All parties require tolerance and time for adjustment to the new circumstances. |
Чтобы приспособиться к новым условиям, всем партиям требуется терпение и время. |
We have seen the value of tolerance and understanding, which are nurtured on the field of sport. |
Мы ценим терпение и понимание, которым учатся на спортивных полях. |
It rewards tolerance, not hatred. |
Она вознаграждает терпение, а не ненависть. |
We know that the universal message of all religions is tolerance and respect for and protection of life and dignity. |
Мы знаем, что все религии проповедуют универсальные ценности - терпение, уважение и защиту жизни и достоинства. |
It must also make it absolutely clear to the agitators that they will be unable to rely on its tolerance and understanding. |
Следует также совершенно четко дать понять подстрекателям, что они не могут больше полагаться на его терпение и понимание. |
I am grateful to the interpreters for their unfailing commitment and tolerance. |
Я признателен устным переводчикам за их неизменную добросовестность и терпение. |
Our tolerance in some cases has been tested to the extreme. |
В некоторых случаях наше терпение подвергалась исключительным испытаниям. |
Sport generates important values such as team spirit, discipline, solidarity, tolerance and fair play. |
Спорт прививает такие ценные качества, как командный дух, дисциплина, солидарность, терпение и честность. |
There should be more publications that promote such sentiments as confidence, personal activism, tolerance, patriotism and love for the Motherland. |
Надо чаще давать материалы, которые утверждают такие настроения, как уверенность, личная активность, терпение, патриотизм, любовь к Родине. |
George has displayed a surprising capacity for tolerance but, |
Джордж продемонстрировал удивительное терпение, но... |
Mr. de Klerk and Mr. Mandela showed both political wisdom and human tolerance in agreeing on a transition for the Republic of South Africa. |
Г-н де Клерк и г-н Мандела проявили как политическую мудрость, так и человеческое терпение при согласовании вопроса о переходном этапе для Республики Южной Африки. |
Besides the political willingness and significant financial resources, all actors participating in the solving of this issue need mutual understanding, tolerance and synchronized action in order to achieve the proclaimed objectives. |
Необходимо, чтобы все стороны, участвующие в решении этого вопроса, не только проявили политическую готовность и выделили значительные финансовые ресурсы, но и проявляли понимание и терпение и действовали согласованным образом для достижения объявленных целей. |
China believes that if various religions and cultures avoid self-righteousness, subjectivity and prejudice and instead practice mutual tolerance and understanding, it is then possible to avoid confrontation and conflict of a religious nature. |
Китай считает, что если бы различные религии и культуры избегали излишней уверенности в собственной правоте, субъективного подхода и предрассудков, а вместо этого практиковали взаимное терпение и понимание, то удалось бы избегать конфронтации и конфликтов религиозного свойства. |
Let me also take this opportunity to thank, on behalf of my Government and people, the previous and current Governments of the Solomon Islands and their people for their tolerance and understanding, particularly when they have had to bear the full weight of the spillover effects. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени моего правительства и народа поблагодарить бывшее и нынешнее правительство Соломоновых Островов и их народ за проявленное терпение и понимание, особенно когда они ощутили всю тяжесть распространившихся на них последствий нашего кризиса. |
I have a very high tolerance for pain. |
У меня очень высокое терпение. |
But their tolerance inevitably fades - and fast. |
Но их терпение быстро иссякает. |
The tolerance of victims was stretched to its limits in their attempts to return to normal pre-disaster life. |
На прочность испытывается терпение жертв, попытающихся вернуться к нормальной жизни, существовавшей до бедствия. |
Moreover, Colombian tolerance for the drug lords - Pablo Escobar, perhaps the most notorious, had been elected to Congress - was evaporating. |
Более того, терпение Колумбии к нарко королям (Пабло Эскобар, избранный в Конгресс - возможно наиболее известный из них) постепенно испарялось. |
And what he said was: treat your enemies as if they were precious jewels, because it's your enemies that build your tolerance and patience on the road to your enlightenment. |
И он сказал: относитесь к своим врагам как к драгоценностям, потому что именно враги взращивают ваши терпение и смирение на пути к просветлению. |
The international community's tolerance towards the unproductive Conference on Disarmament is starting to wane. |
У международного сообщества все больше иссякает терпение перед лицом непродуктивности Конференции по разоружению. |
This will require tolerance, a dialogue among civilizations, and accepting our differences for the sake of our common interests. |
Для этого потребуется проявлять терпение, развивать диалог между цивилизациями и мириться с нашими различиями ради наших общих интересов. |
Secondly, even in the face of extreme provocation, we should practice tolerance and patience. |
Во-вторых, даже перед лицом чрезвычайных провокаций мы должны проявлять сдержанность и терпение. |
For fishermen, the only virtues are patience, tolerance and humility. |
Для рыбаков, главными качествами являются: терпение, скромность... и сдержанность. |
Maintaining patience, perseverance and a long-term perspective, including a tolerance for risk and periodic setbacks. |
неизменное терпение, настойчивость и планирование на долгосрочную перспективу, включая готовность к риску и периодическим неудачам. |
This will require patience, moderation and tolerance on the part of all, both at the domestic and at the inter-State levels. |
Для этого необходимо, чтобы все стороны как на национальном, так и на межгосударственном уровнях проявляли терпение, выдержку и терпимость. |