Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
We hope to see Haiti's transitional leaders exercise a greater degree of flexibility and tolerance and exert greater efforts to persuade those who remain outside the political process to renounce violence and take part in rebuilding their nation. Мы надеемся, что временные руководители Гаити будут в большей степени проявлять гибкость и терпимость и прилагать более упорные усилия к тому, чтобы убедить тех, кто остается вне политического процесса, отказаться от насилия и принять участие в восстановлении их страны.
I strongly encourage all ethnic communities and parties in Kosovo to demonstrate restraint and tolerance and fully cooperate with the international community in the implementation of tasks defined by the Security Council in its resolution 1244 (1999). Я обращаюсь с настоятельным призывом ко всем этническим общинам и сторонам в Косово проявить сдержанность и терпимость и в полной мере взаимодействовать с международным сообществом в выполнении задач, поставленных в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
It had been ascertained that it was preferable to build on the positive values already inherent in society, such as tolerance and harmony, as a means of achieving greater acceptance by a broad range of public opinion. Было установлено, что наилучшим способом достижения положительного отношения со стороны широких слоёв общественности является принятие за основу уже существующих в обществе положительных ценностей, таких как терпимость и гармония.
We hope in this context that the High-level Dialogue to be held by the General Assembly on 4 and 5 October will contribute to reinforcing the values of tolerance, understanding and respect for religions and cultures. Мы надеемся, что в этом контексте Диалог высокого уровня, который состоится в Генеральной Ассамблее 4 и 5 октября с.г., будет способствовать укреплению таких ценностей, как терпимость, понимание и уважение религий и культур.
Nor did this make us hesitate to glorify many noble objectives, such as freedom, peace, equality, solidarity, tolerance, human rights and social justice. Не колеблясь, мы продолжаем возвеличивать такие многие благородные цели, как свобода, мир, равенство, солидарность, терпимость, права человека и социальная справедливость.
In order to achieve this, we should first combat and overcome extreme nationalistic concepts, mentalities and policies, because "Europeanization" means cooperation, tolerance and integration. И для этого мы прежде всего должны бороться и преодолевать националистические экстремистские концепции, менталитеты и политику, поскольку «европеизация» означает сотрудничество, терпимость и интеграцию.
Democratic governance, respect for human rights, tolerance and the freedom of the press are all essential factors in the regulation of tensions and therefore necessary for social development. Демократическое управление, уважение прав человека, терпимость и свобода печати - все эти факторы имеют исключительно важное значение в плане регулирования напряженности и, соответственно, все они являются предпосылками социального развития.
The Olympic ideal, which is based on a spirit of tolerance, fellowship, understanding among peoples and the dignity of human life, extends beyond the area of sport into everyday life, allowing for free cultural exchange and for greater cooperation. Олимпийские идеалы, основу которых составляют терпимость, братство и взаимопонимание между народами и достоинство человеческой личности, распространяются за границы спорта на повседневную жизнь, предоставляя возможность для свободного культурного обмена и более широкого и активного сотрудничества.
The lessons of this unfortunate incident seem to me to be clear: We should all acknowledge that in the modern world it is increasingly necessary for all sensible people to work for mutual respect, tolerance and better understanding. Уроки этого печального инцидента кажутся мне понятными: мы все должны признать, что в современном мире всем разумным людям крайне необходимо поддерживать взаимное уважение, терпимость и взаимопонимание.
Once mutual tolerance and understanding start to fully reign over this region, we believe all nations will display fully their historic economic capabilities and their wisdom. Как только в регионе полностью восторжествуют терпимость и взаимопонимание, все государства, по нашему мнению, в полной мере проявят свой экономический потенциал и мудрость.
In these circumstances, the citizens of the Republic of Macedonia have demonstrated great humaneness towards the refugees, tolerance and solidarity, but also restraint in the conditions of enormous social, political and economic pressure they were exposed to and whose consequences could have been more dramatic. В этих обстоятельствах граждане Республики Македонии демонстрируют большой гуманизм по отношению к беженцам, терпимость и солидарность, а также сдержанность в условиях огромного социального, политического и экономического давления, которому они подверглись и последствия которого могли бы быть еще более серьезными.
It is evident that if one wants to reduce the occurrence of armed conflicts it is imperative to uphold respect for the fundamental rights of citizenship, tolerance and social justice and to support the creation of better living conditions that comes with economic development. Совершенно очевидно, что если мы хотим сократить количество вооруженных конфликтов, то крайне необходимо укреплять уважение основных прав граждан, терпимость и социальную справедливость и добиваться создания лучших жизненных условий, что возможно достичь в результате экономического развития.
A message from UNOMIL appeared in the newspapers on the eve of the election reminding Liberians of their civic duty to vote and urging a spirit of tolerance and respect for opposing points of view. Накануне выборов в газетах было напечатано сообщение МНООНЛ, напоминающее жителям Либерии об их гражданском долге голосовать и призывающее их проявлять терпимость и уважение к другим точкам зрения.
The prevailing tolerance has engendered the beginnings of mutual trust, even if this is still fragile, and all political parties have returned to negotiations mediated by our neighbours. Господствующая терпимость породила начало взаимного доверия, пусть пока и непрочного, и все политические партии вернулись к переговорам, организованным при посредничестве наших соседей.
On 24 and 25 August 2004, the Ugandan Government had received Rwandan and Congolese representatives, and they too were trying to promote tolerance among and within ethnic groups, as a possible solution to the refugee problem. 24-25 августа 2004 года правительством Уганды были приняты представители Руанды и Конго, которые, пытаясь решить проблему беженцев также прилагают все усилия, чтобы поощрять толерантность внутри этнических групп и их терпимость друг к другу.
On the other hand, the contemporary values we share, such as democracy, pluralism, tolerance, human rights and gender equality, require constant attention and effort. С другой стороны, постоянного внимания и усилий требуют такие общие для нас современные ценности, как демократия, плюрализм, терпимость, права человека и гендерное равенство.
'Noting that in this multi-ethnic, multi-religious and multicultural world, tolerance towards different faiths, cultures and practices can ensure peace and cooperation,' "отмечая, что в нашем мире этнического, религиозного и культурного многообразия терпимость по отношению к различным вероисповеданиям, культурам и обычаям может обеспечить мир и сотрудничество;".
It must be acknowledged that whereas understanding and tolerance are official policies in many States parties, they have not been effectively translated into day-to-day practices of public life, nor have they been firmly established as a consistent mode of behaviour. Необходимо признать, что взаимопонимание и терпимость, хотя они и являются целями официальной политики многих государств-участников, еще не нашли должного проявления в повседневной практической жизни общества и недостаточно укоренились как устойчивая модель поведения.
Tunisia embraces the universal values of democracy, tolerance and openness, which define the political and social system that governs our balanced, unified society and that inspires our foreign policy. Тунис высоко ценит такие универсальные ценности, как демократия, терпимость и открытость, которые лежат в основе политической и социальной системы управления нашим сбалансированным, единым обществом и вдохновляют нашу внешнюю политику.
The Constitution recognizes that education must help to do away with economic, social and cultural inequalities, enable citizens to participate democratically in a free society and promote mutual understanding, tolerance and a spirit of solidarity (art. 74, para. 2). В Конституции декларируется, что образование должно способствовать преодолению экономического, социального и культурного неравенства, готовить граждан к демократическому участию в жизни свободного общества, развивать взаимопонимание, терпимость и дух солидарности (пункт 2 статьи 74).
Most states indicated clearly that school curricula and textbooks should be centred on the following common values and principles: tolerance and non-discrimination in general, particularly where religion and belief are concerned, and human rights. В этой связи большинство государств ясно указали, что школьные программы и учебники должны ориентироваться на такие общие ценности и принципы, как терпимость и недискриминация в целом, в том числе в области религии и убеждений, и права человека.
There exists an Inter-Religious Council of Mexico, established in 1992, whose aim is to promote religious tolerance, the study of and comprehension amongst the different beliefs, the implementation of joint projects reflecting the universal values of humankind. В стране существует созданный в 1992 году Мексиканский межконфессиональный совет, призванный поощрять религиозную терпимость, способствовать изучению и взаимному осознанию различных воззрений, а также стимулировать осуществление совместных проектов, в которых находят отражение универсальные общечеловеческие ценности.
Key words for the Loya Jirga should be compromise and tolerance, with all parties working together to establish an effectively functioning Transitional Authority that is capable of carrying the country through the next phase of the Bonn process. Ключевыми словами Лойя джирги должны быть «компромисс» и «терпимость», причем все стороны должны работать сообща в интересах создания эффективно функционирующего Переходного органа, способного провести страну через следующий этап Боннского процесса.
The High Commissioner notes that in a nation which has faced so much persecution on the basis of differing political opinions, it is essential that tolerance and respect be guaranteed for the ethnic and religious minorities. Верховный комиссар отмечает, что в стране, пережившей столь значительные преследования по причине политического инакомыслия, крайне важно гарантировать терпимость и уважение этническим и религиозным меньшинствам.
That is how we believe it may be possible to arrive at a multi-ethnic and multicultural Kosovo in which there is peace, tolerance, security, brotherhood, justice and economic and social development for all. Вот как, по нашему мнению, можно прийти к созданию многоэтнического и многокультурного Косово, где будут царить мир, терпимость, безопасность, братство, правосудие и социально-экономическое развитие для всех.