Over the past few years there have been incidents, both here and abroad, that have led to widespread speculation about the limits to tolerance and freedom of expression. |
В последние несколько лет ряд инцидентов как в стране, так и за рубежом спровоцировали широкое обсуждение вопроса об ограничениях на терпимость и свободу выражения мнений. |
With regard to additional time granted to States parties, he said that, in general, the Committee demonstrated a certain degree of tolerance towards countries that lacked resources. |
Что касается сроков, устанавливаемых для государств-участников, то Комитет обычно проявляет определенную терпимость в отношении стран, испытывающих нехватку ресурсов. |
Thus, Morocco participates actively in a number of initiatives, including the Alliance of Civilizations, and untiringly works to promote internally and internationally such values as tolerance, dialogue and respect for others. |
Поэтому Марокко принимает активное участие в целом ряде инициатив, включая инициативу «Альянс цивилизаций», и прилагает неустанные усилия в области пропаганды на национальном и международном уровнях таких ценностей, как терпимость, диалог и уважение к другим. |
In this context, tolerance takes on its full meaning, implying recognition of the respect for all cultures and their equal dignity and, at the same time, rejection of and fight against extremism and terrorism. |
В этом контексте терпимость приобретает особое значение, поскольку речь идет о признании необходимости уважения всех культур при одновременном отрицании экстремизма и терроризма и борьбе с ними. |
In our collective endeavour, we should not lose sight of the principles of our divine religions calling on us to exercise tolerance, respect and compassion for those who belong to religions other than ours. |
Прилагая совместные усилия на этом направлении, мы не должны забывать о проповедуемых в божественных религиях принципах, в соответствии с которыми нам следует проявлять терпимость, уважение и милосердие к тем, кто исповедует другую веру. |
The Council members reiterated their support for the election process, stressed the need for political tolerance and inclusiveness by all parties and looked forward to receiving information on the outcome of the first round of voting in the country. |
Члены Совета вновь заявили о своей поддержке избирательного процесса, подчеркнули необходимость того, чтобы все стороны проявляли политическую терпимость и открытость, и выразили надежду на то, что их познакомят с результатами первого раунда голосования в стране. |
The "Book of Values" also included topics such as: solidarity, tolerance, respect, prudence, generosity, responsibility, friendship, perseverance, loyalty, honesty, humility, strength, gratitude, kindness, justice, industriousness and peace. |
Эта «Книга ценностей» охватывает такие вопросы, как солидарность, терпимость, свобода, уважение, разумный подход, щедрость, ответственность, дружба, стойкость, верность, честность, смирение, сила, благодарность, доброта, справедливость, трудолюбие и мир. |
But we must not mistake tolerance and understanding of other faiths and belief systems as a blank check allowing abuse in the form of violence cloaked in religion, which is completely unacceptable. |
Но мы не должны ошибочно воспринимать терпимость и понимание других религий и систем вероисповедания как карт-бланш, допускающий злоупотребления в форме насилия под маской религии; это совершенно недопустимо. |
This type of constructive approach is based on the spirit of the United United Nations Charter calls for the demonstration of tolerance and living together in harmony. |
Такой конструктивный подход отвечает самому духу Организации Объединенных Наций, Устав которой призывает «проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом». |
109.102. Continue the realization of measures aimed at promoting tolerance, including religious tolerance, as well as continue its contribution to the dialogue among civilizations at the international level (Russian Federation); |
109.102 продолжить осуществление мер, направленных на поощрение терпимости, включая религиозную терпимость, а также продолжать участвовать в диалоге цивилизаций на международном уровне (Российская Федерация); |
Bearing in mind that multiculturalism, solidarity, respect and tolerance can play an important role in the promotion and protection of human rights by combating xenophobia, violence and discrimination, |
учитывая, что мультикультурализм, солидарность, уважение и терпимость могут играть важную роль в поощрении и защите прав человека посредством борьбы против ксенофобии, насилия и дискриминации, |
The fundamental principles of peace - democratic principles, human rights, justice, tolerance, freedom and solidarity - must be "appropriated" by different cultures so that, inter alia, they do not remain abstract concepts. |
Основополагающие принципы мира - демократические принципы, права человека, справедливость, терпимость, свобода и солидарность - должны быть "усвоены" в различных культурах, с тем чтобы, кроме всего прочего, эти принципы не остались абстрактными концепциями. |
Article 8 of this Law also defines the obligation of religious associations to respect at all times practices and beliefs foreign to their religion and to promote dialogue, tolerance and harmony between the different religions and beliefs represented in the country. |
В статье 8 этого закона также определяется обязанность религиозных объединений, которая состоит в том, чтобы всегда уважать обряды и убеждения, чуждые собственной религии, и поощрять диалог, терпимость и мирное сосуществование между различными религиями и убеждениями, представленными в стране. |
To foster resilience to atrocity crimes, political parties can regulate the content of their discourse and political programmes, encouraging tolerance and respect for diversity and fostering the use of positive speech and the avoidance of discriminatory language. |
Для содействия недопущению злодеяний политические партии могут контролировать содержание своих выступлений и политических программ, поощряя терпимость и уважение многообразия, использование позитивных заявлений и отказ от дискриминационных формулировок. |
Its ideals and guiding principles are Pan-Africanism, respect for human rights, non-discrimination, tolerance, respect for diversity, equality of opportunity, solidarity, security, justice and participation of all, including disadvantaged, marginalized and vulnerable groups and persons. |
Ее идеалами и руководящими принципами являются панафриканизм, соблюдение прав человека, недопущение дискриминации, терпимость, уважение разнообразия, равные возможности, солидарность, безопасность, правосудие и всеобщее участие, в том числе участие неблагополучных, обездоленных и уязвимых групп населения и отдельных лиц. |
In this spirit, Ghana has enacted and implemented pieces of legislation and adopted a variety of measures concerning the promotion and protection of human rights to foster the rule of law, good governance and political tolerance in its practice of democracy. |
В этой связи Гана ввела в действие и осуществила законодательные акты и приняла целый ряд мер по поощрению и защите прав человека, с тем чтобы укрепить верховенство права, благое управление и политическую терпимость в своей практике демократии. |
UNOCA organized several activities for youth on the occasion of the International Day of Peace (20 September), during which my Special Representative called for reconciliation and the restoration of peace in countries in crisis and the promotion of the values of dialogue, tolerance and brotherhood. |
По случаю отмечавшегося 20 сентября Международного дня мира ЮНОЦА организовала несколько мероприятий для молодежи, на которых мой Специальный представитель призывал к примирению и восстановлению мира в переживающих кризис странах и к отстаиванию таких ценностей, как диалог, терпимость и братство. |
It appreciated the notion of "traditional values of humankind" as that connected human rights to the broader context of humanitarianism reflecting the values of goodness, empathy, respect, care, mutual support, tolerance and trust. |
Она позитивно оценивает понятие "традиционные ценности человечества", поскольку оно вписывает права человека в более широкий контекст гуманитаризма, отражающий такие ценности, как доброта, сочувствие, уважение, забота, взаимная поддержка, терпимость и доверие. |
The organization supported implementation of the Goals by advocating the rule of law, liberty, the values of tolerance, pluralism, and freedom of religion, conscience and expression. |
Организация оказывала поддержку в осуществлении этих целей, пропагандируя верховенство права, свободу и такие ценности, как терпимость, плюрализм и свобода религии, совести и выражения мнений. |
Promote sympathy, tolerance, goodwill and unity among the followers of different faiths, so as to evolve a high sense of religious and social goodwill and peaceful coexistence |
пропагандировать сочувствие, терпимость, доброжелательность и единство между последователями различных верований в целях воспитания высокого духа доброй воли в религиозных и социальных вопросах и мирного сосуществования |
As laid down at constitutional level, democracy, humanity, solidarity, peace and justice as well as open-mindedness and tolerance are the fundamental values to which Austrian schools are committed (art. 14, para. 5a of the Federal Constitutional Law). |
Как признано на конституционном уровне, демократия, гуманность, солидарность, мир и справедливость, а также восприимчивость и терпимость являются фундаментальными ценностями, которых придерживаются школы Австрии (пункт 5 а) статьи 14 Федерального конституционного закона). |
In February 2013, the Government of Canada had established the Office of Religious Freedom which was mandated to promote freedom of religion or belief as a core human right, encourage protection of religious communities and promote Canadian values of pluralism and tolerance around the world. |
В феврале 2013 года правительство Канады создало Управление по вопросам свободы вероисповедания, которому поручено поощрять свободу религии и убеждений в качестве одного из основных прав человека, поощрять защиту религиозных общин и поддерживать такие канадские ценности, как плюрализм и терпимость во всем мире. |
With reference to UPR recommendations on access to, and aims of, education, UNESCO encouraged Sweden to take further measures to include immigrants and undocumented people in the educational system and provide them with educational opportunities; and continue to promote tolerance. |
Ссылаясь на рекомендацию УПО относительно доступа к образованию и его целей, ЮНЕСКО предложила Швеции приложить дальнейшие усилия по интегрированию иммигрантов и не имеющих документов лиц в систему образования и предоставить им возможность для получения образования; а также продолжать поощрять терпимость. |
Yoga means harmony of body, mind and consciousness, love and help for all living beings, respect for life, peace in the world, protection of nature and tolerance for all nationalities, cultures, races and religions. |
Йога означает гармонию тела, разума и сознания, любовь и оказание помощи всем живым существам, уважение к жизни, мир во всем мире, охрану природы и терпимость по отношению ко всем национальностям, культурам, расам и религиям. |
Noting that tolerance involves the acceptance of, and respect for, diversity and that education, in particular at school, should contribute in a meaningful way to promoting tolerance and respect for freedom of religion and belief, |
отмечая, что терпимость предусматривает одобрение и уважение разнообразия и что образование, особенно в школе, должно действенным образом способствовать поощрению терпимости и уважению свободы религии и убеждений, |