| For us, the process of harmony and tolerance begins at home, and we take it very seriously. | Для нас гармония и терпимость начинается с порога дома, и мы относимся к ним очень серьезно. |
| We affirm the need for cooperation, dialogue and mutual respect among peoples and cultures to build a world in which openness and tolerance prevail. | Мы подтверждаем необходимость сотрудничества, диалога и взаимного уважения между народами и культурами для построения мира, в котором будут царить открытость и терпимость. |
| The objective is to nurture pedagogical practices and learning materials that foster tolerance, social cohesion and intercultural understanding, facilitating peace, non-discrimination and dialogue among peoples. | Его задача состоит во внедрении педагогических методик и учебных материалов, которые поощряют терпимость, социальную сплоченность и межкультурное взаимопонимание, способствуя миру, недискриминации и диалогу между народами. |
| Examples included the publication of school textbooks containing text and images intended to promote tolerance and the development of an encyclopedic atlas showing where indigenous peoples lived. | Примерами такой деятельности являются подготовка школьных учебников, содержащих тексты и изображения, призванные поощрять терпимость, а также разработка энциклопедического атласа с указанием районов проживания коренных народов. |
| Located at a crossroads, the Kazakh population had been influenced at the cultural, linguistic and religious levels, which explained its natural tolerance and openness to others. | Население Казахстана, расположенное на перекрестке дорог, впитало в себя различные культурные, лингвистические и религиозные влияния, что объясняет его природную терпимость и дух открытости по отношению к другим народам. |
| Unity of effort, tolerance, mutual respect, preservation of cultural diversity and open and constructive dialogue among civilizations were the main conditions required to defeat racism. | Согласованные усилия, терпимость, взаимное уважение, сохранение культурного разнообразия и открытый конструктивный диалог между цивилизациями являются главными условиями, необходимыми для искоренения расизма. |
| Such action would reduce acts of revenge and hatred, while strengthening the rule of law, tolerance between peoples and post-conflict reconstruction. | Такие меры позволят свести к минимуму акты мести и проявления ненависти и одновременно утвердить верховенство права, укрепить терпимость в отношениях между народами и повысить эффективность постконфликтной реконструкции. |
| Promote inter-religious dialogue and other educational measures to increase the understanding and tolerance in society among all religious communities (Austria); | содействовать межрелигиозному диалогу и другим просветительским мерам, чтобы улучшить понимание и терпимость в обществе между всеми религиозными общинами (Австрия); |
| Fruitful relationships between the majority and minorities can only be pursued if human rights are not being infringed and if tolerance prevails at all levels of society. | Плодотворные взаимоотношения между большинством и меньшинствами можно поддерживать только в том случае, если права человека не нарушаются и если на всех уровнях общества царит терпимость. |
| It is time to create a world with tolerance, with harmony and with freedom and security for all. | Настало время построить мир, где будут царить терпимость, гармония, свобода и безопасность для всех. |
| We call on them to spread a culture of enlightenment based on tolerance, respect for differences and the renunciation of fanaticism, hatred and zealotry. | Мы призываем их распространять культуру просвещения, в основе которой лежат терпимость, уважение к разным взглядам и отказ от фанатизма и ненависти. |
| Learning about others, tolerance and respect for human rights and human dignity are the ingredients needed to build a harmonious and peaceful society. | Получение знаний о других, терпимость и уважение прав человека и человеческого достоинства - составные элементы, необходимые для построения гармоничного и миролюбивого общества. |
| It welcomed the Government's commitment to address the roots of ethnic violence and to foster tolerance and respect for ethnic diversity by focusing greater efforts on education. | Они приветствовали обязательство правительства уделить внимание коренным причинам этнического насилия и укрепить терпимость и уважение к этническому многообразию за счет приложения более энергичных усилий в сфере образования. |
| It also set out policies in promoting education for all, access to health services, adequate housing, treatment and rehabilitation of offenders, economic opportunities and religious tolerance. | Излагаются в нем и политические меры, обеспечивающие доступ к образованию для всех, здравоохранению и достаточному жилищу, перевоспитание и реабилитацию правонарушителей, экономические возможности и религиозную терпимость. |
| We should courageously reaffirm the basic values that guide international relations in our interdependent world: liberty, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. | Поэтому мы должны смело подтвердить основные ценности, на которых зиждутся международные отношения в нашем взаимозависимом мире: свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважительное отношение к природе и коллективная ответственность. |
| For Nelson Mandela International Day, OHCHR organized a high-level panel discussion on the promotion and protection of human rights through tolerance and reconciliation. | По случаю Международного дня Нельсона Манделы УВКПЧ организовало дискуссионный форум высокого уровня для обсуждения вопроса о том, каким образом терпимость и примирение могут способствовать поощрению и защите прав человека. |
| Therefore, general information on human rights, anti-discrimination and tolerance related issues had been included in the school curricula for several years. | Поэтому в программы школьного обучения уже на протяжении нескольких лет включается информация по таким аспектам, как права человека, недискриминация и терпимость. |
| Nonetheless, Denmark has maintained its traditionally active approach to human rights and humanitarian cooperation, and a significant part of the population appreciates and promotes values like tolerance and solidarity. | Тем не менее Дания сохраняет свой традиционно конструктивный подход к правозащитному и гуманитарному сотрудничеству, и значительная часть населения поддерживает и поощряет такие ценности, как терпимость и солидарность. |
| United Kingdom museums are keen to promote understanding of the cultural achievements of indigenous peoples in their collections and to encourage tolerance and respect for different cultures. | Музеи Соединенного Королевства активно стремятся содействовать пониманию культурных достижений коренных народов в своих коллекциях и поощрять терпимость и уважение к различным культурам. |
| Americans were grateful to live in a country where racial and religious tolerance was widely practised and all persons could voice their opinions and practise their beliefs without fear of Government retribution. | Американцы благодарны за то, что они живут в стране, где получила широкое распространение расовая и религиозная терпимость и где каждый человек может высказать свое мнение и исповедовать свою религию без опасения подвергнуться преследованиям со стороны правительства. |
| The United Nations had been unduly tolerant of Morocco's behaviour and Morocco had interpreted that tolerance as tacit approval of its illegal occupation. | Организация Объединенных Наций слишком терпимо относится к поведению Марокко, и Марокко воспринимает эту терпимость как молчаливое одобрение своей незаконной оккупации. |
| Similarly, education should be aimed at inculcating, from early childhood, a spirit of tolerance and respect for the spiritual values of others. | Аналогичным образом начиная с раннего детства воспитание должно быть ориентировано на то, чтобы прививать терпимость и уважение к духовным ценностям других. |
| Religious communities have enormous potential to become a positive force for peace and tolerance by making it clear that an attack against one faith is an attack against all faiths. | Религиозные общины располагают огромным потенциалом для того, чтобы стать позитивной движущей силой в борьбе за мир и терпимость, давая ясно понять, что нападение на одну веру является нападением на все веры. |
| In supporting dialogue, cooperation, tolerance and education, the United Nations has played and must continue to play a crucial and instrumental role. | Поддерживая диалог, сотрудничество, терпимость, образование, Организация Объединенных Наций играет и должна и впредь играть свою важную конструктивную роль. |
| Guatemala does not see tolerance as a means of institutionalizing inequalities and hierarchies, or of holding people back and perpetuating their exclusion and discrimination, thereby trampling the intrinsic dignity of the individual. | Гватемала не рассматривает терпимость как средство организационного оформления неравенства и иерархии или же сдерживания людей и увековечивания их изоляции и дискриминации, попирая тем самым внутреннее достоинств индивидуума. |