Английский - русский
Перевод слова Tolerance

Перевод tolerance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Терпимость (примеров 1704)
Respect, tolerance and openness are distinctive features of culture in Luxembourg, and its multicultural environment offers many opportunities for culture to flourish - and in several languages at that. Поэтому отличительными чертами культуры Люксембурга являются уважение, терпимость и открытость; его мультикультурная среда открывает множество возможностей и характеризуется многоязычием.
United Kingdom museums are keen to promote understanding of the cultural achievements of indigenous peoples in their collections and to encourage tolerance and respect for different cultures. Музеи Соединенного Королевства активно стремятся содействовать пониманию культурных достижений коренных народов в своих коллекциях и поощрять терпимость и уважение к различным культурам.
The dedicated form mentioned nothing that might give rise to ethnic distinctions, such as maternal language and ethnic characteristics associated with religious belief, culture and racial origin, which therefore points to harmony, tolerance and the exercise of freedoms and rights. В специальном бланке не содержится ничего такого, что могло бы обусловить такие этнические различия, как родной язык и этнические характеристики, связанные с религиозными верованиями, культурой и расовым происхождением, а это указывает на согласие, терпимость и осуществление свобод и прав.
Respect for individual freedoms, human rights, freedom of expression, tolerance, respect for justice: these are all values that are established slowly - slowly by comparison with the speed with which totalitarian regimes usually seize their illegitimate power. Уважение индивидуальных свобод, прав человека, свободы слова, терпимость и соблюдение справедливости - все это ценности, которые закрепляются медленно - медленно по сравнению с той быстротой, с которой тоталитарные режимы захватывают свою незаконную власть.
Ensuring access to education and information for all by improving and ensuring the quality and relevance of education and the training of teachers, eliminating discrimination in provision of education, and ensuring that education reflects basic shared values, such as tolerance and peace; Обеспечение доступа к образованию и информации для всех путем повышения и обеспечения качества и целенаправленности образования и подготовки преподавателей, ликвидации дискриминации в области образования и обеспечения того, чтобы образование отражало основные общепринятые ценности, такие, как терпимость и мир;
Больше примеров...
Толерантность (примеров 238)
First of all, tolerance means a benevolent and tolerant attitude to something. Прежде всего толерантность означает доброжелательное и терпимое отношение к чему-то.
We affirm the need for cooperation, dialogue and mutual respect between peoples and cultures and the construction of a world where openness and tolerance prevail. Заявляем о необходимости сотрудничества, диалога и взаимного уважения между народами и культурами и создания мира, в котором царили бы открытость и толерантность.
On 16 November 2005 a round table was held at the University of the World Economy and Diplomacy under the project "Civic forum - tolerance in Uzbek society: from theory to practice". 16 ноября 2005 года в Университете мировой экономики и дипломатии прошел "круглый стол" в рамках проекта "Гражданский форум" - "Толерантность в узбекистанском социуме: от теории к практике".
Diabetes is common in Mediterranean islands, and Malta is not immune from such pattern. 10 per cent of adults older than 35 years of age have diabetes, whilst another 13 per cent have impaired glucose tolerance. Диабет - распространенное заболевание на средиземноморских островах, и Мальта также не защищена от этого явления. 10 процентов взрослого населения в возрасте старше 35 лет больны диабетом, и еще у 13 процентов жителей нарушена толерантность к глюкозе.
The project is implemented within the UNAG and EPF programme "National Integration and Tolerance in Georgia" with the financial support of USAID. Этот проект осуществляется в рамках Ассоциации ООН в Грузии и программы ЕФС "Национальная интеграция и толерантность в Грузии" при финансовой поддержке АМР США.
Больше примеров...
Допуск (примеров 175)
Producing countries may apply a lower tolerance at the point of export sufficient to comply with the 1% tolerance at the point of delivery. Странам-производителям разрешается применять более низкий допуск в пункте экспорта, который достаточен для обеспечения соблюдения допуска на уровне 1% в месте доставки .
Status not clear Tolerance proposed in UNECE standard Допуск, предложенный в Стандарте ЕЭК ООН
Max voltage Corresponding luminous flux tolerance Соответствующий допуск на отклонение светового потока
Where the nature of the produce requires, a tolerance for mineral impurities (defined as acid-insoluble ash) shall be allowed. В тех случаях, когда этого требует характер продукта, разрешается допуск на наличие неорганических примесей (определяемых как нерастворимая в кислоте зола).
Same technical solution for the bell-braking surface fasteners (same drawing and materials; for the quantity of bell-braking surface fasteners, permitted the same quantity with a tolerance of +2 - 0). 2.7 То же техническое решение, что и в случае скоб для ступицы/тормозной поверхности (тот же чертеж и те же материалы; что касается количества скоб для ступицы/тормозной поверхности, то на их количество дается допуск от +2 до 0).
Больше примеров...
Нетерпимость (примеров 30)
The media should not only expose wrongdoing but also help disseminate social values and low tolerance for corruption. Средства массовой информации должны не только высвечивать недостатки, но и помогать пропагандировать общественные ценности и нетерпимость к коррупции.
Concerned that at the same time enormous challenges still exist in giving full effect to the right to freedom of expression, including restrictive legal regimes, commercial and social pressures, and a lack of tolerance of criticism on the part of the powerful; будучи обеспокоены тем, что в то же время все еще существуют огромные проблемы в обеспечении полного осуществления права на свободу выражения мнений, включая ограничительные правовые режимы, коммерческое и социальное давление и нетерпимость власть имущих к критике,
Certain forms of actions aimed at converting other persons, although not raising concern in human rights terms, do raise concern insofar as they disturb religious tolerance and harmony and may provoke religious intolerance. Определенные виды действий, направленные на обращение в иную веру других людей, хотя они и не вызывают беспокойства с точки зрения прав человека, все же вызывают озабоченность, поскольку они подрывают религиозную терпимость и гармонию и могут спровоцировать религиозную нетерпимость.
However, on the eve of a new millennium, the time has certainly come to take a broader view and to replace rivalry with cooperation, intolerance with tolerance and confrontation with dialogue and conciliation. Однако накануне нового тысячелетия, безусловно, наступило время более широко взглянуть на вещи и заменить соперничество сотрудничеством, нетерпимость - терпимостью, а конфронтацию - диалогом и примирением.
It is essential not simply to control intolerance and discrimination based on religion or belief but to prevent them by developing a culture of tolerance through an international school strategy to combat all forms of discrimination based on religion or belief. Ведь сегодня на первый план выходит задача не обуздать нетерпимость и дискриминацию, основанные на религии или убеждениях, а предупреждать их путем формирования культуры терпимости с помощью международной просветительской стратегии борьбы с любыми формами дискриминации на основе религии или убеждений.
Больше примеров...
Терпение (примеров 38)
It rewards tolerance, not hatred. Она вознаграждает терпение, а не ненависть.
We know that the universal message of all religions is tolerance and respect for and protection of life and dignity. Мы знаем, что все религии проповедуют универсальные ценности - терпение, уважение и защиту жизни и достоинства.
Sport generates important values such as team spirit, discipline, solidarity, tolerance and fair play. Спорт прививает такие ценные качества, как командный дух, дисциплина, солидарность, терпение и честность.
The challenge of caring for, employing, and integrating such numbers will soon run up against the limits of physical capacity, financial resources, and public tolerance. Проблемы заботы о беженцах, их трудоустройства, а также интеграции такого большого числа людей вскоре достигнут пределов, когда иссякнут физические возможности, финансовые ресурсы и терпение общества.
In addition, violations of our rights and acts of provocation increase, and our patience and tolerance for injustice, aggression and repression is further put to the test. Кроме того, нарушаются наши права, и множатся направленные против нас провокационные акты, а наше терпение в отношении несправедливости, агрессии и угнетения подвергается еще большему испытанию.
Больше примеров...
Терпимого отношения (примеров 58)
There can be no tolerance for exposing United Nations personnel to unacceptable risk. Не может быть никакого терпимого отношения к тому, чтобы подвергать персонал Организации Объединенных Наций неприемлемому риску.
to promote and fully guarantee respect for human rights, including the right to security, civil and political rights, and tolerance of difference; поощрение и полная гарантия уважения прав человека, включая право на безопасность, гражданских и политических прав и терпимого отношения к различиям;
They were eligible for refugee status under an Act of 27 May 1983 which authorized the granting of such status when there was voluntary tolerance or encouragement of persecution. Они имеют право на получение статуса беженцев в соответствии с Законом от 27 мая 1983 года, который разрешает предоставлять такой статус в случае наличия фактов терпимого отношения к преследованиям или подстрекательства к ним.
The experts are concerned with the existence of a general tolerance in society of racist attitudes directed at people of African descent. Эксперты выражают обеспокоенность в связи с распространенностью в обществе терпимого отношения к расистским проявлениям, направленным против лиц африканского происхождения.
Culture plays a major role in the development of international understanding by making a significant contribution to the formation of human identity, and implicitly to tolerance of cultural diversity. Культура играет важную роль в развитии межнационального взаимопонимания с учетом того значительного вклада, который она вносит в формирование человеческой личности и, косвенно, в обеспечение терпимого отношения к культурному многообразию.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 39)
He had a high tolerance for opiates. Он имел высокую устойчивость к опиатам.
Allergen immunotherapy (AIT) treatment involves administering doses of allergens to accustom the body to substances that are generally harmless (pollen, house dust mites), thereby inducing specific long-term tolerance. Лечение методом аллергическая иммунотерапии (AIT) включает в себя введение дозы аллергенов, чтобы приучить организм к веществам, которые, как правило, безвредны (пыльца, клещи домашней пыли), таким образом, индуцируя специфическую долгосрочную устойчивость.
One of them consists of techniques from molecular biology that enable plant breeders to identify and select genes controlling stress tolerance with far greater efficiency. Один из этих инструментов предполагает использование методов молекулярной биологии, которые помогают растениеводам с гораздо большей эффективностью выявлять и отбирать те гены, которые отвечают за устойчивость растений к стрессам.
Such satellite configurations had certain advantages, such as higher temporal resolutions, higher levels of availability, higher fault tolerance and greater system robustness through graceful degradation capabilities in case of failures. В этом есть свои преимущества, например, более высокое временное разрешение, более высокая степень доступности, повышенная устойчивость к сбоям и большая надежность всей системы в силу постепенности сокращения ее возможностей в случае отказов.
The first generation of genetically modified crops focused mainly on the single-gene traits of herbicide tolerance and insect resistance, while, according to FAO, the second, new generation is expected to offer higher output and better quality. Первое поколение генетически модифицированных культур было посвящено главным образом формированию в растениях такого гена, который обеспечивал бы устойчивость к гербицидам и насекомым, а второе, новое поколение, согласно ФАО, должно повысить производительность и качество продукции.
Больше примеров...
Допустимого (примеров 31)
The enemies have gone beyond the tolerance limit in their despicable moves to dare hurt the dignity of the supreme leadership of DPRK. В своих попытках ущемить достоинство высшего руководства КНДР наши враги вышли за рамки допустимого.
The Board also approved a risk appetite statement for the Fund and risk tolerance metrics for solvency and investment risks. Правление также одобрило справку по склонности к риску для Фонда и показатели допустимого риска для платежеспособности и инвестиций.
Stresses that the General Assembly is responsible for determining the risk tolerance of the Organization, and expresses its concern over the lack of detailed analysis by the Secretary-General with regard to the key risk areas of the United Nations; подчеркивает, что Генеральная Ассамблея несет ответственность за определение степени допустимого риска в Организации и выражает свою озабоченность по поводу того, что Генеральным секретарем не проводился подробный анализ в отношении областей деятельности Организации Объединенных Наций, связанных с риском;
(c) Establishing a key performance indicator, within the performance measurement system, for the physical verification of non-expendable property, with a performance target of 100 per cent and a risk tolerance rate of 10 per cent; с) сформирован ключевой показатель эффективности системы оценки работы для целей проведения инвентаризации имущества длительного пользования; целевой показатель результативности работы составляет 100 процентов, а степень допустимого риска - 10 процентов;
3.1.68. Tolerance means the interval in which 95 per cent of a set of recorded values of a certain quantity shall lie, with the remaining 5 per cent of the recorded values deviating from the tolerance interval. 3.1.68 Допуск означает интервал, включающий 95% набора зарегистрированных значений определенного количества, причем оставшиеся 5% зарегистрированных значений могут выходить за пределы допустимого диапазона.
Больше примеров...
Допустимости (примеров 18)
It is determined based on the existing risk profile, risk capacity and risk tolerance. Он определяется на основе имеющейся характеристики рисков, возможностей и допустимости риска.
The Representative of the Secretary-General explained the investment risk framework and highlighted that the risk tolerance definition might vary according to the frame of reference. Представитель Генерального секретаря объяснил работу системы управления инвестиционными рисками и подчеркнул, что определение допустимости риска может варьироваться в зависимости от исходных параметров.
The post of Network Administrator is requested to support the growth in the complexity of network operations caused by higher network traffic, more sophisticated external threats and reduced tolerance for non-availability. Должность администратора сети испрашивается для обеспечения поддержки, связанной с усложнением сетевых операций в результате увеличения нагрузки на сеть, возникновения более изощренных внешних угроз и снижения допустимости простоев.
However, articles 14 and 15 of the Mother and Fatherless Child Health Act state the limits of tolerance for induced abortion while article 28 defines the exclusions to the application of criminal laws. Однако статьи 14 и 15 Закона об охране здоровья матери и ребенка, не имеющего отца, предусматривают пределы допустимости искусственного аборта, а в статье 28 приводятся исключения в отношении применения уголовного законодательства.
(c) Define the Office's tolerance for different types of fraud risk, and ensure that controls are commensurate with this "risk appetite". с) установить применяемый для Управления уровень допустимости различных видов риска мошенничества и удостовериться в том, что средства контроля соразмерны уровню допустимости такого риска.
Больше примеров...
Переносимость (примеров 15)
But Tobias had a low tolerance for alcohol. Но у Тобиаса была плохая переносимость алкоголя.
A good example is provided by the labour standards that deal with unhealthy activities and refer to the limits on tolerance for agents that cause harm to the health of individuals. Хорошим примером этому служат нормы труда, которые касаются вредных для здоровья видов деятельности и содержат ссылки на ограниченную переносимость веществ, наносящих ущерб здоровью человека.
I've built up a tolerance. У меня выработалась переносимость.
So I probably have a low tolerance. так как у меня плохая переносимость.
Morphine tolerance, a measure of addiction, was observed in rats and their tolerance on Morphine was attributed to environmental cues and the systemic effects of the drug. У крыс наблюдалась толерантность к морфину, их переносимость морфина объяснялась экологическими причинами и системными эффектами препарата.
Больше примеров...
Допустимых (примеров 27)
Table 15 shows the requirements for the tolerance criteria between those values. В таблице 15 приведены требования в отношении допустимых расхождений между этими значениями по различным критериям.
Achieved; all property management key performance indicators were within set targets and tolerance rates Показатель достигнут; все основные показатели выполнения работы по управлению имуществом были в пределах установленных целевых показателей и допустимых отклонений
Thus, there are special regulations governing the quantification of environmental and occupational risks and the levels of tolerance of such risks. Так, существуют специальные нормативные положения по количественной оценке экологических рисков и рисков на рабочих местах, включая установление предельно допустимых уровней.
MSAS, through its sanitary engineering department, monitors sources which generate radiation and, in that connection, sets the standards for the manipulation and use of those sources, establishing levels of tolerance, conditions of operation and training for the personnel and the workers and users. В свою очередь министерство здравоохранения и социального обеспечения через свое подразделение по вопросам гигиены труда осуществляет надзор за источниками радиации и издает нормы, касающиеся обращения с этими источниками и их использования, установления предельно допустимых уровней, условий эксплуатации и подготовки персонала, работников и пользователей.
The timeline of the write-off process over the last two financial years has substantially improved (from 149 days to 99 days) and is now within the tolerance rate (90 days target with 30 days tolerance) за последние два финансовых года сроки, требующиеся для процесса списания, существенно сократились (со 149 до 99 дней) и находятся в настоящее время в допустимых пределах (целевой показатель - 90 дней с допуском в 30 дней)
Больше примеров...
Попустительстве (примеров 10)
The concept of crimes against humanity arose in order to protect essential and very individual legal rights from massive or systematic attacks that may occur with the participation or tolerance of de jure or de facto political powers. Квалификация преступлений против человечности обусловлена необходимостью защитить важнейшие личностные права от деяний в рамках широкомасштабных или систематических нападений, совершаемых де-юре или де-факто при участии или попустительстве политических властей.
(b) The existence of illicit associations linked with crime and with financial or other interests which may enjoy the support, the complicity or the tolerance of State agents Ь) Существование преступных группировок и незаконных организаций, связанных с экономическими и иными кругами, которые, возможно, действуют при поддержке, укрывательстве или попустительстве со стороны государственных должностных лиц
Furthermore, the cases demonstrate that these structures carry out their activities with the help, acquiescence or tolerance of high-ranking officials in the Ministry of Interior and the National Civilian Police (PNC). Кроме того, как показывают эти инциденты, подобные структуры действуют при содействии, попустительстве или подстрекательстве со стороны высокопоставленных должностных лиц министерства внутренних дел и Национальной гражданской полиции (НГП)58.
Such action, with the connivance and even support of public officials, fuelled international discord, dishonoured the memory of the countless victims of Fascism and the Holocaust, and undermined the establishment of an environment of tolerance among young persons. Такие действия, совершаемые при попустительстве и даже при поддержке государственных должностных лиц, разжигают международную вражду, оскорбляют память бесчисленных жертв фашизма и Холокоста и подрывают возможности воспитания молодежи в духе толерантности.
(b) The allegations of tolerance, support or acquiescence by the State party's agents concerning the activities of the paramilitary groups known as "self-defence groups", which are responsible for a great deal of torture or ill-treatment; Ь) утверждениями о терпимом подходе, поддержке и попустительстве органов государства-участника в отношении деятельности членов военизированных формирований, называемых силами "самообороны", которые виновны в совершении многочисленных актов пыток и жестокого обращения;
Больше примеров...
Недопустимости (примеров 4)
Response: Since time immemorial, India has preserved a rich tradition of peaceful co-existence firmly established in tolerance and abhorrence of any kind of extremism and violence. Ответ: С незапамятных времен Индия сохраняет богатую традицию мирного сосуществования, которая прочно базируется на терпимости и недопустимости любых проявлений экстремизма и насилия.
Such campaigns seek to create a community consensus that violence against women is unacceptable; evaluations have suggested that they have had an important impact on public perceptions of and tolerance for the forms of violence against women that they have addressed. Цель этих кампаний - создать консенсусное представление на уровне общин о недопустимости насилия в отношении женщин; оценка этих кампаний свидетельствует о том, что они оказали важное воздействие на то, насколько терпимо общественность относится к обсуждавшимся в ходе их проведения различным формам насилия в отношении женщин.
The issue of non-permissibility of discrimination, as well as tolerance towards different nations and cultures, is taught from the first grade of school. Начиная с первого класса учащиеся воспитываются в духе недопустимости дискриминации, равно как терпимого отношения к представителям различных наций и культур.
It is not less essential that those who sowed the atmosphere of tolerance and consolidation should speak about the denial of the "atmosphere of hatred". Не менее существенно то, что о недопустимости "атмосферы ненависти" могут говорить те, кто на протяжении десяти лет формировал в Армении атмосферу любви, терпимости и согласия.
Больше примеров...
Толерантного сознания (примеров 14)
Fostering attitudes of tolerance among young people. формирование установок толерантного сознания в молодежной среде;
Projects to shape an attitude of tolerance among young people are going ahead under the Federal programme for the development of education, 2006 - 2010. В настоящее время проекты по формированию толерантного сознания у молодежи реализуются и развиваются в рамках Федеральной программы развития образования на 2006-2010 годы.
The aim of the project was to create and promote favourable conditions for harnessing the potential of Russian youth as an important social force capable of elaborating and realizing projects directed at shaping attitudes of tolerance and fostering inter-ethnic harmony. Цель проекта - активизация и создание благоприятных условий для реализации потенциала молодежи России, как значительной социальной силы, способной разрабатывать и реализовывать проекты, направленные на формирование толерантного сознания и межэтнического согласия в обществе.
Annex I to the report contains the draft of the special federal programme entitled "Shaping an attitude of tolerance and preventing extremism in Russian society, 2001-2005", which was approved by the Government of the Russian Federation on 2 August 2001. В Приложении I1 к настоящему докладу содержится проект Федеральной целевой программы "Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе на 2001-2005 годы", утвержденный Постановлением Правительства Российской Федерации 2 августа 2001 года.
The Russian Federation reported that, prior to the World Conference, the Government had approved a comprehensive federal programme, entitled "The formation of the establishment of a consciousness of tolerance and prevention of extremism in the Russian Federation (2001-2005)". Российская Федерация сообщила о том, что перед Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости правительство утвердило Федеральную целевую программу, озаглавленную «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе на 2001 - 2005 годы».
Больше примеров...
Неприятия (примеров 12)
Parents, especially, need to be empowered and facilitated to teach their children values of tolerance, non-violence and respect for both women and men. Необходимо обеспечить расширение прав и возможностей лиц, занимающихся уходом, и прежде всего родителей, и оказание им помощи, с тем чтобы они прививали своим детям ценности терпимости, неприятия насилия и уважения как к женщинам, так и к мужчинам.
The development of a culture of tolerance, respect for the rule of law and rejection of impunity called for collective efforts. Развитие культуры толерантности, уважения верховенства права и неприятия безнаказанности требует коллективных усилий.
In 2011, the Department of Youth Affairs under the Ministry of Social Security and Labour arranged the preparation of the methodological teaching aid "Development of anti-discrimination, tolerance and respect for the other". ЗЗ. В 2011 году Департамент по делам молодежи при Министерстве социальной защиты и труда организовал подготовку методического учебного пособия "Привитие неприятия дискриминации, формирование терпимости и уважения к другим людям".
From this standpoint, the questionnaire on religious teaching in primary and secondary schools could constitute the first stage of a process aimed at consecrating a minimum of generally accepted values and principles that might serve as a basis for a common programme of tolerance and non-discrimination. С этой точки зрения подготовка вопросника о религиозном просвещении в начальных и средних учебных заведениях может положить начало процессу, ведущему к закреплению минимума общих ценностей и принципов, которые способны стать основой для общей программы поощрения терпимости и неприятия дискриминации.
"to promote human and moral values based on tolerance and rejection of all forms of terrorism irrespective of their motivation" «поощрять человеческие и моральные ценности на основе терпимости и неприятия всех форм терроризма независимо от их мотивации»
Больше примеров...