| Within those countries that openly advocate religious tolerance there remain debates as to the limits of tolerance. | В тех странах, которые открыто поддерживают религиозную терпимость, существуют дебаты относительно границ толерантности. |
| You have a little birdie carved on your arm, that tells me you have a high tolerance for humiliation, so I figure it's not hemorrhoids. | У тебя маленькая птичка, вырезана на руке, что говорит мне у тебя высокая терпимость к унижению, так я заключаю, что это не гемморой. |
| Indeed, India would not have succeeded in holding together and strengthening a composite Indian identity unless Indians practised tolerance and were determined to live together in peace. | Более того, Индия не смогла бы добиться успеха в объединении и укреплении смешанной самобытности индийцев, если бы они не проявляли терпимость и не стремились к сосуществованию в условиях мира. |
| However, the sponsorship by France of the text presented by Cuba should in no way be understood as tolerance for the unacceptable and irresponsible words that the Cuban delegation had expressed regarding France in exercise of its right to reply on agenda item 65. | Однако поддержку Францией текста, представленного Кубой, не следует никоим образом толковать как терпимость в отношении неприемлемых и безответственных слов, которые были высказаны кубинской делегацией в адрес Франции при использовании ею права на ответ по пункту 65 повестки дня. |
| Since the Charter of the United Nations was signed, that Organization has symbolized the values of peace, tolerance and the coexistence of peoples and respect for human rights for all without any kind of discrimination. | С тех пор как был подписан Устав Организации Объединенных Наций, эта Организация стала символом тех ценностей, которые представляют собой мир, терпимость и сосуществование народов и уважение прав человека для всех без какой-либо дискриминации. |
| In today's globally interdependent world, tolerance becomes not only a virtue but a condition for the survival of mankind. | В сегодняшнем мире глобальной взаимозависимости толерантность становится не только благодетелью, но также и условием выживания человечества. |
| Cameron is right: "key values" like "democracy and tolerance" are fine things, and they ought to be defended. | Кэмерон прав: "ключевые ценности", такие как "демократия и толерантность" прекрасные вещи, и они должны быть защищены. |
| In conclusion, I would like to state that there are no problems in the world that cannot be solved if we set harmony, tolerance and spirituality against animosity, and if we base our relationships on mutual trust and cooperation. | В заключение я хотел бы заявить, что в мире не существует проблем, которые не могли бы быть решены, если согласие, толерантность и духовность будут противопоставлены враждебности и если наши отношения будут основаны на взаимном доверии и сотрудничестве. |
| Diabetes is common in Mediterranean islands, and Malta is not immune from such pattern. 10 per cent of adults older than 35 years of age have diabetes, whilst another 13 per cent have impaired glucose tolerance. | Диабет - распространенное заболевание на средиземноморских островах, и Мальта также не защищена от этого явления. 10 процентов взрослого населения в возрасте старше 35 лет больны диабетом, и еще у 13 процентов жителей нарушена толерантность к глюкозе. |
| In 2006, the rules for the yearly award "For Ethnic Tolerance" were developed. | В 2006 году были выработаны правила для присуждения ежегодной награды «За этническую толерантность». |
| It was agreed that this tolerance would have to be checked with industry during the trial period. | Было принято решение обсудить этот допуск с отраслью в течение испытательного периода. |
| Stricter tolerance should be unnecessary as the growers of such seed would rogue their crops and thus reduce the level of NTN within the crop. | Более жесткий допуск не является целесообразным, поскольку производители такого семенного материала будут отбраковывать пораженные клубни из своего урожая и таким образом сокращать уровень NTN в пределах одного сбора урожая. |
| Classes I and II should have a tolerance of 7 per cent. | Допуск для первого и второго сортов составляет 7%; |
| Tolerance for crop and tuber for wet rot | Допуск для растений и клубней с мокрой гнилью |
| Where the nature of the produce requires, a tolerance for mineral impurities (defined as acid-insoluble ash) shall be allowed. | В тех случаях, когда этого требует характер продукта, разрешается допуск на наличие неорганических примесей (определяемых как нерастворимая в кислоте зола). |
| Although racial discrimination as such did not exist in Chad, a lack of mutual tolerance and persistent ideological rivalry between different ethnic and religious groups were widespread. | Хотя в Чаде не существует расовой дискриминации как таковой, повсеместно распространены взаимная нетерпимость и упорная идеологическая вражда между различными этническими и религиозными группами. |
| The Government of the Netherlands Antilles emphasizes the importance of the need for public awareness of the threat to peace posed by lack of tolerance between nations, between communities and between individuals. | Правительство Нидерландских Антильских островов подчеркивает важность информирования населения об угрозе, которую таит в себе нетерпимость между нациями, общинами и индивидуумами. |
| Religious intolerance had increased, especially since 2001, and actors working for peace and tolerance had been marginalized. | Религиозная нетерпимость возросла, особенно после 2001 года, и субъекты, выступающие за мир и терпимость, были маргинализированы. |
| The organization of art and photography exhibitions with the awarding of prizes for the best works on the themes of tolerance, intolerance and dialogue of cultures. | Организация художественных и фотовыставок с вручением премий за лучшие фотоснимки на темы "Толерантность", "Нетерпимость", "Диалог культур". |
| Firstly, the phenomenon is no longer confined within national borders and, secondly, the levels of tolerance worldwide, of both the political leadership and the public at large, seem to be dropping rapidly. | Во-первых, это явление более не сдерживается национальными границами, а во-вторых, как представляется, быстро растет нетерпимость к этому явлению как среди политического руководства, так и среди широкой общественности. |
| It must also make it absolutely clear to the agitators that they will be unable to rely on its tolerance and understanding. | Следует также совершенно четко дать понять подстрекателям, что они не могут больше полагаться на его терпение и понимание. |
| I have a very high tolerance for pain. | У меня очень высокое терпение. |
| Moreover, Colombian tolerance for the drug lords - Pablo Escobar, perhaps the most notorious, had been elected to Congress - was evaporating. | Более того, терпение Колумбии к нарко королям (Пабло Эскобар, избранный в Конгресс - возможно наиболее известный из них) постепенно испарялось. |
| This will require tolerance, a dialogue among civilizations, and accepting our differences for the sake of our common interests. | Для этого потребуется проявлять терпение, развивать диалог между цивилизациями и мириться с нашими различиями ради наших общих интересов. |
| Maintaining patience, perseverance and a long-term perspective, including a tolerance for risk and periodic setbacks. | неизменное терпение, настойчивость и планирование на долгосрочную перспективу, включая готовность к риску и периодическим неудачам. |
| One State referred to its multi-ethnic population and its history of tolerance towards minorities. | Одно государство упомянуло о многоэтническом составе своего населения и традиции терпимого отношения к меньшинствам. |
| Culture plays a major role in the development of international understanding by making a significant contribution to the formation of human identity, and implicitly to tolerance of cultural diversity. | Культура играет важную роль в развитии межнационального взаимопонимания с учетом того значительного вклада, который она вносит в формирование человеческой личности и, косвенно, в обеспечение терпимого отношения к культурному многообразию. |
| The amendment or repeal of laws and regulations for the purpose of changing legal or traditional practices that sustain the persistence or tolerance of violence against women, include reformulating the concept of domestic violence as a crime within the Penal Code. | Среди изменений или поправок, внесенных в законы и нормативные акты с целью борьбы с юридической или традиционной практикой терпимого отношения к насилию в отношении женщин, - новая квалификация в Уголовном кодексе такого преступления, как насилие в семье. |
| For women's organizations, "jack rolling" typifies the "macho" approach inherent in South African society and the social legitimation and tolerance of violence against women. | По мнению женских организаций, эта форма насилия является результатом типичного для южноафриканского общества подхода, в котором подчеркивается превосходство мужчин, а также социально оправданного и терпимого отношения к насилию в отношении женщин. |
| The fifth periodic report provided a frank description of the changing attitude of tolerance shown by Slovenians towards non-Slovenians in the decade following independence. | В пятом периодическом докладе дается откровенное описание динамики в плане терпимого отношения к несловенцам со стороны словенцев в течение десятилетия после провозглашения независимости. |
| You certainly must have a high tolerance for heat. | У вас должна быть естественная устойчивость к высокой температуре. |
| Katherine took a little vervain every day And built up a tolerance to it. | Кэтрин принимала каждый день вербену и выработала устойчивость к ней. |
| He has a tolerance to most substances. | У него устойчивость к большинству препаратов. |
| It may have built up a tolerance to the other flowers. | Возможно, он выработал устойчивость к цветам. |
| He had worked up quite the tolerance. | Выработал к ним устойчивость. |
| Radiation at the tolerance level. | Радиация у допустимого уровня. |
| To reduce the clustering algorithm complexity the tolerance coefficient and quality criteria for merging process are proposed. | Чтобы уменьшить сложность алгоритма группирования предложен коэффициент допустимого отклонения и критерии качества для процессов объединения. |
| If the amount is greater than the tolerance level, the voucher will need further approval. | Если сумма больше, чем уровень допустимого отклонения, для авизо потребуется дополнительное утверждение». |
| Thus, the requirement of 100 per cent physical verification of non-expendable assets was met, as were all property management key performance indicators for the period that were within the set targets and tolerance rates. | Таким образом, было соблюдено требование о проверке физического наличия всего имущества длительного пользования, а также все основные запланированные на отчетный период показатели достижения результатов в области управления имуществом, фактические величины которых были в пределах установленных целевых показателей и допустимого отклонения. |
| The first is that of rejecting a stock containing less virus than the tolerance and is often described as the Agrower=s@ risk. | Определение допустимого стандартного отклонения популяции для любой пробы сопряжено с двумя типами рисков. |
| The size and resource requirements of the Internal Oversight Service should be determined based on the degree of risk and management's tolerance for risk. | Размеры и потребности в ресурсах службы внутреннего надзора должны определяться на основе степени риска и оценки допустимости риска со стороны руководства. |
| Therefore, the Committee recommended that the Pension Board approve or, where appropriate, recommend the establishment of three risk tolerance metrics to reflect the degree of acceptable volatility in relation to both the solvency risk and the investment risks, as follows: | Поэтому Комитет рекомендовал Правлению Пенсионного фонда одобрить или, где это целесообразно, рекомендовать следующие три показателя допустимости риска для отражения степени приемлемой волатильности в отношении как рисков для платежеспособности, так и инвестиционных рисков: |
| Based on the Fund-level overall risk tolerance, the risk group established a risk budget for individual portfolios. | Исходя из общего показателя допустимости риска на уровне Фонда в целом, Группа по рискам установила диапазоны допустимого риска для отдельных портфелей. |
| A democratic State - because of its openness, its laws, traditions and practices, its commitment to tolerance and dissent - is especially vulnerable to the deployment of force against it by any group within its boundaries. | Демократическое государство в силу своей открытости, характера его законов, традиций и практики, приверженности принципам терпимости и допустимости различных точек зрения особенно уязвимо перед применением силы со стороны какой-либо группы, действующей в пределах его границ. |
| (c) Define the Office's tolerance for different types of fraud risk, and ensure that controls are commensurate with this "risk appetite". | с) установить применяемый для Управления уровень допустимости различных видов риска мошенничества и удостовериться в том, что средства контроля соразмерны уровню допустимости такого риска. |
| Take supper away from our patient and run a glucose tolerance test. | Отберите обед у пациента и проведите тест на переносимость глюкозы. |
| In the field of aerospace medicine, experiments have been conducted using the lower body negative pressure model for the assessment of physiological responses of the human organism influencing acceleration tolerance. | В области авиационно-космической медицины проведены эксперименты с использованием модели отрицательного давления на нижнюю часть тела для оценки физиологической реакции человеческого организма, от которой зависит переносимость ускорения. |
| A good example is provided by the labour standards that deal with unhealthy activities and refer to the limits on tolerance for agents that cause harm to the health of individuals. | Хорошим примером этому служат нормы труда, которые касаются вредных для здоровья видов деятельности и содержат ссылки на ограниченную переносимость веществ, наносящих ущерб здоровью человека. |
| I have quite a high tolerance. | У меня довольно высокая переносимость. |
| So I probably have a low tolerance. | так как у меня плохая переносимость. |
| It's within the tolerance though, barely. | Тем не менее, отклонения в пределах допустимых. |
| Risk registers have been compiled to help identify risks, their causes and consequences; to prioritize risks according to likelihood and impact; and to focus on the parameters of risk tolerance. | С целью оказания содействия в выявлении рисков, причин их возникновения и соответствующих последствий; приоритизации рисков согласно вероятности их появления и характеру их воздействия; а также уделения основного внимания изучению параметров допустимых уровней риска были разработаны реестры рисков. |
| The Committee agrees with the Department of Management that the implementation of a risk management framework and the establishment of risk tolerance levels will assist managers in prioritizing the implementation of recommendations. | Комитет согласен с Департаментом по вопросам управления в том, что создание системы управления рисками и определение допустимых степеней риска поможет руководителям определять последовательность выполнения рекомендаций. |
| Achieved; all property management key performance indicators were within set targets and tolerance rates | Показатель достигнут; все основные показатели выполнения работы по управлению имуществом были в пределах установленных целевых показателей и допустимых отклонений |
| The timeline of the write-off process over the last two financial years has substantially improved (from 149 days to 99 days) and is now within the tolerance rate (90 days target with 30 days tolerance) | за последние два финансовых года сроки, требующиеся для процесса списания, существенно сократились (со 149 до 99 дней) и находятся в настоящее время в допустимых пределах (целевой показатель - 90 дней с допуском в 30 дней) |
| The concept of crimes against humanity arose in order to protect essential and very individual legal rights from massive or systematic attacks that may occur with the participation or tolerance of de jure or de facto political powers. | Квалификация преступлений против человечности обусловлена необходимостью защитить важнейшие личностные права от деяний в рамках широкомасштабных или систематических нападений, совершаемых де-юре или де-факто при участии или попустительстве политических властей. |
| They share the characteristic of operating with the tolerance or participation, either direct or indirect, of agents of the State, and have broad operational capacity. | Их объединяет то, что они действуют при прямом или косвенном попустительстве или участии государственных служащих и что они располагают широкими оперативными возможностями. |
| (b) The existence of illicit associations linked with crime and with financial or other interests which may enjoy the support, the complicity or the tolerance of State agents | Ь) Существование преступных группировок и незаконных организаций, связанных с экономическими и иными кругами, которые, возможно, действуют при поддержке, укрывательстве или попустительстве со стороны государственных должностных лиц |
| It was alleged that on repeated occasions, blank arrest warrants were provided or were issued after the actions, with the tolerance or direct involvement of prosecutors. | Неоднократно сообщалось о выдаче чистых бланков ордеров на арест или выдаче таких ордеров уже после арестов при попустительстве или прямом участии прокуроров. |
| Furthermore, the cases demonstrate that these structures carry out their activities with the help, acquiescence or tolerance of high-ranking officials in the Ministry of Interior and the National Civilian Police (PNC). | Кроме того, как показывают эти инциденты, подобные структуры действуют при содействии, попустительстве или подстрекательстве со стороны высокопоставленных должностных лиц министерства внутренних дел и Национальной гражданской полиции (НГП)58. |
| Response: Since time immemorial, India has preserved a rich tradition of peaceful co-existence firmly established in tolerance and abhorrence of any kind of extremism and violence. | Ответ: С незапамятных времен Индия сохраняет богатую традицию мирного сосуществования, которая прочно базируется на терпимости и недопустимости любых проявлений экстремизма и насилия. |
| Such campaigns seek to create a community consensus that violence against women is unacceptable; evaluations have suggested that they have had an important impact on public perceptions of and tolerance for the forms of violence against women that they have addressed. | Цель этих кампаний - создать консенсусное представление на уровне общин о недопустимости насилия в отношении женщин; оценка этих кампаний свидетельствует о том, что они оказали важное воздействие на то, насколько терпимо общественность относится к обсуждавшимся в ходе их проведения различным формам насилия в отношении женщин. |
| The issue of non-permissibility of discrimination, as well as tolerance towards different nations and cultures, is taught from the first grade of school. | Начиная с первого класса учащиеся воспитываются в духе недопустимости дискриминации, равно как терпимого отношения к представителям различных наций и культур. |
| It is not less essential that those who sowed the atmosphere of tolerance and consolidation should speak about the denial of the "atmosphere of hatred". | Не менее существенно то, что о недопустимости "атмосферы ненависти" могут говорить те, кто на протяжении десяти лет формировал в Армении атмосферу любви, терпимости и согласия. |
| Fostering attitudes of tolerance among young people. | формирование установок толерантного сознания в молодежной среде; |
| In that regard, his Government had adopted a programme to promote tolerance and prevent extremism in Russian society, which envisaged the adoption of measures aimed at enhancing inter-faith dialogue and preventing conflict. | Поэтому Российская Федерация приняла программу по формированию толерантного сознания и профилактике экстремизма в российском обществе, которой предусмотрены меры по активизации межконфессионального диалога и предотвращению конфликтов. |
| At its meeting on 2 August 2001, the Government approved the draft special federal programme entitled "Shaping an attitude of tolerance and preventing extremism in Russian society, 2001-2005". | 2 августа 2001 года на заседании Правительства Российской Федерации был принят проект федеральной целевой программы "Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе". |
| The Russian Federation reported that, prior to the World Conference, the Government had approved a comprehensive federal programme, entitled "The formation of the establishment of a consciousness of tolerance and prevention of extremism in the Russian Federation (2001-2005)". | Российская Федерация сообщила о том, что перед Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости правительство утвердило Федеральную целевую программу, озаглавленную «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе на 2001 - 2005 годы». |
| The aim of much of the Saint Petersburg Tolerance Programme is to shape the attitudes of representatives of the city's young people, forming a basis of tolerance. | Целый ряд разделов Программы Правительства Санкт-Петербурга "Толерантность" посвящен формированию установок и основ толерантного сознания у представителей городской молодежи. |
| The development of a culture of tolerance, respect for the rule of law and rejection of impunity called for collective efforts. | Развитие культуры толерантности, уважения верховенства права и неприятия безнаказанности требует коллективных усилий. |
| From this standpoint, the questionnaire on religious teaching in primary and secondary schools could constitute the first stage of a process aimed at consecrating a minimum of generally accepted values and principles that might serve as a basis for a common programme of tolerance and non-discrimination. | С этой точки зрения подготовка вопросника о религиозном просвещении в начальных и средних учебных заведениях может положить начало процессу, ведущему к закреплению минимума общих ценностей и принципов, которые способны стать основой для общей программы поощрения терпимости и неприятия дискриминации. |
| They carry out different activities on the values of tolerance and reject racial and religious extremism while working towards assuring a better understanding of other cultures through these activities. | В них проводятся различные мероприятия, в рамках которых утверждаются принципы терпимости и неприятия расового и религиозного экстремизма, а также принимаются меры по обеспечению лучшего понимания других культур. |
| Participants also underscored the need to educate local or receiving populations and communities to overcome what one participant referred to as the "threshold of ethnic rejection", or the drop in tolerance of ethnic groups other than one's own. | Участники также подчеркнули необходимость научить местное, или принимающее, население преодолевать то, что один из выступавших назвал "порогом этнического неприятия", или приостановить понижение уровня терпимости "других" этнических групп. |
| The results of the study "could help to shape an international educational strategy, centred on the definition and implementation of a common minimum curriculum of tolerance and non-discrimination", may be concerned by the problem of aggravated discrimination. | Результаты такого исследования "могли бы содействовать разработке международной стратегии использования школы, основной задачей которой могла бы стать разработка и осуществление общей программы-минимума по воспитанию в духе терпимости и неприятия дискриминации". |