In that Declaration, world leaders underscored common values, such as freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and common responsibility. | В этой Декларации лидеры мира подчеркнули важное значение общих ценностей, таких, как свобода, равенство, солидарность, терпимость, бережное отношение к природе и совместная ответственность. |
Sierra Leone believes that conciliation and tolerance among the leadership of the Mano River Union countries constitute one of the most effective means of achieving peace and stability in the three countries, which should contribute immensely to peace in the subregion as a whole. | Сьерра-Леоне считает, что примирение и терпимость в отношениях между руководством стран Союза - это одно из самых эффективных средств для достижения мира и стабильности в наших трех странах, которые должны принести огромную пользу миру во всем субрегионе. |
(c) Promote racial harmony and tolerance in mass media and train media and journalists on human rights; | с) поощрять расовое согласие и терпимость в средствах массовой информации, а также организовать подготовку сотрудников средств массовой информации и журналистов по вопросам прав человека; |
Tolerance is a really deep message. | Терпимость - это действительно глубокое сообщение. |
In 2008, ACIDI joined forces with the Governmental Unit for the Media and with UNESCO's Portuguese Committee, that had a similar prize for journalism work, and the prize was restructured as "Human Rights, Tolerance and Fight Against Discrimination in the Media". | В 2008 году ВКИМД объединила усилия с Правительственным органом по делам средств массовой информации и Португальским комитетом ЮНЕСКО, присуждавшим сходную премию за журналистские работы, и премия получила название "Права человека, терпимость и борьба с дискриминацией в средствах массовой информации". |
There is tolerance in Western civilization at the religious level. | Возникла толерантность в западной цивилизации на религиозном уровне. |
That the promotion of the values of tolerance, truth, justice and love must be the aim of any religious teaching, | Продвижение таких ценностей, как толерантность, истина, справедливость и любовь должно быть целью любой религиозной проповеди, |
The Model National Statute for the Promotion of Tolerance is a document prepared by a group of experts of the European Council on Tolerance and Reconciliation (ECTR), which regulates the legal relationship in the sphere of tolerance. | Типовой национальный закон о развитии толерантности - документ, подготовленный группой экспертов Европейского совета по толерантности и примирению (ЕСТП) и юридически регламентирующий правовые отношения в такой сфере как толерантность в странах Европы. |
Tolerance is the foundation of civil society. | Толерантность лежит в основе цивилизованного общества. |
In 2007, the award "For Ethnic Tolerance" was established. | В 2007 году была учреждена премия "За этническую толерантность". |
Enter the colour tolerance for the eyedropper as a percentage. | Введите допуск цвета для пипетки в процентах. |
This is the tolerance also being proposed by EPPO in their draft Seed Potato Certification scheme. | Такой же допуск предлагается ЕППО в ее проекте системы сертификации семенного картофеля. |
Top View - Bench seat cushions (Tolerance general: +-2) | Вид сверху - Подушки сиденья испытательного стенда (общий допуск: +-2) |
No tolerance for vascular discolouration. | Допуск в отношении сосудистого обесцвечивания не установлен. |
c Included in 15% tolerance | с/ Включено в 15%-процентный допуск. |
It was important to foster tolerance and to prevent the defamation of religions, which bred intolerance and distrust, and undermined social harmony. | Важно поощрять терпимость и предотвращать диффамацию религий, которая порождает нетерпимость и недоверие, а также подрывает согласие в обществе. |
It is however evident that, notwithstanding important progress in achieving religious tolerance in the world, religious intolerance still persists and constitutes a serious threat to peace and social cohesion. | Вместе с тем представляется очевидным, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый в деле обеспечения религиозной терпимости во всем мире, религиозная нетерпимость все еще сохраняется и представляет собой серьезную угрозу для мира и социальной сплоченности. |
Certain forms of actions aimed at converting other persons, although not raising concern in human rights terms, do raise concern insofar as they disturb religious tolerance and harmony and may provoke religious intolerance. | Определенные виды действий, направленные на обращение в иную веру других людей, хотя они и не вызывают беспокойства с точки зрения прав человека, все же вызывают озабоченность, поскольку они подрывают религиозную терпимость и гармонию и могут спровоцировать религиозную нетерпимость. |
However, on the eve of a new millennium, the time has certainly come to take a broader view and to replace rivalry with cooperation, intolerance with tolerance and confrontation with dialogue and conciliation. | Однако накануне нового тысячелетия, безусловно, наступило время более широко взглянуть на вещи и заменить соперничество сотрудничеством, нетерпимость - терпимостью, а конфронтацию - диалогом и примирением. |
That reconstruction should start in our minds and thoughts and our faiths and religions, which can turn hatred into love, despair into hope, intolerance into tolerance, chaos into order and strife into peace. | Эта перестройка должна начинаться в наших умах и помыслах, в наших убеждениях и вероисповеданиях, чтобы превратить ненависть в любовь, отчаяние в надежду, нетерпимость в терпимость, хаос в порядок и противоборство в мир. |
It must also make it absolutely clear to the agitators that they will be unable to rely on its tolerance and understanding. | Следует также совершенно четко дать понять подстрекателям, что они не могут больше полагаться на его терпение и понимание. |
Our tolerance in some cases has been tested to the extreme. | В некоторых случаях наше терпение подвергалась исключительным испытаниям. |
Mr. de Klerk and Mr. Mandela showed both political wisdom and human tolerance in agreeing on a transition for the Republic of South Africa. | Г-н де Клерк и г-н Мандела проявили как политическую мудрость, так и человеческое терпение при согласовании вопроса о переходном этапе для Республики Южной Африки. |
Accordingly, it is within the framework of the Democratic People's Republic of Korea-United States agreement and with our extraordinary patience and maximum tolerance that we have so far discussed with the IAEA secretariat the scope of the inspection intended to provide continuity of the safeguards. | Поэтому, действуя в рамках договоренности между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки и проявляя огромное терпение и максимальную сдержанность, мы до сих пор вели с секретариатом МАГАТЭ обсуждение вопроса о масштабах инспекции, призванной обеспечить непрерывность действия гарантий. |
They should neither misjudge nor abuse with a wrong way of thinking the goodwill, tolerance, patience and self-restraint shown by the service personnel and people of the DPRK to pave the way for improving north-south relations in the spirit of By Our Nation Itself. | Им не следует неверно оценивать добрую волю, терпимость, терпение и сдержанность, проявляемые армией и народом КНДР в целях прокладывания пути к улучшению отношений между Севером и Югом с опорой на собственные силы, или злоупотреблять ими. |
The object of these campaigns was to support education work in increasing tolerance of people of foreign origin and to advocate more understanding. | Эти кампании были призваны содействовать активизации просветительской деятельности по пропаганде терпимого отношения к лицам иностранного происхождения и укреплению взаимопонимания. |
The time had come for a sharing of identities with tolerance as the best tool for coexistence and peace: in diversity was strength and the basis for coexistence. | Настало время терпимого отношения к индивидуальным особенностям каждого человека в качестве наилучшего механизма сосуществования и мира: в разнообразии заключается сила и основа сосуществования. |
84.47. Redouble its efforts to continue to incorporate into its educational system, at all levels, respect for human rights, especially those related to non-discrimination and tolerance for diversity (Nicaragua); | 84.47 удвоить усилия по дальнейшему включению в образовательные программы всех уровней тематики уважения прав человека, особенно вопросов, касающихся недопущения дискриминации и терпимого отношения к многообразию (Никарагуа); |
These kinds of efforts may help to promote tolerance of people who are different. | Подобные усилия способны помочь выработке терпимого отношения к людям, не похожим на других. |
The Special Representative noted that, similarly, there was a lack of independent mechanisms to safeguard children's rights in the justice system and to address any complaints presented by child victims, which led to a culture of impunity and tolerance of violence. | ЗЗ. Специальный представитель отметила, что аналогичным образом отсутствуют независимые механизмы по обеспечению соблюдения прав детей в системе отправления правосудия и по рассмотрению любых жалоб, подаваемых пострадавшими детьми, что создает атмосферу безнаказанности и терпимого отношения к насилию. |
Kids today have huge tolerance for drugs. | У нынешней молодежи огромная устойчивость к препаратам. |
He has a tolerance to most substances. | У него устойчивость к большинству препаратов. |
Allergen immunotherapy (AIT) treatment involves administering doses of allergens to accustom the body to substances that are generally harmless (pollen, house dust mites), thereby inducing specific long-term tolerance. | Лечение методом аллергическая иммунотерапии (AIT) включает в себя введение дозы аллергенов, чтобы приучить организм к веществам, которые, как правило, безвредны (пыльца, клещи домашней пыли), таким образом, индуцируя специфическую долгосрочную устойчивость. |
One of them consists of techniques from molecular biology that enable plant breeders to identify and select genes controlling stress tolerance with far greater efficiency. | Один из этих инструментов предполагает использование методов молекулярной биологии, которые помогают растениеводам с гораздо большей эффективностью выявлять и отбирать те гены, которые отвечают за устойчивость растений к стрессам. |
Tolerance to mineral oil, adipose and dissolvent forcing. | Устойчивость к воздействию минеральных масел, жиров и растворителей. |
risk tolerance - the capacity to accept or absorb risk; | степень допустимого риска - способность идти на риск или смягчать его последствия; |
Stresses that the General Assembly is responsible for determining the risk tolerance of the Organization, and expresses its concern over the lack of detailed analysis by the Secretary-General with regard to the key risk areas of the United Nations; | подчеркивает, что Генеральная Ассамблея несет ответственность за определение степени допустимого риска в Организации и выражает свою озабоченность по поводу того, что Генеральным секретарем не проводился подробный анализ в отношении областей деятельности Организации Объединенных Наций, связанных с риском; |
Radioactive reading just within our tolerance. | Показатели радиации в пределах допустимого. |
The algorithm may also be stopped early, with the assurance that the best possible solution is within a tolerance from the best point found; such points are called ε-optimal. | Алгоритм можно прекратить на ранней стадии, с уверенностью, что оптимальное решение находится в рамках допустимого отклонения от найденной лучшей точки; такие точки называются ε-оптимальными. |
If the amount is greater than the tolerance level, the voucher will need further approval. | Если сумма больше, чем уровень допустимого отклонения, для авизо потребуется дополнительное утверждение». |
Based on this risk tolerance, a risk budget has been assigned to each portfolio manager. | На основе этого показателя допустимости риска для каждого портфельного управляющего устанавливается диапазон допустимого риска. |
The size and resource requirements of the Internal Oversight Service should be determined based on the degree of risk and management's tolerance for risk. | Размеры и потребности в ресурсах службы внутреннего надзора должны определяться на основе степени риска и оценки допустимости риска со стороны руководства. |
The post of Network Administrator is requested to support the growth in the complexity of network operations caused by higher network traffic, more sophisticated external threats and reduced tolerance for non-availability. | Должность администратора сети испрашивается для обеспечения поддержки, связанной с усложнением сетевых операций в результате увеличения нагрузки на сеть, возникновения более изощренных внешних угроз и снижения допустимости простоев. |
However, articles 14 and 15 of the Mother and Fatherless Child Health Act state the limits of tolerance for induced abortion while article 28 defines the exclusions to the application of criminal laws. | Однако статьи 14 и 15 Закона об охране здоровья матери и ребенка, не имеющего отца, предусматривают пределы допустимости искусственного аборта, а в статье 28 приводятся исключения в отношении применения уголовного законодательства. |
Therefore, the Committee recommended that the Pension Board approve or, where appropriate, recommend the establishment of three risk tolerance metrics to reflect the degree of acceptable volatility in relation to both the solvency risk and the investment risks, as follows: | Поэтому Комитет рекомендовал Правлению Пенсионного фонда одобрить или, где это целесообразно, рекомендовать следующие три показателя допустимости риска для отражения степени приемлемой волатильности в отношении как рисков для платежеспособности, так и инвестиционных рисков: |
This time, add a glucose tolerance test and an HEC. | В этот раз, добавьте тест на переносимость глюкозы и НЕС. |
He must have a pretty strong tolerance for barbiturates. | У него довольно сильная переносимость барбитуратов. |
His tolerance for intense pain makes him one of my more popular night porters. | Его переносимость сильной боли делает его одним из моих более популярных работников. |
Well, that's our next myth - Does swearing increase your tolerance to pain? | Вот наш следующий миф - может ли ругань увеличить переносимость боли? |
A good example is provided by the labour standards that deal with unhealthy activities and refer to the limits on tolerance for agents that cause harm to the health of individuals. | Хорошим примером этому служат нормы труда, которые касаются вредных для здоровья видов деятельности и содержат ссылки на ограниченную переносимость веществ, наносящих ущерб здоровью человека. |
This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
The document sets forth the approach of UNOPS to risk management; acceptable risk tolerance thresholds; accountability, internal controls, compliance, transparency and insurance. | В этом документе приводится информация о подходе ЮНОПС к управлению рисками, допустимых предельных показателях степени риска; отчетности, внутренних механизмах контроля, соблюдении, транспарентности и страховании. |
"... or tolerance ranges and, for metal cylinders or metal liners, the specified hardness range;" | "... или допустимых пределов, а в случае металлических баллонов или металлических корпусов - установленный предел твердости;" |
Users of such tests should be aware that bulking more individuals leads to a less precise test result at higher numbers of positives found particularly at levels above the UNECE progeny tolerance limits. | Пользователи результатов таких испытаний должны отдавать себе отчет в том, что объединение нескольких индивидуальных проб может вести к снижению точности результатов при высоких показателях позитивной реакции, в особенности на уровнях сверх установленных ЕЭК ООН допустимых пределов для потомства. |
But we are not a pipe of assay to know if we resist or not, and it does not have safe limits of tolerance. | «Только мы не будем трубой assay для того чтобы знать если мы сопротивляем или не, и он не имеет безопасные пределы допустимых отклонений. |
Such violence too often takes place at the hands of agents of the State, or at least with their encouragement or tolerance. | Такое насилие часто совершается представителями государства или по меньшей мере при их согласии или попустительстве. |
They share the characteristic of operating with the tolerance or participation, either direct or indirect, of agents of the State, and have broad operational capacity. | Их объединяет то, что они действуют при прямом или косвенном попустительстве или участии государственных служащих и что они располагают широкими оперативными возможностями. |
Furthermore, the cases demonstrate that these structures carry out their activities with the help, acquiescence or tolerance of high-ranking officials in the Ministry of Interior and the National Civilian Police (PNC). | Кроме того, как показывают эти инциденты, подобные структуры действуют при содействии, попустительстве или подстрекательстве со стороны высокопоставленных должностных лиц министерства внутренних дел и Национальной гражданской полиции (НГП)58. |
Such action, with the connivance and even support of public officials, fuelled international discord, dishonoured the memory of the countless victims of Fascism and the Holocaust, and undermined the establishment of an environment of tolerance among young persons. | Такие действия, совершаемые при попустительстве и даже при поддержке государственных должностных лиц, разжигают международную вражду, оскорбляют память бесчисленных жертв фашизма и Холокоста и подрывают возможности воспитания молодежи в духе толерантности. |
At the national level, the tolerance of Numbi's support indicates acquiescence at the highest levels of government. | На национальном уровне терпимость к поддержке, которую Нумби оказывает «Ката Катанге», свидетельствует о попустительстве со стороны высших должностных лиц правительства. |
Response: Since time immemorial, India has preserved a rich tradition of peaceful co-existence firmly established in tolerance and abhorrence of any kind of extremism and violence. | Ответ: С незапамятных времен Индия сохраняет богатую традицию мирного сосуществования, которая прочно базируется на терпимости и недопустимости любых проявлений экстремизма и насилия. |
Such campaigns seek to create a community consensus that violence against women is unacceptable; evaluations have suggested that they have had an important impact on public perceptions of and tolerance for the forms of violence against women that they have addressed. | Цель этих кампаний - создать консенсусное представление на уровне общин о недопустимости насилия в отношении женщин; оценка этих кампаний свидетельствует о том, что они оказали важное воздействие на то, насколько терпимо общественность относится к обсуждавшимся в ходе их проведения различным формам насилия в отношении женщин. |
The issue of non-permissibility of discrimination, as well as tolerance towards different nations and cultures, is taught from the first grade of school. | Начиная с первого класса учащиеся воспитываются в духе недопустимости дискриминации, равно как терпимого отношения к представителям различных наций и культур. |
It is not less essential that those who sowed the atmosphere of tolerance and consolidation should speak about the denial of the "atmosphere of hatred". | Не менее существенно то, что о недопустимости "атмосферы ненависти" могут говорить те, кто на протяжении десяти лет формировал в Армении атмосферу любви, терпимости и согласия. |
Fostering attitudes of tolerance among young people. | формирование установок толерантного сознания в молодежной среде; |
Projects to shape an attitude of tolerance among young people are going ahead under the Federal programme for the development of education, 2006 - 2010. | В настоящее время проекты по формированию толерантного сознания у молодежи реализуются и развиваются в рамках Федеральной программы развития образования на 2006-2010 годы. |
The Russian authorities are paying serious attention to shaping an attitude of tolerance and preventing xenophobia, extremism and other forms of discrimination on grounds of ethnic origin or philosophical (religious) convictions. | Российские власти уделяют серьезное внимание формированию установок толерантного сознания, профилактике ксенофобии, экстремизма и других форм дискриминации по национальному или мировоззренческому (религиозному) признаку. |
In the Russian Federation, a programme on tolerance and prevention of extremism in Russian society was launched on 31 December 1999 by President Vladimir Putin. | В Российской Федерации 31 декабря 1999 года президент Владимир Путин приступил к осуществлению программы «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе». |
In the regions members of scientific expert groups have conducted the following projects: school of tolerance (East Kazakhstan Province); and the regional programme for the promotion of tolerance and national unity among the population (Aqmola Province). | В регионах членами научно-экспертных групп реализованы проекты: "Школа толерантности" (Восточно-Казахстанская область); "Региональная программа по формированию установок толерантного сознания и национального единства среди населения" (Акмолинская область). |
The development of a culture of tolerance, respect for the rule of law and rejection of impunity called for collective efforts. | Развитие культуры толерантности, уважения верховенства права и неприятия безнаказанности требует коллективных усилий. |
It is our duty not only to preserve the memory of what happened, but also to shape the awareness of younger generations in a spirit of tolerance, respect for human rights and sensitivity to any manifestation of discrimination. | Наш долг состоит не только в том, чтобы сохранить в памяти происшедшие события, но и воспитать молодое поколение в духе терпимости, уважения к правам человека и неприятия любых проявлений дискриминации. |
They carry out different activities on the values of tolerance and reject racial and religious extremism while working towards assuring a better understanding of other cultures through these activities. | В них проводятся различные мероприятия, в рамках которых утверждаются принципы терпимости и неприятия расового и религиозного экстремизма, а также принимаются меры по обеспечению лучшего понимания других культур. |
Participants also underscored the need to educate local or receiving populations and communities to overcome what one participant referred to as the "threshold of ethnic rejection", or the drop in tolerance of ethnic groups other than one's own. | Участники также подчеркнули необходимость научить местное, или принимающее, население преодолевать то, что один из выступавших назвал "порогом этнического неприятия", или приостановить понижение уровня терпимости "других" этнических групп. |
The results of the study "could help to shape an international educational strategy, centred on the definition and implementation of a common minimum curriculum of tolerance and non-discrimination", may be concerned by the problem of aggravated discrimination. | Результаты такого исследования "могли бы содействовать разработке международной стратегии использования школы, основной задачей которой могла бы стать разработка и осуществление общей программы-минимума по воспитанию в духе терпимости и неприятия дискриминации". |