Public and private employers should generally understand religious tolerance and diversity as a positive asset and as an integral and important part of their corporate identity. | Государственные и частные работодатели должны в принципе рассматривать религиозную терпимость и разнообразие как положительный фактор и неотъемлемую и важную часть их корпоративной идентичности. |
Goodwill and tolerance have always been the most characteristic features of the Belarusian people. | Доброжелательность и терпимость всегда оставались наиболее характерными чертами белорусского народа. |
In order to achieve peace, it is essential for both parties to recognize that they must live together and that tolerance and respect for each other must be the basis for coexistence. | Для достижения мира необходимо, чтобы обе стороны признали, что они должны жить вместе и что основой для сосуществования должны стать терпимость и уважение друг к другу. |
The main themes in grunge were "tolerance of difference", "support of women", "mistrust of authority" and "cynicism towards big corporations." | Основными темами их текстов были «терпимость к различиям», «поддержка женщин», «недоверие к власти» и «цинизм по отношению к крупным корпорациям». |
According to the Government, respect for human rights and understanding and tolerance for differences in culture, religion and ethnicity are essential to peace and democracy; the importance of tolerance is thus taught in schools. | По мнению правительства, важнейшее значение для сохранения мира и демократии имеет уважение прав человека, а также понимание и терпимость в отношении культурных, религиозных и этнических различий. |
The international network Youth Human Rights Movement, the Free University and the Youth Human Rights Group have launched a two-year information campaign on the theme of "Anti-fascism and tolerance". | Так, международная сеть Молодежное правозащитное движение совместно со Свободным университетом и Молодежной правозащитной группой инициировало двухлетнюю информационную кампанию "Антифашизм и толерантность". |
I feel I should give you a lecture about the word "tolerance." | Похоже, вам надо объяснить, что такое "толерантность". |
Religious tolerance among Albanians is not a quality developed in modern times or shaped through education and schooling. | Религиозная толерантность среди албанцев не является качеством, привитым лишь в последнее время благодаря образованию и обучению. |
A draft medium-term city programme entitled "Tolerance" has been drawn up for the period 2006-2010 aimed at harmonizing inter-ethnic and intercultural relations, preventing xenophobia and strengthening tolerance in the St. Petersburg metropolitan area. | Подготовлен проект среднесрочной городской программы гармонизации межэтнических и межкультурных отношений, профилактики проявлений ксенофобии, укрепления толерантности в городском сообществе Санкт-Петербурга "Толерантность". |
In the end, she gradually relaxed and let herself go with the flow of things, a tolerance she was proud of | В конце концов она понемногу расслабилась и позволила себе примириться с ходом вещей,- толерантность, которой она гордилась |
This safety tolerance provision was already in place in the regulations and no amendment to this was proposed in the United Kingdom document. | Этот допуск по требованиям безопасности уже включен в правила, и в документе, представленном Соединенным Королевством, никаких поправок к нему предложено не было. |
b/ This tolerance only applies to cored fruit. | Ь/ Этот допуск применяется лишь к плодам с сердцевиной. |
We have settled a specific tolerance for the mechanically opened (only in Class II). | мы определили конкретный допуск для механически лущеных орехов (только для второго сорта); |
Therefore, as with the existing Japanese standard, the specified test speed will include a general tolerance of ± 5 km/h, and the JSS stopping distance correction method can be used to normalize the measured test results. | По этой причине предписанная испытательная скорость будет предусматривать, как и действующий японский стандарт, общий допуск ±5 км/ч, причем метод корректировки тормозного пути по стандарту JSS 12-61 может применяться и для согласования результатов измерений в ходе испытания. |
(a) Total tolerance for | а) Общий допуск на дефекты скорлупы |
The Government of the Netherlands Antilles emphasizes the importance of the need for public awareness of the threat to peace posed by lack of tolerance between nations, between communities and between individuals. | Правительство Нидерландских Антильских островов подчеркивает важность информирования населения об угрозе, которую таит в себе нетерпимость между нациями, общинами и индивидуумами. |
Earlier above we mentioned the law banning the registration of association spreading hatred and intolerance and also the system of monitoring of work and delivering support to associations promoting tolerance and coexistence. | Выше уже упоминалось о законодательстве, запрещающем регистрацию ассоциаций, разжигающих ненависть и нетерпимость, а также о системе контролирования деятельности и предоставления поддержки ассоциациям, поощряющим терпимость и сосуществование. |
It is essential not simply to control intolerance and discrimination based on religion or belief but to prevent them by developing a culture of tolerance through an international school strategy to combat all forms of discrimination based on religion or belief. | Ведь сегодня на первый план выходит задача не обуздать нетерпимость и дискриминацию, основанные на религии или убеждениях, а предупреждать их путем формирования культуры терпимости с помощью международной просветительской стратегии борьбы с любыми формами дискриминации на основе религии или убеждений. |
Firstly, the phenomenon is no longer confined within national borders and, secondly, the levels of tolerance worldwide, of both the political leadership and the public at large, seem to be dropping rapidly. | Во-первых, это явление более не сдерживается национальными границами, а во-вторых, как представляется, быстро растет нетерпимость к этому явлению как среди политического руководства, так и среди широкой общественности. |
Tolerance and respect are substantive elements in preventing the degradation which is the culmination of discrimination and intolerance. | Терпимость и уважение - важнейшие элементы предотвращения унижений, к которым ведут дискриминация и нетерпимость. |
Mr. de Klerk and Mr. Mandela showed both political wisdom and human tolerance in agreeing on a transition for the Republic of South Africa. | Г-н де Клерк и г-н Мандела проявили как политическую мудрость, так и человеческое терпение при согласовании вопроса о переходном этапе для Республики Южной Африки. |
Besides the political willingness and significant financial resources, all actors participating in the solving of this issue need mutual understanding, tolerance and synchronized action in order to achieve the proclaimed objectives. | Необходимо, чтобы все стороны, участвующие в решении этого вопроса, не только проявили политическую готовность и выделили значительные финансовые ресурсы, но и проявляли понимание и терпение и действовали согласованным образом для достижения объявленных целей. |
China believes that if various religions and cultures avoid self-righteousness, subjectivity and prejudice and instead practice mutual tolerance and understanding, it is then possible to avoid confrontation and conflict of a religious nature. | Китай считает, что если бы различные религии и культуры избегали излишней уверенности в собственной правоте, субъективного подхода и предрассудков, а вместо этого практиковали взаимное терпение и понимание, то удалось бы избегать конфронтации и конфликтов религиозного свойства. |
Maintaining patience, perseverance and a long-term perspective, including a tolerance for risk and periodic setbacks. | неизменное терпение, настойчивость и планирование на долгосрочную перспективу, включая готовность к риску и периодическим неудачам. |
They should neither misjudge nor abuse with a wrong way of thinking the goodwill, tolerance, patience and self-restraint shown by the service personnel and people of the DPRK to pave the way for improving north-south relations in the spirit of By Our Nation Itself. | Им не следует неверно оценивать добрую волю, терпимость, терпение и сдержанность, проявляемые армией и народом КНДР в целях прокладывания пути к улучшению отношений между Севером и Югом с опорой на собственные силы, или злоупотреблять ими. |
In addition to the above-mentioned legislation, Denmark has initiated several schemes to further integration and tolerance. | Помимо вышеупомянутого законодательства, Дания приступила к осуществлению ряда программ по обеспечению дальнейшей интеграции и терпимого отношения. |
Realizing the important role of culture in the development of international understanding and tolerance of cultural diversity, the Moldovan Government approved the Law on Culture on 27 May 1999. | Сознавая ту важную роль, которую культура играет в обеспечении межнационального понимания культурного разнообразия и терпимого отношения к нему, правительство Республики Молдова приняло Закон о культуре от 27 мая 1999 года. |
to promote and fully guarantee respect for human rights, including the right to security, civil and political rights, and tolerance of difference; | поощрение и полная гарантия уважения прав человека, включая право на безопасность, гражданских и политических прав и терпимого отношения к различиям; |
Stimulate respect for the values of and tolerance to each race, nationality, religion, way of life through fostering interest for the quality of social life, cooperation and equity; | формирование уважительного и терпимого отношения к ценностям каждой расы, национальности, религии и жизненным укладам путем пробуждения интереса к качеству социальной жизни, сотрудничеству и равенству; |
Tolerance for diversity, respect for human rights and gender sensitivity should be included in national education curricula at primary, secondary and higher levels, including in teacher training. | В национальные учебные программы уровня начальных и средних школ и более высоких уровней, в том числе в программы профессиональной подготовки учителей, следует включить вопросы, касающиеся терпимого отношения к инакомыслию, соблюдения прав человека и уважения прав женщин. |
(a) Low tolerance to financial stress | а) низкая устойчивость к финансовым стрессам; |
Biotechnology could contribute to the breeding of plant varieties or animal breeds tolerant to pests or pathogens that are currently controlled by agrochemicals, which could allow reductions in agrochemical use through the substitution effects of particular genes conferring tolerance. | Биотехнология может способствовать выведению сортов растений или пород животных, устойчивых к воздействию вредителей или патогенов, которые сегодня уничтожаются при помощи агрохимикатов, что позволило бы сократить использование таких химикатов путем замены отдельных генов, «отвечающих» за устойчивость. |
Likewise, until recently boron tolerance was unknown but a strong borophile was discovered in bacteria. | Кроме того, до недавнего времени устойчивость к бору была неизвестна, но сильный борофил был открыт среди бактерий. |
Pain tolerance, switching his vital signs on and off. | Устойчивость к боли, отключение и включение биологических систем организма... |
The first generation of genetically modified crops focused mainly on the single-gene traits of herbicide tolerance and insect resistance, while, according to FAO, the second, new generation is expected to offer higher output and better quality. | Первое поколение генетически модифицированных культур было посвящено главным образом формированию в растениях такого гена, который обеспечивал бы устойчивость к гербицидам и насекомым, а второе, новое поколение, согласно ФАО, должно повысить производительность и качество продукции. |
Furthermore, per Financial Rules 104.01 and 104.02, business heads should annually define their major risks and business opportunities as well as their risk tolerance. | Кроме того, в финансовых правилах 104.01 и 104.02 предусмотрено, что руководители оперативных подразделений обязаны ежегодно определять их основные риски и оперативные возможности, а также устанавливать степень допустимого риска. |
The algorithm may also be stopped early, with the assurance that the best possible solution is within a tolerance from the best point found; such points are called ε-optimal. | Алгоритм можно прекратить на ранней стадии, с уверенностью, что оптимальное решение находится в рамках допустимого отклонения от найденной лучшей точки; такие точки называются ε-оптимальными. |
For example, by decreasing the number of allowable tubers from 4 to 3, i.e. changing sample tolerance from 4 to 3 %, the confidence interval is decreased from 8.8 to 7.9 % and the confidence limits themselves become lower. | Влияние на точность оценки может также оказывать изменение допустимого числа инфицированных клубней в пробе. Так, например, в случае снижения числа допустимых клубней с 4 до 3, т.е. |
It is integrally included in the requirements because there is only one value for initial aim for given mounting height and a part or whole levelling tolerance can be used as a margin according to the production needs. | Эти допуски уже являются неотъемлемой частью требований, поскольку в них содержится только один показатель первоначальной направленности для каждой высоты установки, а допуски регулировки частично или полностью могут быть использованы в качестве допустимого допуска в соответствии с потребностями производства. |
3.1.68. Tolerance means the interval in which 95 per cent of a set of recorded values of a certain quantity shall lie, with the remaining 5 per cent of the recorded values deviating from the tolerance interval. | 3.1.68 Допуск означает интервал, включающий 95% набора зарегистрированных значений определенного количества, причем оставшиеся 5% зарегистрированных значений могут выходить за пределы допустимого диапазона. |
Both theorems describe how distributed databases have limitations and tradeoffs regarding consistency, availability, and partition tolerance. | Обе теоремы описывают какие ограничения и компромиссные решения имеют распределённые базы данных в отношении согласованности, доступности и допустимости разделения. |
The Representative of the Secretary-General explained the investment risk framework and highlighted that the risk tolerance definition might vary according to the frame of reference. | Представитель Генерального секретаря объяснил работу системы управления инвестиционными рисками и подчеркнул, что определение допустимости риска может варьироваться в зависимости от исходных параметров. |
In the resolution, the World Health Assembly urges member States to take steps to end the social acceptability and tolerance of all forms of violence, in particular against women and girls, and against children. | В этой резолюции Всемирная ассамблея здравоохранения настоятельно призывает государства-члены предпринять шаги с целью положить конец приемлемости и допустимости со стороны общества совершения любых форм насилия, в частности в отношении женщин и девочек, а также в отношении детей. |
(c) Define the Office's tolerance for different types of fraud risk, and ensure that controls are commensurate with this "risk appetite". | с) установить применяемый для Управления уровень допустимости различных видов риска мошенничества и удостовериться в том, что средства контроля соразмерны уровню допустимости такого риска. |
Designate a senior risk officer with a clear mandate to implement the updated anti-fraud strategic framework; perform a comprehensive fraud risk assessment to identify its main areas of risk exposure; and define its tolerance for the different types of fraud risk identified | Назначить старшего сотрудника по рискам, наделенного четким мандатом в области осуществления обновленной стратегии борьбы с мошенничеством; провести всестороннюю оценку рисков мошенничества для определения основных областей, в которых проявляются эти риски; и определить приемлемый для него уровень допустимости различных видов риска мошенничества |
Take supper away from our patient and run a glucose tolerance test. | Отберите обед у пациента и проведите тест на переносимость глюкозы. |
His tolerance for intense pain makes him one of my more popular night porters. | Его переносимость сильной боли делает его одним из моих более популярных работников. |
I've built up a tolerance. | У меня выработалась переносимость. |
Everyone has a unique tolerance to electrical stimulation. | У каждого своя переносимость элестростимуляции. |
Morphine tolerance, a measure of addiction, was observed in rats and their tolerance on Morphine was attributed to environmental cues and the systemic effects of the drug. | У крыс наблюдалась толерантность к морфину, их переносимость морфина объяснялась экологическими причинами и системными эффектами препарата. |
The end view of that filament shall be obtained within the angular displacement tolerance limits. | Вид конца этой нити накала должен быть получен в допустимых пределах углового смещения. |
This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. | Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
In Venezuela, a register is kept of the levels of lead and of the air to ensure that it does not exceed the levels of tolerance of contaminated air in urban areas and to monitor the gradual reduction of tetraethyl lead in petrol. | Наряду с этим в стране осуществляется учет и контроль за уровнем концентрации свинца в воздушной среде, с тем чтобы не допустить превышения допустимых уровней содержания этого загрязнителя в воздушной среде в городских районах и осуществлять надзор за постепенным сокращением содержания тетраэтилсвинца в бензине. |
Table 15 shows the requirements for the tolerance criteria between those values. | В таблице 15 приведены требования в отношении допустимых расхождений между этими значениями по различным критериям. |
Thus, there are special regulations governing the quantification of environmental and occupational risks and the levels of tolerance of such risks. | Так, существуют специальные нормативные положения по количественной оценке экологических рисков и рисков на рабочих местах, включая установление предельно допустимых уровней. |
Such violence too often takes place at the hands of agents of the State, or at least with their encouragement or tolerance. | Такое насилие часто совершается представителями государства или по меньшей мере при их согласии или попустительстве. |
The concept of crimes against humanity arose in order to protect essential and very individual legal rights from massive or systematic attacks that may occur with the participation or tolerance of de jure or de facto political powers. | Квалификация преступлений против человечности обусловлена необходимостью защитить важнейшие личностные права от деяний в рамках широкомасштабных или систематических нападений, совершаемых де-юре или де-факто при участии или попустительстве политических властей. |
They share the characteristic of operating with the tolerance or participation, either direct or indirect, of agents of the State, and have broad operational capacity. | Их объединяет то, что они действуют при прямом или косвенном попустительстве или участии государственных служащих и что они располагают широкими оперативными возможностями. |
It was alleged that on repeated occasions, blank arrest warrants were provided or were issued after the actions, with the tolerance or direct involvement of prosecutors. | Неоднократно сообщалось о выдаче чистых бланков ордеров на арест или выдаче таких ордеров уже после арестов при попустительстве или прямом участии прокуроров. |
Such action, with the connivance and even support of public officials, fuelled international discord, dishonoured the memory of the countless victims of Fascism and the Holocaust, and undermined the establishment of an environment of tolerance among young persons. | Такие действия, совершаемые при попустительстве и даже при поддержке государственных должностных лиц, разжигают международную вражду, оскорбляют память бесчисленных жертв фашизма и Холокоста и подрывают возможности воспитания молодежи в духе толерантности. |
Response: Since time immemorial, India has preserved a rich tradition of peaceful co-existence firmly established in tolerance and abhorrence of any kind of extremism and violence. | Ответ: С незапамятных времен Индия сохраняет богатую традицию мирного сосуществования, которая прочно базируется на терпимости и недопустимости любых проявлений экстремизма и насилия. |
Such campaigns seek to create a community consensus that violence against women is unacceptable; evaluations have suggested that they have had an important impact on public perceptions of and tolerance for the forms of violence against women that they have addressed. | Цель этих кампаний - создать консенсусное представление на уровне общин о недопустимости насилия в отношении женщин; оценка этих кампаний свидетельствует о том, что они оказали важное воздействие на то, насколько терпимо общественность относится к обсуждавшимся в ходе их проведения различным формам насилия в отношении женщин. |
The issue of non-permissibility of discrimination, as well as tolerance towards different nations and cultures, is taught from the first grade of school. | Начиная с первого класса учащиеся воспитываются в духе недопустимости дискриминации, равно как терпимого отношения к представителям различных наций и культур. |
It is not less essential that those who sowed the atmosphere of tolerance and consolidation should speak about the denial of the "atmosphere of hatred". | Не менее существенно то, что о недопустимости "атмосферы ненависти" могут говорить те, кто на протяжении десяти лет формировал в Армении атмосферу любви, терпимости и согласия. |
Projects to shape an attitude of tolerance among young people are going ahead under the Federal programme for the development of education, 2006 - 2010. | В настоящее время проекты по формированию толерантного сознания у молодежи реализуются и развиваются в рамках Федеральной программы развития образования на 2006-2010 годы. |
The events were designed to encourage young people to become involved in developing and implementing projects to promote tolerance and inter-ethnic harmony in Russian society. | Цель данных мероприятий - привлечение молодежи России к разработке и реализации проектов, направленных на формирование толерантного сознания и межнационального согласия в российском обществе. |
In the Russian Federation, a programme on tolerance and prevention of extremism in Russian society was launched on 31 December 1999 by President Vladimir Putin. | В Российской Федерации 31 декабря 1999 года президент Владимир Путин приступил к осуществлению программы «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе». |
In 2001, the Russian Government approved the federal targeted programme "Establishment of tolerant awareness and prevention of extremism in Russian society", which provides for measures to nurture tolerance and rejection of manifestations of nationalism and chauvinism. | Правительством Российской Федерации утверждена федеральная целевая программа "Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе", предусматривающая меры по воспитанию толерантности, недопущению проявлений национализма и шовинизма. |
The aim of much of the Saint Petersburg Tolerance Programme is to shape the attitudes of representatives of the city's young people, forming a basis of tolerance. | Целый ряд разделов Программы Правительства Санкт-Петербурга "Толерантность" посвящен формированию установок и основ толерантного сознания у представителей городской молодежи. |
In 2011, the Department of Youth Affairs under the Ministry of Social Security and Labour arranged the preparation of the methodological teaching aid "Development of anti-discrimination, tolerance and respect for the other". | ЗЗ. В 2011 году Департамент по делам молодежи при Министерстве социальной защиты и труда организовал подготовку методического учебного пособия "Привитие неприятия дискриминации, формирование терпимости и уважения к другим людям". |
From this standpoint, the questionnaire on religious teaching in primary and secondary schools could constitute the first stage of a process aimed at consecrating a minimum of generally accepted values and principles that might serve as a basis for a common programme of tolerance and non-discrimination. | С этой точки зрения подготовка вопросника о религиозном просвещении в начальных и средних учебных заведениях может положить начало процессу, ведущему к закреплению минимума общих ценностей и принципов, которые способны стать основой для общей программы поощрения терпимости и неприятия дискриминации. |
"to promote human and moral values based on tolerance and rejection of all forms of terrorism irrespective of their motivation" | «поощрять человеческие и моральные ценности на основе терпимости и неприятия всех форм терроризма независимо от их мотивации» |
It is our duty not only to preserve the memory of what happened, but also to shape the awareness of younger generations in a spirit of tolerance, respect for human rights and sensitivity to any manifestation of discrimination. | Наш долг состоит не только в том, чтобы сохранить в памяти происшедшие события, но и воспитать молодое поколение в духе терпимости, уважения к правам человека и неприятия любых проявлений дискриминации. |
They carry out different activities on the values of tolerance and reject racial and religious extremism while working towards assuring a better understanding of other cultures through these activities. | В них проводятся различные мероприятия, в рамках которых утверждаются принципы терпимости и неприятия расового и религиозного экстремизма, а также принимаются меры по обеспечению лучшего понимания других культур. |