The Government was considering the creation of an educational framework to promote a democratic national identity that allowed for more openness, diversity and tolerance. |
Правительством рассматривается вопрос об адаптации системы образования к задачам содействия формированию демократической национальной самобытности, допускающей большую открытость, многообразие и терпимость. |
She emphasized the Government's obligation to promote tolerance and to prevent any official from making statements to the detriment of any religious community. |
Она подчеркнула обязанность правительства поощрять терпимость и следить за тем, чтобы официальные лица воздерживались от заявлений, затрагивающих какие-либо религиозные общины. |
The African Group would like to emphasize that tolerance and respect for cultural diversity are important to facilitate the enjoyment of all human rights by all. |
Африканская группа хотела бы подчеркнуть, что терпимость и уважение к культурному многообразию имеют важное значение для содействия реализации всех прав человека всеми людьми. |
Democratic society, pluralism, tolerance and openness, respect for all human rights |
демократическое общество, плюрализм, терпимость и открытость, уважение всех прав человека |
The three major races not only retain their respective cultures and traditions but also maintain understanding and tolerance as well as share each other's cultural richness. |
Три основные расы не только сохраняют свои соответствующие культурные уклады и традиции, но и проявляют понимание и терпимость, а также делятся друг с другом своим культурным богатством. |
The qualities of persons so educated are responsibility, humanity, tolerance, and a commitment to democracy and the rule of law. |
Качествами людей, получивших такое образование, являются ответственность, гуманность, терпимость и приверженность делу демократии и принципу господства права. |
There is thus a need to respect all religions and all places of worship and to promote tolerance and peaceful coexistence. |
Поэтому необходимо уважать все религии и все места отправления культа и поощрять терпимость и мирное сосуществование. |
Peace and tolerance therefore form the core set of values that the United Nations has painstakingly promoted ever since its inception. |
Таким образом, именно мир и терпимость лежат в основе тех ценностей, которые столь упорно отстаивает Организация Объединенных Наций с первого дня своего возникновения. |
Most EMEs are characterized by an inadequate policy of energy prices, ample tolerance for the accumulation of arrears, and little incentive to renew equipment. |
Для большинства СФРЭ характерна неадекватная политика установления цен на энергию, повсеместная терпимость в отношении накапливающихся задолженностей, а также практическое отсутствие стимулов к обновлению оборудования. |
With regard to the resolution that was presented by the co-chairs, my delegation, with maximum flexibility and tolerance, decided to join the consensus on its adoption. |
Что касается проекта резолюции, представленного сопредседателями, то моя делегация, проявив максимальную гибкость и терпимость, решила присоединиться к консенсусу по его принятию. |
Myanmar society was characterized by religious tolerance and those returnees were not discriminated against; they were treated in accordance with Myanmar's immigration law. |
Обществу Мьянмы свойственна религиозная терпимость, и возвратившиеся лица дискриминации не подвергаются: к ним относятся так, как это предусматривается законодательством Мьянмы, касающимся иммигрантов. |
With respect to national initiatives, many States reported that they sought to ensure tolerance and respect among religions by prohibiting discriminatory acts by law. |
В отношении инициатив на национальном уровне многие государства сообщили о том, что они стремятся обеспечивать терпимость и уважение между религиями путем законодательного запрещения дискриминационных актов. |
The Algerian delegation wondered whether such tolerance existed in the countries where the headquarters of the major international non-governmental organizations were located. |
Делегация Алжира хотела бы знать, существует ли подобная терпимость в тех странах, в которых находятся штаб-квартиры основных международных неправительственных организаций. |
They must also instil in them the spirit and value of moderation and tolerance, as well as to promote positive interaction between the various religions and beliefs. |
Они должны также прививать им уважительное отношение к таким ценностям, как умеренность и терпимость, поощрять конструктивное взаимодействие между представителями различных религий и убеждений. |
China believes that the media should voluntarily take upon themselves the social responsibility to be the messengers of a culture of peace and promote tolerance, understanding and harmony in society. |
Китай считает, что средства массовой информации должны добровольно взять на себя социальную обязанность быть вестником культуры мира и пропагандировать терпимость, взаимопонимание и гармонию в обществе. |
The Centre has also a training course aiming at building a culture of dialogue among the various sectors of society and promoting principles like tolerance and acceptance of the others. |
Помимо этого, Центр обеспечивает работу учебных курсов, цель которых заключается в формировании культуры диалога между различными секторами общества и в поощрении таких принципов, как терпимость по отношению к другим людям и признание их мнений. |
Libya also noted the religious tolerance and the harmony among religious minorities as well as conflict settlements among the various religious groups. |
Ливия также отметила межрелигиозную терпимость и согласие между религиозными меньшинствами, а также урегулирование конфликтов между различными религиозными группами. |
China noted that Nigeria faces a plethora of challenges, needs to make relentless efforts but, international tolerance, understanding and support are also needed. |
Китай отметил, что, хотя перед Нигерией стоит множество задач и ей следует прилагать самые активные усилия, необходимы также международная терпимость, понимание и поддержка. |
Nigeria was a multi-ethnic and multi-religious society; in accordance with its Constitution and State policy, its Government untiringly promoted tolerance and dialogue through the media and targeted programmes. |
Нигерия является многоэтническим обществом с несколькими религиями; в соответствии с ее Конституцией и государственной политикой правительство Нигерии неустанно поощряет терпимость и диалог через посредство СМИ и целевых программ. |
To make the world a better place for our children, we all share the responsibility to highlight and propagate our common values of peace, tolerance, equality, sharing and respect for humankind. |
Чтобы сделать этот мир более подходящим местом для жизни наших детей, мы все должны нести совместную ответственность за привлечение внимания к нашим общим ценностям, таким как мир, терпимость, равенство, взаимопонимание и уважение человечества, и пропагандировать их. |
Current realities are serving to underline the values of inclusiveness, tolerance and compassion, not only domestically but also in the international arena. |
Нынешние реальности подчеркивают важность таких ценностей, как терпимость, толерантность и сострадание, не только внутри страны, но и на международной арене. |
The ambassador stated that freedom of expression was a constitutional right and a mainstay of Norwegian society, and involves tolerance of other's opinions. |
Посол подтвердил конституционный характер свободы выражения мнения, которая является одной из основ норвежского общества и подразумевает терпимость к убеждениям других. |
She would also like to suggest that a paragraph might be inserted to the effect that the State must educate for tolerance of minorities. |
Она хочет также предложить, чтобы в проект был включен пункт, в котором бы говорилось, что государство должно воспитывать у населения терпимость к меньшинству. |
It expressed hope that further action will be taken regarding the State's commitment to embrace tolerance of other races and ethnicities, including those who express anti-Semitism. |
Она выразила надежду на то, что будут приняты дополнительные действия в связи с обязательством государства проявлять терпимость к другим расам и этническим группам, включая те, для которых характерны антисемитские настроения. |
The flags of tolerance were flown and many events were held, including plays, dances, concerts, videos, exhibits of children's paintings, crafts, a "tolerance Mass", a lecture on tolerance and a meeting with artists, poets and teachers. |
Были вывешены лозунги, пропагандирующие терпимость, и состоялись многочисленные мероприятия: театральные представления, танцы и концерты, показ видеофильмов, выставки детских рисунков и кустарных изделий; были также отслужена месса и проведена конференция, посвященные терпимости, и состоялась встреча с художниками, поэтами и педагогами. |