The Azerbaijani Republic is firmly convinced that the guiding principles of democratic societies - equality, the rule of law, respect for human rights, freedom of choice, and tolerance - should be applied in the same degree to international relations. |
ЗЗ. Азербайджанская Республика убеждена, что руководящие ориентиры демократических обществ - равенство, уважение закона, соблюдение прав человека, свобода выбора и терпимость - должны быть в равной степени применимы к международным отношениям. |
The organization, which is now in special consultative status with the Economic and Social Council, focuses its work on the promotion of the crucial United Nations values of peace, tolerance and human rights through audio-visual means of communication: cinema, television and the Internet. |
Эта организация, имеющая в настоящее время специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, делает упор в своей работе на пропаганду основных ценностей Организации Объединенных Наций, таких как мир, терпимость и права человека, с помощью аудиовизуальных средств коммуникации: кино, телевидение и интернет. |
Teaching on the principles of equality and non-discrimination should be integrated in formal and non-formal inclusive and multicultural education, with a view to dismantling notions of superiority or inferiority based on prohibited grounds and to promote dialogue and tolerance between different groups in society. |
Изучение принципов равенства и недискриминации следует включить в программы формального и неформального инклюзивного и многокультурного обучения с целью развенчания понятий о превосходстве или неполноценности на запрещенных основаниях и поощрять диалог и терпимость между различными группами в обществе. |
These values include such categories as the right to life, protection from torture, tolerance, a sense of self-worth, responsibility to one's loved ones and hard work. |
Речь идет о таких категориях, как право на жизнь, защита от пыток, терпимость, чувство собственного достоинства, ответственность перед близкими, трудолюбие. |
According to the directive, any broadcasting programme should promote the culture of all nations, nationalities and peoples, tolerance among them and support the economic development endeavors of the country. |
Согласно этой Директиве транслируемая передача должна поощрять культуру всех наций, национальностей и народов, прививать терпимость и поддерживать предпринимаемые в стране усилия по экономическому развитию. |
Cambodia had learned to share the values of tolerance and freedom in society with all the attributes of its own uniqueness and characteristics of its own to overcome the challenges ahead. |
Камбоджа учится ценить терпимость и свободу в обществе с учетом специфики, касающейся ее собственной самобытности и неповторимости, для решения сохраняющихся в обществе проблем. |
Carry out national information campaigns designed to promote a culture that values diversity, understanding and tolerance (Canada); |
91.7 проводить общенациональные информационные кампании, призванные содействовать распространению культуры с такими ценностями, как многообразие, понимание и терпимость (Канада); |
These values include freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility by the nations of the world for managing worldwide economic and social development, as well as threats to international peace and security. |
К ним Декларация относит свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе, а также общую обязанность народов мира по управлению глобальным экономическим и социальным развитием, устранению угроз международному миру и безопасности. |
It further recommended that Ireland encourage diversity and tolerance of other faiths and beliefs in the education system by monitoring incidents of discrimination on the basis of belief. |
Кроме того, он рекомендовал Ирландии поощрять разнообразие и терпимость в отношении вероисповедания и убеждений в системе образования, отслеживая случаи дискриминации по признаку вероисповедания. |
106.64. Identify cases of racism and xenophobia and combat them, as well as continue to foster intercultural understanding and tolerance (Uzbekistan); |
106.64 выявлять случаи расизма и ксенофобии, бороться с ними, а также продолжать закреплять межкультурное взаимопонимание и терпимость (Узбекистан); |
The Member States of the Group of Latin American and Caribbean States remain convinced that intercultural dialogue, tolerance, education and respect for diversity are useful approaches for the international community to embark on a common and consensual global programme of action to combat these scourges. |
Государства - члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна убеждены, что межкультурный диалог, терпимость, образование и уважение разнообразия являются полезными средствами для того, чтобы международное сообщество приступило к реализации единой и согласованной глобальной программы действий по борьбе с этими пороками. |
I am convinced that there will be less and less tolerance for the ethnic cleansing and other war crimes that have stained my country and so many others. |
Я убежден, что в будущем все меньше и меньше будет проявляться терпимость к этническим чисткам и другим военным преступлениям, имевшим место в моей стране и во многих других странах. |
Today, Albania is a country with a functional democracy, freedom of speech and free elections and in which there is full respect for minority rights and religious tolerance par excellence. |
А сегодня Албания - это страна, в которой достигнута подлинная демократия и свобода слова, проводятся свободные выборы, соблюдаются права меньшинств и царит религиозная терпимость. |
Mr. Alghatam (Bahrain) said that his country was committed to combating terrorism in close cooperation with other Member States by encouraging dialogue, tolerance and a culture of peace. |
Г-н Альгхатам (Бахрейн) говорит, что его страна подтверждает свою приверженность делу борьбы с терроризмом в тесном сотрудничестве с другими государствами-членами, поощряя диалог, терпимость и культуру мира. |
JS2 noted that school curricula and textbooks did not reflect the cultural diversity of society, and recommended the development of ethnic and religious tolerance by including the cultural diversity of Kyrgyzstan in educational programmes. |
В СП2 отмечалось, что школьные программы и учебники не отражают культурное многообразие общества, и рекомендовалось поощрять этническую и религиозную терпимость путем включения материалов о культурном многообразии Кыргызстана в образовательные программы. |
The preamble of the Constitution, among other things, expresses commitment of citizens of Montenegro to live in the state whose basic values are as follows: freedom, peace, tolerance, respect for human rights and freedoms, multiculturalism, democracy and rule of law. |
В преамбуле Конституции, среди прочего, провозглашается стремление граждан Черногории жить в государстве, основными ценностями которого являются свобода, мир, терпимость, уважение прав человека и свобод, культурное многообразие, демократия и законность. |
It recommends that efforts to prevent and combat prejudices and to promote understanding and tolerance in all spheres of life be continued, aimed particularly at young people and the media. |
Он рекомендует продолжать усилия по предотвращению и борьбе с предрассудками и поощрять взаимопонимание и терпимость во всех сферах жизни, особенно в отношении молодежи и средств массовой информации. |
He expressed interest in the work to publish school textbooks that promoted tolerance and said that additional information about the relevant training for police forces would be appreciated. |
Он проявляет интерес к деятельности по подготовке школьных учебников, поощряющих терпимость, и говорит, что он хотел бы получить дополнительную информацию о соответствующей подготовке милиционеров. |
Article 1 of the Educational Campaign against Discrimination Act stated that Government ministries must promote respect and tolerance among the various segments of the Guatemalan nation, which was pluricultural, multilingual and multi-ethnic. |
Статья 1 Закона о борьбе с дискриминацией предусматривает, что министерства и ведомства обязаны поощрять уважение и терпимость между различными слоями гватемальского народа, который является многокультурным, многоязыковым и многоэтническим. |
The State should continue to hold awareness-raising campaigns about the rights of national minorities, with the aim of further enhancing tolerance and non-discrimination in all spheres of public. |
Государство должно продолжать проводить кампании по повышению осведомленности армянского общества о правах национальных меньшинств, с тем чтобы в большей степени укрепить терпимость и недискриминацию во всех сферах общественной жизни. |
It urged Saint Lucia to delete all racist content from school textbooks, to take measures to punish those who make such references, to provide education that will eliminate racial prejudices and to promote understanding and tolerance among different racial and ethnic groups. |
КЛРД настоятельно рекомендовал Сент-Люсии изъять из школьных учебников все расистские фразы, принять меры по наказанию виновных в появлении подобных фраз в учебниках, обеспечить преподавание необходимости искоренения расовых предрассудков, а также поощрять взаимопонимание и терпимость среди представителей различных расовых и этнических групп. |
With a culture deeply rooted in the values of peace, tolerance and justice, the Sultanate of Oman accords all priority and full respect to human dignity. |
Поскольку культура страны опирается на такие ценности, как мир, терпимость и справедливость, Султанат Оман ставит на первое место и в полной мере уважает человеческое достоинство. |
Besides recognizing the right to vote and run for election, article 20, paragraph 2, of the Constitution states that every citizen has a duty to take part in elections, to promote tolerance and democratic values, and to demonstrate loyalty towards the State. |
В пункте 2 статьи 20 Основного закона, помимо признания права избирать и быть избранным, признается, что каждый гражданин обязан принимать участие в выборах, поощрять терпимость, ценности демократии и проявлять лояльность по отношению к нации. |
For new generations of Africans, the development of South-South relations must be founded on the societal values of openness, tolerance and compromise in order to overcome political differences that stood in the way of realistic geographical, social and economic opportunities. |
В интересах новых поколений африканцев отношения между странами Юга должны развиваться на основе таких общественных ценностей, как открытость, терпимость и готовность к компромиссу, с тем чтобы преодолеть политические разногласия, которые мешают появлению реалистичных географических, социальных и экономических возможностей. |
The integrative programme of civil development contains the following provision: "To recognize the individuality of every culture, to accept and treat cultural diversity with tolerance, to tolerate different values and attitudes". |
Комплексная программа развития гражданственности содержит следующий постулат: «Признавать самобытность каждой культуры, принимать и воспринимать культурное многообразие с терпимостью, проявлять терпимость к различным ценностям и подходам». |