Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
Members of the ethnic majority in Kosovo should assume primary responsibility for creating a social climate marked by security and tolerance; all others should cooperate with them in a positive manner. Члены этнического большинства в Косово должны принять на себя главную ответственность за создание социального климата, для которого были бы характерны безопасность и терпимость; все остальные должны сотрудничать с ними с конструктивных позиций.
The women with whom I worked demonstrated tolerance, compassion and forgiveness and came up with practical solutions, all of which are the basic tenets of reconciliation. Женщины, с которыми я сотрудничала, проявляли терпимость, сострадание и прощение, предлагали практические решения, а все это служит основой для примирения.
In addition, we regret the tolerance shown by other States signatories towards attempts that have been made to block or to bypass the functioning of the Middle East and South Asia Group. Мы также с сожалением отмечаем ту терпимость, которую проявляют подписавшие его государства к попыткам заблокировать или игнорировать работу Группы по Ближнему Востоку и Южной Азии.
Nevertheless, Malaysia recognizes that while a new state structure has emerged in East Timor, reconciliation, tolerance and cooperation will continue to remain the basis for a lasting peace in the future new nation. Вместе с тем Малайзия признает тот факт, что несмотря на появление новых государственных структур в Восточном Тиморе, национальное согласие, терпимость и сотрудничество будет и далее выступать основными элементами прочного мира в будущем новой нации.
We are sure that the activities related to the celebration of this International Year for the Culture of Peace will teach us to reject violence, to love dialogue and tolerance. Мы уверены, что мероприятия, посвященные празднованию этого Международного года культуры мира, научат нас отвергать насилие, стремиться к диалогу и проявлять терпимость.
The Committee urged political leaders to place greater emphasis on dialogue, tolerance, national reconciliation, respect for human rights, democratically elected institutions and constitutional order in order to secure effective national reconstruction. В целях обеспечения возрождения страны Комитет обратился к последним с призывом поощрять диалог, терпимость, национальное примирение, уважение прав человека, работу избранных демократическим путем учреждений и конституционный порядок.
In order for peace to be built on a solid foundation, it must be based on moral values of tolerance and respect for diversity. Для того, чтобы мир был установлен на прочной основе, он должен базироваться на таких нравственных ценностях, как терпимость и уважение многообразия.
Respect for human rights implied tolerance, understanding and open-mindedness, and no effort must be spared to ensure that diversity was a source of strength and inspiration rather than of fear and mistrust. Уважение прав человека подразумевает терпимость, понимание и широту взглядов, и следует не жалеть усилий для обеспечения того, чтобы многообразие стало источником силы и вдохновения, а не страха и недоверия.
Adolescents should be able to develop their physical, intellectual and psychosocial capacities to the full, and to develop values that promote equity, peace, tolerance, justice and positive gender relations. Подростки должны иметь возможности для полного развития своего физического, интеллектуального и психосоциологического потенциала, а также формирования ценностей, поощряющих равенство, мир, терпимость, справедливость и добрые отношения между мужчинами и женщинами.
They opened the eyes of the world community to such key issues as human dignity, equality, tolerance, peace, national and international security, social and economic progress, and respect for human rights. Они открыли глаза мировому сообществу на такие ключевые вопросы, как человеческое достоинство, равенство, терпимость, мир, национальная и международная безопасность, социально-экономический прогресс и уважение прав человека.
This means that we must, from the outset, lay the foundations of a new society where harmony, tolerance and solidarity prevail in the mind and spirit of every citizen. Это означает, что мы обязаны с самого начала заложить основу для нового общества, где в умах и сердцах всех наших граждан будут царить мир, терпимость и солидарность.
This may not be palatable to those who, despite their occasional lapses into democracy, are unaccustomed to the values of tolerance, pluralism and respect for diversity that characterize a truly democratic political culture. Возможно, это не устраивает тех, кто, несмотря на свои отдельные заявления о демократии, не привык к ценностям, опирающимся на терпимость, плюрализм и уважение разнообразия, которое характеризует подлинно демократическую политическую культуру.
The Agency was striving to supplement the curricula of the host countries with the help of its educational materials promoting tolerance, conflict resolution, and human rights. Агентство стремится дополнять учебные планы принимающих стран, предоставляя им свои учебные материалы, в которых поощряются терпимость, урегулирование конфликтов и права человека.
It also implies an unequivocal refusal of cheap demagoguery, nationalist extremism and racism, at a time when tolerance, mutual understanding, human solidarity and openness must become, as importantly as ever, the guiding principles in our quest to create enlightened democratic and inclusive societies. Оно также подразумевает недвусмысленный отказ от дешевой демагогии, националистического экстремизма и расизма в нынешний период, когда как никогда важно, чтобы руководящими принципами в нашем стремлении создать просвещенные демократические и инклюзивные общества стали терпимость, взаимопонимание, человеческая солидарность и открытость.
My delegation share the opinion according to which the citizens of Sierra Leone should show tolerance and a willingness to forget in order to set in motion an irreversible process of national reconciliation. Моя делегация разделяет мнение, в соответствии с которым гражданам Сьерра-Леоне следует проявлять терпимость и готовность забыть о прошлом для того, чтобы привести в движение необратимый процесс национального примирения.
These nations declared that they were determined to preserve future generations from the scourge of war, to practise tolerance and to coexist peacefully with each other in a spirit of good-neighbourliness. Эти нации заявили, что они полны решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом как добрые соседи.
We were deeply alarmed at the new flare-up of violence which took place in Mitrovica and joined the call made to local communities to exercise restraint and tolerance in relation to each other and to international personnel. Мы глубоко встревожены новой вспышкой насилия в Митровице и присоединяемся к призывам в адрес местных общин проявлять сдержанность и терпимость в отношении друг друга и международного персонала.
He is duty bound to maintain such relations with other persons as are conducive to safeguarding, strengthening and promoting respect, dialogue and mutual tolerance in the interests of peace and national cohesion . Он обязан поддерживать с другими отношения, позволяющие защищать, укреплять и развивать уважение, диалог и взаимную терпимость в интересах мира и национального единства .
Among other specific measures and activities the United Nations could be expected to promote dialogue among parties with potentially conflicting interests, establish mechanisms for peaceful resolution of disputes and grievances, promote tolerance and policies to reduce divisiveness and institute programmes for peace education. Что касается других конкретных мер и действий, то Организация Объединенных Наций могла бы организовать диалог между участниками с потенциально противоположными интересами, создать механизмы для мирного урегулирования споров и разногласий, прививать терпимость и проводить курс на уменьшение противоречий, а также разработать программы просвещения во имя мира.
It is the view of the Special Rapporteur that tolerance tends to remain a formula as long as it is not underpinned by knowledge, and hence respect for others. По мнению Специального докладчика, терпимость все чаще остается на уровне призывов, если она не подкреплена знаниями и, как следствие, уважительным отношением к людям.
The fundamental values deemed to be essential to international relations in the twenty-first century are freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility among the nations of the world. Основополагающими идеалами, считающимися абсолютно необходимыми в международных отношениях в ХХI веке, являются свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважительное отношение к природе и совместная ответственность государств планеты.
We look forward to common success in the development of a vibrant, pluralistic and democratic society in Kosovo, strengthened by its commitment to the values of peace, tolerance, human and minority rights, dialogue and cooperation. Мы с нетерпением ожидаем достижения общих успехов в развитии жизнеспособного, плюралистического и демократического общества в Косово, подкрепленных его приверженностью таким ценностям, как мир, терпимость, права человека и меньшинств, диалог и сотрудничество.
It worked to support people who sought to raise awareness among young people of the importance of respecting the equal value of all, using lessons from history to help people reflect on issues such as tolerance, democracy and personal responsibility. Организация принимает меры для поддержки населения, которое прилагает усилия для улучшения понимания молодыми людьми важности уважения равных прав всех с учетом уроков истории, с тем чтобы помочь людям поразмышлять над такими вопросами, как терпимость, демократия и личная ответственность.
It suggests that everyone, especially those who have the power to make public policy choices, refer in this process to a set of values that include freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. Декларация рекомендует каждому, особенно тем, кто наделен полномочиями определять направления государственной политики, руководствоваться в этом процессе системой ценностей, включающей свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и общую ответственность.
The United Nations Millennium Declaration emphasizes that certain fundamental values are essential to international relations in the twenty-first century; these include freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций подчеркивается, что ряд фундаментальных ценностей имеют существенно важное значение для международных отношений в XXI веке; к их числу относятся свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и общая ответственность.