Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
Public awareness programmes are also been rolled-out nationwide to education all South Africans on the evils of xenophobia and on the imperative need to promote and embrace the constitutional values of diversity and tolerance. Наряду с этим на национальном уровне реализуются программы информирования общественности, с тем чтобы все южноафриканцы понимали смысл того зла, которое несет ксенофобия, и настоятельную необходимость поощрения и практического применения таких конституционных ценностей как многообразие и терпимость.
The schools implement the curricular goals seriously in this regard as well as those promoting intercultural competences and ethnic and religious tolerance, for instance in the numerous thematic project weeks and elective subjects offered. Школы со всей серьезностью относятся к выполнению учебной программы в отношении данного аспекта, а также таких аспектов, как навыки межкультурного общения и этническая и религиозная терпимость, реализуя, в частности, многочисленные тематические недельные проекты и предлагая предметы по выбору.
At this time of crisis when the most optimistic minds are filled with doubt and uncertainty, the invaluable contribution of the Human Rights Council to protecting basic values such as tolerance, intercultural dialogue and responsible freedom of expression is a source of hope and reassurance. В это кризисное время, когда наиболее оптимистично настроенных людей переполняют сомнения и неуверенность, одним из источников надежды и веры в будущее является деятельность Совета по правам человека в области защиты таких основных ценностей, как терпимость, межкультурный диалог и свобода ответственного выражения мнений.
India was a diverse society which was home to almost all major religions of the world with, perhaps, unmatched pluralism and tolerance and it took immense pride in that fact. Индия является многообразным обществом и родиной большинства основных религий мира, где существуют не имеющие себе равных в мире плюрализм и терпимость, и Индия испытывает в этой связи особую гордость.
These accomplishments augur well for the nation's young people, who look forward to a better tomorrow founded on tolerance, forgiveness and solidarity in an emancipated society. В этом заложены предпосылки, питающие надежды молодежи, устремляющейся вперед к лучшему будущему, которое будет возможно, поскольку основой ему служат терпимость, прощение и солидарность в освобожденном обществе.
Sweden noted that religious tolerance is the hallmark of Indonesian democracy but that certain incidents suggested that persons belonging to religious minorities may face discrimination and persecution for expressing or practising their religion or belief. Швеция отметила, что религиозная терпимость является отличительной чертой индонезийской демократии; вместе с тем некоторые случаи заставляют предположить, что лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, могут сталкиваться с дискриминацией и преследоваться за выражение своих религиозных взглядов или убеждений или за исповедование своей религии или убеждений.
During consultations on the draft national domestic violence law (see below), both the OPE and NGOs found that tolerance of the consequences of domestic violence is quite high in Timorese society. В ходе консультаций по проекту национального закона о предотвращении насилия в семье (см. ниже) как Управление по вопросам обеспечения равенства (УОР), так и неправительственные организации сочли, что в тиморском обществе довольно высока терпимость в отношении последствий насилия в семье.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has to a certain extent enshrined the nation's cultural tolerance by choosing it to host the Greater Horn Horizon Forum of intellectuals from the Horn of Africa. ЮНЕСКО в определенном смысле признала терпимость культур, проявляемую Джибути, избрав ее местом для размещения Интеллектуального форума стран Африканского рога.
Beyond the diversity of cultures, there remain fundamental values that are universal and are conveyed by all cultures, religions and philosophies, values such as moral integrity in speech and action, solidarity, tolerance and the search for virtue and wisdom. Речь идет о таких ценностях, как моральное достоинство на словах и в делах, солидарность, терпимость и поиски добродетели и здравого смысла.
This global civilization can thus be characterized by its insistence on universal human rights and freedoms, its tolerance of dissent, and its belief in the right of individuals everywhere to have a say in how they are governed. Характерными чертами такой цивилизации можно считать отстаивание универсальных прав и свобод человека, терпимость к выражению несогласия и убежденность в праве каждого человека на участие в процессах принятия политических решений.
It was emphasized that when they encouraged tolerance, religious chiefs had an important role to play in preventing ethnic conflicts, because of their influence over people. However, a number of speakers recommended caution with regard to the role of traditional chiefs and religious leaders. Подчеркивалось, что религиозные лидеры в том случае, если они поощряют терпимость, играют важную роль в предупреждении этнических конфликтов благодаря тому влиянию, которым они пользуются у населения.
This moves us from the mindset of trying to change the hearts and the deficiency mindset of tolerance, to becoming an alchemist, the type of magician that this world so desperately needs to solve some of its greatest problems. Так мы сможем уйти от попыток изменить отношение людей и от неполноценной установки на терпимость и станем творцами, волшебниками, в которых так отчаянно нуждается наш мир, чтобы решить самые трудные проблемы.
Finally, I'd also like to express my gratitude to all of those good people, I have met in my life, whose attention to my merits and tolerance of my demerits have helped make my success. Я хочу поблагодарить всех людей, которых встретил в жизни, чье внимание к моим достоинствам и терпимость к моим недостаткам делают их помощь важнейшей составляющей моего успеха.
The UNESCO club UJAMAA in the Democratic Republic of the Congo instituted a Tolerance Cup sporting competition and organized several children's contests on the theme of tolerance and the culture of peace. Клуб ЮНЕСКО-ЮЖАМАА в Демократической Республике Конго провел спортивные соревнования на "Кубок терпимости" и организовал несколько детских конкурсов по теме "Терпимость и культура мира".
The United Nations Regional Information Centre in Brussels co-sponsored, with the Istituto d'Istruzione Superiore, the fourth edition of an exhibition entitled "Fax for Peace, Fax for Tolerance", a collection of fax messages on peace and tolerance. Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе в сотрудничестве с Институтом высшего образования провел четвертую выставку «Факс за мир, факс за терпимость», на которой было представлено собрание факсимильных сообщений о мире и терпимости.
In order to achieve that goal, we must change our exclusionary, combative values, attitudes and behaviour into values, attitudes and behaviour characterized by inclusion, solidarity, tolerance and understanding between groups and individuals. Для этого нам необходимо перенацелиться в своих ценностях, взглядах и поведенческих установках с отчуждения и воинственности на всеобщность, солидарность, терпимость, взаимопонимание между группами и индивидами».
That, in turn, requires a society and a leadership that seeks to be exemplary in all ways that make human beings more human, including respect for truthfulness, openness, tolerance, and people's right to disagree with their government. А это, в свою очередь, требует наличия такого общества и такой власти, которые будут примером человечности, включая уважение к искренности, открытость, терпимость и право человека быть несогласным со своим правительством.
We hope that the parties to the conflict will continue to strictly observe the ceasefire agreement signed at Praia on 25 August and will also continue to show tolerance to enable Guinea-Bissau society to be reconciled soon. Мы надеемся, что стороны конфликта, демонстрируя терпимость, продолжат строгое соблюдение соглашения о прекращении огня, подписанное в Прайе 25 августа, что позволит обществу Гвинеи-Бисау прийти вскоре к примирению.
The spirit and the text of the Declaration - which is neither long nor complicated - reflect the best ingredients for peace: tolerance, respect for diversity and the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms. Дух и текст Декларации, отнюдь недлинный и несложный, отражают главные составляющие мира: терпимость, уважение разнообразия и защиту и поощрение прав человека и основных свобод.
Thanks to the MEP/IOM/USAID and CR-USA convention, a process of training of teachers, technicians and administrators has been launched, from a perspective of intercultural education and social integration, to contribute to the enhancement of the values of solidarity, respect and tolerance for socio-cultural diversity. Кроме того, на основании соглашения между МО/МОМ/АМР-США и КР-США был начат процесс подготовки преподавательского, технического и административного состава в свете усиления внимания к преподаванию различных культур или социальной интеграции, что способствует укреплению таких ценностей, как солидарность, уважение и терпимость к социально-культурному разнообразию.
Another example is the Soccer Against Violence project of the South African Red Cross, which inculcates values such as tolerance, self-discipline and personal development in youth at risk - youth who face high levels of violence, intolerance and social crimes, among other factors. В рамках этого проекта молодежи, относящейся к группе риска, то есть молодежи, которая, помимо прочих факторов, сталкивается с высоким уровнем насилия, нетерпимости и социальных преступлений, прививаются такие ценности, как терпимость, самодисциплина и стремление к развитию личности.
They should neither misjudge nor abuse with a wrong way of thinking the goodwill, tolerance, patience and self-restraint shown by the service personnel and people of the DPRK to pave the way for improving north-south relations in the spirit of By Our Nation Itself. Им не следует неверно оценивать добрую волю, терпимость, терпение и сдержанность, проявляемые армией и народом КНДР в целях прокладывания пути к улучшению отношений между Севером и Югом с опорой на собственные силы, или злоупотреблять ими.
Moreover, the contents of the several subjects, especially civic and religious education, develop the concepts of tolerance, the right to be different, acceptance of others, non-violence, and the like. Кроме того, в ходе преподавания различных дисциплин, в частности по вопросам гражданского и религиозного воспитания, в сознание учеников внедряются такие понятия, как терпимость, право на сохранение культурной самобытности, толерантность, отказ от насилия и т. д.
She noted with satisfaction the efforts that had been made to promote the guiding principles on demand reduction, but expressed concern at the tolerance shown by some countries towards certain illicit substances, an attitude that undermined international efforts to eliminate the problem. Он приветствует все усилия, направленные на создание условий для сокращения спроса на наркотики, но выражает свое беспокойство в отношении отдельных стран, проявляющих терпимость к некоторым видам нелегальных наркотических средств, так как это подрывает международные усилия по ликвидации этой проблемы.
The United Nations Information Centre Sydney, in conjunction with the advertising company Saatchi and Saatchi, successfully placed advertisements with the theme "tolerance free of charge" in The Sydney Morning Herald. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Сиднее успешно разместил совместно с рекламной компанией «Саачи и Саачи» объявления на тему «бесплатная терпимость» в газете «Сидней морнинг геральд».