There must be respect for civil liberties; political, religious and cultural tolerance; respect for minorities; economic opportunities for all; and a regular transfer of power. |
Должны соблюдаться гражданские свободы; должна существовать политическая, религиозная и культурная терпимость; уважение по отношению к меньшинствам; экономические возможности для всех и систематическая передача власти. |
It urges the State party to delete all racist content from school textbooks, to take measures to punish those who make such references, to provide education that will eliminate racial prejudices and to promote understanding and tolerance among different racial and ethnic groups. |
Он призывает государство-участник изъять из всех школьных учебников все расистское содержание, принять меры по наказанию тех, кто включает такие высказывания, организовать обучение, которое устранит расовые предрассудки и поощрять понимание и терпимость между разными расами и этническими группами. |
Harmony and tolerance should be promoted through common activities of the United Nations system, involving not only decision makers and religious leaders, but also civil society as a whole, with special attention being paid to marginalized fragile populations. |
Гармонию и терпимость следует поощрять через посредство общих мероприятий системы Организации Объединенных Наций, в которых принимали бы участие не только представители директивных органов и религиозные лидеры, но и гражданское общество в целом, с уделением особого внимания маргинализованным группам малообеспеченных слоев населения. |
Sport provides a forum to learn skills such as discipline, confidence and leadership and it teaches core principles such as tolerance, cooperation and respect. |
Спорт служит форумом для привития чувства дисциплины, веры в себя и лидерства, он учит таким основным принципам, как терпимость, сотрудничество и уважение. |
Their deaths diminish all mankind, and all mankind must come together to restore the sanctity of the values we hold dear - tolerance, pluralism, peace and respect for every human life. |
Их смерть - утрата для всего человечества, и все человечество должно сплотиться, чтобы восстановить святость ценностей, которые дороги всем нам, - терпимость, плюрализм, мир и неприкосновенность жизни каждого человека. |
Were children taught the lessons of tolerance in private and religious schools, as well as in the public education system? |
Прививается ли детям терпимость в частных и религиозных школах, а также в государственной системе образования? |
We believe that respect for the diversity of cultures, tolerance, dialogue and cooperation, in a climate of mutual trust and understanding are important factors for the promotion of development, peace and solidarity among nations. |
Мы считаем, что уважение многообразия культур, терпимость, диалог и сотрудничество в условиях взаимного доверия и взаимопонимания являются важными факторами содействия развитию, миру и солидарности между народами. |
However, Nigeria was a multi-religious and multicultural country and, although the different religious and ethnic groups had lived side by side peacefully for many years with a high level of tolerance, tensions could arise as a result of economic and political problems. |
Однако Нигерия - это страна с разнообразными религиями и культурами, и, хотя на протяжении многих лет различные религиозные и этнические группы живут мирно бок о бок, проявляя большую терпимость, напряженность может возникнуть в результате экономических и политических проблем. |
The more we strive to enshrine such values as tolerance, compassion and mutual respect, the more human and the more humane our societies will become. |
Чем больше мы будем стараться прививать такие идеалы, как терпимость, сострадание и взаимоуважение, тем более человечными и гуманными будут становиться наши общества. |
Faced with a situation that is destroying the hopes of an entire people and of the international community, we reiterate our appeal for dialogue and tolerance to all segments of society in Kosovo. |
Перед лицом ситуации, которая подрывает надежды целого народа и международного сообщества, мы повторяем призыв наладить диалог и проявлять терпимость ко всем слоям косовского общества. |
Thus, nations and peoples have separate political existences, but, as the General Assembly has recognized, understanding, tolerance and solidarity among all civilizations, peoples and cultures are essential to promoting a culture of peace. |
Таким образом, хотя страны и народы являются различными и отдельными политическими субъектами, Генеральная Ассамблея признала, что понимание, терпимость и солидарность между всеми цивилизациями, народами и культурами необходимы для содействия распространению культуры мира. |
We hope to rid this region of the old demons of war, violence and hatred and to ensure peace, security, stability, tolerance and reconciliation. |
Мы стремимся избавить регион от бедствий войны, насилия и ненависти и обеспечить мир, безопасность, стабильность, терпимость и примирение. |
This is organized by the police academy, whose personnel lay emphasis on humanitarian behaviour by police officers and the explanation of basic terms such as tolerance, racism and anti-Semitism. |
Эта программа осуществляется Полицейской академией, педагогический персонал которой делает особый акцент на модели гуманного поведения полицейских и разъяснении таких основополагающих понятий, как терпимость, расизм, антисемитизм. |
The policies and legislation of the Kingdom of Bahrain have adopted well-established principles aimed at combating racial discrimination and affirming the values of equality, mutual tolerance and understanding among all people. |
В политике и законодательстве Королевства Бахрейн заложены прочно утверждавшиеся принципы, направленные на борьбу с расовой дискриминацией и провозглашающие такие ценности, как равенство, взаимная терпимость и взаимопонимание среди людей. |
Finally, on 30 January 2003 a prize, "Immigration and ethnic minorities: journalism and tolerance", was offered by the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities. |
Наконец, 30 января 2003 года Управление Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств учредило приз "Иммиграция и этнические меньшинства: журналистика и терпимость". |
Let us never stop learning from the past, and let us try each day, at the State and individual levels, to foster tolerance and respect for our fellow human beings. |
Давайте никогда не забывать об уроках прошлого и давайте постараемся каждый день, на уровне государства и личности, укреплять терпимость и уважение ко всем нашим собратьям по человеческой расе. |
It is an approach that values substance over form and promotes tolerance and understanding, moderation and peace, and certainly, enlightenment. |
В рамках этого подхода больше ценится суть, чем форма и поощряются терпимость и понимание, сдержанность и мир, и, конечно же, просвещение. |
Gabon, which made its own modest contribution to the process, humbly encourages all of the new leaders to display political clear-sightedness and tolerance, with a view to the achievement of lasting peace. |
Габон, который внес свой скромный вклад в этот процесс, призывает всех новых лидеров продемонстрировать политическую дальнозоркость и терпимость в целях достижения прочного мира. |
In the annual address, President Nazarbayev highlights priorities of our country as a Chair-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe for 2010 on the basis of the four "T's: trust, traditions, transparency and tolerance". |
В ежегодном послании Президент Назарбаев особо выделяет приоритеты нашей страны как действующего Председателя ОБСЕ в 2010 году на основе четырех принципов: «доверие, традиции, транспарентность и терпимость». |
In just a few years, it has become a platform for action in reaching common goals such as respect, tolerance, dialogue, understanding and peace among individuals and peoples from diverse cultures and religions. |
Всего за несколько лет он стал платформой для действий, направленных на достижение общих целей, таких как уважение, терпимость, диалог, понимание и мир между отдельными людьми и народами, представляющими различные культуры и религии. |
They are also principles that the international community will stay focused on today in commemoration of tolerance, which brings to mind the theme we have maintained for our initiative, namely "Acknowledging the tragedy and considering the legacy, lest we forget". |
Они являются также принципами, которым международное сообщество будет уделять основное внимание сегодня, отмечая терпимость, что приводит на ум девиз, который мы взяли для нашей инициативы, а именно: «Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать». |
States should encourage greater harmony, tolerance and respect for migrants, asylum-seekers and refugees within the wider society, with a view to eliminating acts of racism, xenophobia and other forms of related intolerance directed against migrants. |
Государства должны поощрять гармоничное отношение, терпимость и уважение к мигрантам, лицам, ищущим убежища, и беженцам со стороны широкой общественности для исключения проявления актов расизма, ксенофобии и других форм нетерпимости, направленных против мигрантов. |
The foregoing is an affirmation of the Kingdom's position and reflection of His Majesty the King's reform project, which affirms the values of tolerance and respect for human rights. |
Вышесказанное является подтверждением позиции Королевства и отражением проекта реформы Его Королевского Величества, направленной на утверждение таких ценностей, как терпимость и уважение прав человека. |
(e) Various journalism prizes were awarded, like the prize "Immigration and ethnic minorities, journalism through tolerance". |
ё) вручались различные премии в области журналистики, например премия "Иммиграция и этнические меньшинства, журналисты за терпимость". |
Interfaith tolerance, based on the idea of mutual respect and belief that the entire humanity is the family of the same Creator, should be the basis of elementary education. |
Фундаментальным принципом начального образования должна быть терпимость в межконфессиональных отношениях, основанная на идее взаимного уважения и вере в то, что все человечество - это семья, созданная единым Творцом. |