Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
Promotion of democratization, establishment of the rule of law, respect for human rights, tolerance, dialogue and reconciliation thus have an important role to play in peace-building and are at the basis of the relationship between peace, security and development. Поощрение демократии, создание правового государства, уважение прав человека, терпимость, диалог и примирение также играют важную роль в укреплении мира и лежат в основе отношений между миром, безопасностью и развитием.
There is a more specific aspect of prevention that can fall to the corporate sector if it allocates resources to social investment, strengthening local civil society and investing in communities and activities that promote tolerance, diversity and civic education. Есть и более конкретный аспект превентивной деятельности, который относится к корпоративному сектору, когда он выделяет средства на социальные инвестиции, укрепление местного гражданского общества и инвестирует в развитие общин и такие виды деятельности, которые поощряют терпимость, разнообразие и общественное образование.
We are also convinced that the international community has a duty to favour moderation and tolerance, to support dialogue between civilizations, cultures and religions, and to strengthen solidarity between peoples and nations without conflict or confrontation. Мы уверены также в том, что международное сообщество должно проявлять умеренность и терпимость в поддержку диалога между цивилизациями, культурами и религиями, и мы должны укреплять солидарность между различными народами и нациями, избегая конфликтов или конфронтации.
For it is through human rights education that we will inculcate and reinforce respect, tolerance and friendship, and bring about the realization and protection of human rights across the globe. Именно путем образования в области прав человека мы можем воспитывать и укреплять уважение, терпимость и дружбу и добиваться осуществления и защиты прав человека на планете.
We will continue to work to promote freedom of speech and freedom of religion, equal justice, respect for women, and religious and ethnic tolerance. Мы будем продолжать поощрять свободу слова и свободу религии, правосудия для всех, уважения женщины, религиозную и национальную терпимость.
CRC was concerned about hate speech against religious minorities in schools and mosques and recommended taking effective measures to prevent and eliminate all forms of discrimination on the grounds of religion or belief and promoting religious tolerance and dialogue in society. КПР выразил обеспокоенность по поводу пропаганды ненависти в отношении религиозных меньшинств в школах и мечетях и рекомендовал принять эффективные меры по недопущению и ликвидации всех форм дискриминации по признакам религии или убеждений и поощрять религиозную терпимость и диалог в обществе84.
We believe that success in combating terrorism and religious intolerance in the long term will be to a great extent determined by the success achieved in empowering and strengthening the voice and efforts of those who proclaim tolerance in matters relating to religion or belief. Мы считаем, что в конечном итоге успех в деле борьбы с терроризмом и религиозной нетерпимостью будет в значительной степени определен успехом, достигнутым в деле расширения полномочий и усиления роли и усилий тех, кто провозглашает терпимость в вопросах, касающихся религии или вероисповедования.
When devising global social development strategies, it should be borne in mind that every country had its own cultural, social and ethical values, and that tolerance had to be exercised and diversity respected. При разработке глобальных стратегий социального развития следует иметь в виду, что в каждой стране имеются свои собственные культурные, социальные и этические ценности и что следует проявлять терпимость и уважать разнообразие.
It was therefore important to combat poverty and disease throughout the world, to promote access to education and housing, to foster tolerance, and to eliminate racism and all forms of discrimination. Поэтому важно вести борьбу с нищетой и заболеваниями во всем мире, способствовать обеспечению доступа к образованию и жилью, поощрять терпимость и вести борьбу с расизмом и всеми формами дискриминации.
This tolerance of national varieties, however, is increasingly under threat from those who see globalization in normative terms and insist that transition and developing economies should adopt all the values and institutions of the currently dominant market economies. Однако такая терпимость к национальным разновидностям во все большей степени сталкивается с угрозой, исходящей от тех, кто воспринимает глобализацию как нормоустанавливающий процесс, настаивая на том, что страны с переходной экономикой и развивающиеся страны должны перенять все ценности и институты доминирующих ныне стран с рыночной экономикой.
Children in those harsh battlegrounds must also be able to dream of a democratic world, free of violence, guided by tolerance and diversity, where everyone will live in peace and dignity. Дети на этих полях жестоких битв должны иметь возможность мечтать о демократическом мире, свободном от насилия, в котором руководящими принципами являются терпимость и культурное многообразие и в котором все живут в мире и с достоинством.
The selection criteria were based on the analysis of the treatment of the main themes to be addressed: human rights, peace, tolerance, the fight against discrimination, the Millennium Development Goals, gender equality and women's empowerment, and freedom of expression etc. Фильмы отбирались на основе анализа освещения основных тем: права человека, мир, терпимость, борьба с дискриминацией, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, гендерное равенство, расширение прав и возможностей женщин, свобода выражения мнений и т.д.
Underlining the fact that tolerance and respect for cultural diversity and universal promotion and protection of human rights, including the right to development, are mutually supportive, обращая особое внимание на тот факт, что терпимость и уважение культурного разнообразия и всеобщее поощрение и защита прав человека, включая право на развитие, носят взаимоподкрепляющий характер,
We are striving for peace and freedom, for democracy and the rule of law, for mutual respect and shared responsibility, for prosperity and security, for tolerance and participation, for justice and solidarity. Нашими целями являются мир и свобода, демократия и верховенство права, взаимоуважение и общая ответственность, процветание и безопасность, терпимость и всеобщее участие, справедливость и солидарность.
As a result, the Sixth International Conference on New or Restored Democracies will follow a tripartite format and will feature a parliamentary forum on the theme "Dialogue, tolerance and freedom of expression as cornerstones of democracy". В результате шестая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии будет иметь трехсторонний формат и включать в себя парламентский форум на тему «Диалог, терпимость и свобода выражения убеждений как краеугольные камни демократии».
Everyone involved now has serious responsibilities to fulfil, and we hope they will be acting with tolerance, to the benefit of community interests, and with the awareness that they must not disappoint those who placed their confidence in them. На всех участниках этого процесса в настоящее время лежит серьезная ответственность, и мы надеемся, что они будут проявлять терпимость в интересах всего сообщества и понимание того, что они должны оправдать надежды тех, кто оказал им доверие.
May I propose that, from the very start of human life, we introduce the way of peace and mould values in our children that respect the life of each and every person, the law and justice and promote tolerance. Я предлагаю с самых первых шагов человека в жизни воспитывать его в духе мира и прививать чувство уважения к жизни всех без исключения людей, правопорядку и справедливости и поощрять терпимость.
Many citizens, citizens' initiatives, associations and institutions, as well as the Federal Government, Länder and local authorities, have committed themselves to humanity, openness and tolerance, especially in the educational system of the Federal Republic of Germany. Многие граждане, общественные группы, ассоциации и институты, а также федеральное правительство, органы управления земель и местные власти решительно выступали за гуманность, открытость и терпимость, в особенности в системе образования Федеративной Республики Германии.
In such a world, promoting cooperation, tolerance and understanding among and within countries, cultures and religions is not only a good policy: it is a choice for survival, especially in the light of ominous predictions by some of "clashes of civilizations". В таком мире содействие сотрудничеству, терпимость и понимание между странами и внутри стран, между культурами и религиями - это не только надлежащая политика; это путь выживания, особенно в свете зловещих предсказаний о «столкновении цивилизаций».
If there is one thing that our presence here, one year after 11 September 2001, makes clear, it is this: our belief in freedom and tolerance is unshakeable, and so is our commitment to uphold them. Если и есть одна причина, которой объясняется наше присутствие здесь сегодня, год спустя после событий 11 сентября 2001 года, так она заключается в следующем: наша вера в свободу и терпимость незыблема, как незыблема и наша приверженность тому, чтобы их сохранить.
For this to happen - the message of this meeting is clear - it is necessary that tolerance prevail over violence and that political dialogue and a true wish for reconciliation prevail over extremist attitudes. Для того чтобы это произошло, необходимо - таким должен быть четкий сигнал этого заседания, - чтобы терпимость взяла верх над насилием, а политический диалог и подлинное стремление к примирению - над экстремистскими позициями.
The Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights were the cardinal instruments that evolved and introduced the fundamental values of humankind: freedom, equality, justice and tolerance. Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека стали главными инструментами, в которых были определены и закреплены основные ценности человечества: свобода, равенство, справедливость и терпимость.
We would therefore like to reiterate that we value tolerance as the greatest wealth of humanity, the very essence of our human nature, and the quality that enables us to acknowledge the value of the specific characteristics and ineffable nature of all cultures. Поэтому мы хотели бы вновь заявить о том, что мы считаем терпимость величайшим богатством человечества, самой сутью нашей человеческой природы, а также качеством, которое позволяет нам признавать ценность специфических характеристик и особого характера каждой из культур.
Democracy is incompatible with racism, xenophobia and related intolerance: accepting its core values - freedom, tolerance and participation - one must reject these evils. Notes Демократия не совместима с расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью: признание основополагающих ценностей демократии таких, как свобода, терпимость и участие, означает, что это зло должно быть отвергнуто.
Emphasize religious principles, tolerance and mercy and put them in their proper context, which was to enable mankind to achieve happiness and to guarantee security, safety and peaceful coexistence on Earth. пропагандировать религиозные принципы, терпимость и сострадание и правильно отражать их, чтобы содействовать достижению счастья человечества и обеспечению безопасности и мирного сосуществования на земле;