Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
Other issues included indigenous peoples, refugees, peacekeeping, population and development, poverty, human rights, tolerance, HIV/AIDS, women and the environment. В числе других тем были следующие: коренные народы, беженцы, поддержание мира, народонаселение и развитие, нищета, вопросы прав человека, терпимость, ВИЧ/СПИД, женщины и окружающая среда.
In October 2003, the Committee held a seminar together with Georgetown University on religious tolerance in Azerbaijan and the United States of America. В октябре 2003 года Комитет провел совместно с Джорджтаунским университетом семинар на тему «Религиозная терпимость в Азербайджане и Соединенных Штатах Америки».
Despite general tolerance towards minority religious groups, citizens have remained apprehensive with regard to non-traditional religious groups or sects. Несмотря на общую терпимость к религиозным группам меньшинств, граждане по-прежнему с настороженностью относятся к нетрадиционным религиозным группам или сектам.
(b) In the Agency's schools, enrichment material advocating tolerance and peaceful conflict resolution was successfully introduced Agency-wide through the education programme. Ь) в школах Агентства в рамках образовательной программы повсеместно внедрены развивающие материалы, в которых пропагандируются терпимость и мирное улаживание конфликтов.
With a growing awareness and understanding of tolerance, however, such efforts could also extend to issues of racial, national, ethnic or tribal differences. По мере роста осведомленности и понимания необходимости проявлять терпимость подобные усилия могут также быть распространены на вопросы различий расового, национального, этнического или племенного характера.
Those values include tolerance and respect for the other, the upholding of cultural diversity, sustainable development and the commitment to democratic practices and peace. Эти ценности включают терпимость и уважение к другим, защиту культурного разнообразия, обеспечения устойчивого развития и приверженность принципам демократии и мира.
Consequently, the implementation of the policies of globalization should be based on human rights principles such as equality, participation, accountability, non-discrimination and respect for diversity, tolerance and international cooperation. Поэтому стратегии глобализации должны осуществляться на основе таких принципов прав человека, как равенство, участие, подотчетность, недискриминация и уважение разнообразия, терпимость и международное сотрудничество.
It was important to maintain the high moral values of the Organization, which worked for peace, security, tolerance and fundamental freedoms and human rights. Необходимо сохранить высокие моральные ценности этой организации, борющейся за мир, безопасность, терпимость и основные свободы и права человека.
The summit concluded that tolerance, respect, dialogue and cooperation amongst different cultures, civilizations and peoples are essential elements for the promotion of international peace and security. Участники саммита сделали вывод о том, что терпимость, уважение, диалог и сотрудничество между различными культурами, цивилизациями и народами - это важнейшие элементы содействия международному миру и безопасности.
At the summit, I said that tolerance and respect must form the nucleus for any reform of the United Nations. В ходе встречи высокого уровня я заявил, что терпимость и уважение должны стать основой любой реформы Организации Объединенных Наций.
Such understanding guarantees tolerance, which in turn generates respect - a key factor for peaceful coexistence among peoples, religions and civilizations. Такое понимание гарантирует терпимость, которая, в свою очередь, порождает уважение - ключевой фактор мирного сосуществования народов, религий и цивилизаций.
The draft resolution emphasizes respect for the diversity of cultures, tolerance, dialogue and understanding as a means of establishing peace and stability. В этом проекте резолюции подчеркивается уважение разнообразия культур, терпимость, диалог и взаимопонимание в качестве средств установления мира и стабильности.
Such a dialogue helps to develop understanding and tolerance, while strengthening friendship among peoples amidst the multiplicity of their religions, faiths, cultures and languages. Подобный диалог позволяет воспитывать понимание и терпимость, укрепляя при этом дружбу между народами с учетом всего многообразия религий, верований, культур и языков.
The independent expert urges the Government of Burundi to consolidate the young democracy which the country embraced in 2005 by showing tolerance towards its critics. Независимый эксперт настоятельно призывает правительство Бурунди укреплять молодую демократию, установленную в стране в 2005 году, проявляя терпимость к ее критикам.
We are greatly troubled by the potential for arbitrary, Government-imposed restrictions in these areas, where tolerance and diversity are vitally important. Мы глубоко обеспокоены по поводу возможности произвольного введения государством ограничений в этих сферах, где терпимость и многообразие как нигде важны.
For such a dialogue to be fruitful, we all agree that values such as mutual respect, tolerance and understanding should guide our work and deliberations. Чтобы этот диалог стал плодотворным, мы все согласны с тем, что в нашей работе и дискуссиях мы должны руководствоваться такими ценностями, как взаимоуважение, терпимость и понимание.
The culture of the Kazakh people, characterized by tolerance and openness to innovation, has become the backbone of the spiritual integration we have achieved. Культура казахского народа, для которой характерны терпимость и открытость, стала основой для достигнутой нами духовной интеграции.
Legal definition of the principles of the execution of the penalty: rule of law, humanism, individualisation, tolerance, and openness. Правовое определение принципов исполнения наказания: норма права, гуманизм, индивидуализация, терпимость и открытость.
This would mean that they exercise utmost tolerance, whether in respect of race, colour, religion or levels of socio-economic development. Это означает, что они должны проявлять максимальную терпимость, будь то в отношении расы, цвета кожи, религии или уровня социально-экономического развития.
Despite its unfavourable climate and economic conditions, it had displayed tolerance, solidarity and generosity towards its guests, who lived peacefully alongside the many local ethnic groups. Несмотря на неблагоприятный климат и сложные экономические условия в стране, Буркина-Фасо всегда проявляла терпимость, солидарность и щедрость по отношению к своим гостям, которые проживают в мире бок о бок с многочисленными местными этническими группами.
Develop acceptance of the democratic values of tolerance and intercultural dialogue; привитие таких демократических ценностей, как терпимость и межкультурный диалог;
The pupil will demonstrate: respect for democratic values and institutions; responsibility for decision-making and undertaking actions; and tolerance towards various groups of people. Они демонстрируют уважение демократических ценностей и институтов, ответственность за свои решения и поступки, а также терпимость к различным группам общества.
In the sixth grade: unity and diversity, tolerance, compassion; шестой класс посвящен таким темам, как единство и многообразие, терпимость и сострадание;
All inhabitants of Oman live in harmony and exemplary religious tolerance; any manifestations of religious or sectarian bigotry are shunned and unaccepted in Omani society. Все жители Омана живут в мире друг с другом и проявляют примерную религиозную терпимость; всякие проявления религиозного или сектантского фанатизма недопустимы и неприемлемы для оманского общества.
Was there a tolerance of gender stereotypes on the part of the Government? Наблюдается ли у правительства терпимость к гендерным стереотипам?