Other issues included indigenous peoples, refugees, peacekeeping, population and development, poverty, human rights, tolerance, HIV/AIDS, women and the environment. |
В числе других тем были следующие: коренные народы, беженцы, поддержание мира, народонаселение и развитие, нищета, вопросы прав человека, терпимость, ВИЧ/СПИД, женщины и окружающая среда. |
In October 2003, the Committee held a seminar together with Georgetown University on religious tolerance in Azerbaijan and the United States of America. |
В октябре 2003 года Комитет провел совместно с Джорджтаунским университетом семинар на тему «Религиозная терпимость в Азербайджане и Соединенных Штатах Америки». |
Despite general tolerance towards minority religious groups, citizens have remained apprehensive with regard to non-traditional religious groups or sects. |
Несмотря на общую терпимость к религиозным группам меньшинств, граждане по-прежнему с настороженностью относятся к нетрадиционным религиозным группам или сектам. |
(b) In the Agency's schools, enrichment material advocating tolerance and peaceful conflict resolution was successfully introduced Agency-wide through the education programme. |
Ь) в школах Агентства в рамках образовательной программы повсеместно внедрены развивающие материалы, в которых пропагандируются терпимость и мирное улаживание конфликтов. |
With a growing awareness and understanding of tolerance, however, such efforts could also extend to issues of racial, national, ethnic or tribal differences. |
По мере роста осведомленности и понимания необходимости проявлять терпимость подобные усилия могут также быть распространены на вопросы различий расового, национального, этнического или племенного характера. |
Those values include tolerance and respect for the other, the upholding of cultural diversity, sustainable development and the commitment to democratic practices and peace. |
Эти ценности включают терпимость и уважение к другим, защиту культурного разнообразия, обеспечения устойчивого развития и приверженность принципам демократии и мира. |
Consequently, the implementation of the policies of globalization should be based on human rights principles such as equality, participation, accountability, non-discrimination and respect for diversity, tolerance and international cooperation. |
Поэтому стратегии глобализации должны осуществляться на основе таких принципов прав человека, как равенство, участие, подотчетность, недискриминация и уважение разнообразия, терпимость и международное сотрудничество. |
It was important to maintain the high moral values of the Organization, which worked for peace, security, tolerance and fundamental freedoms and human rights. |
Необходимо сохранить высокие моральные ценности этой организации, борющейся за мир, безопасность, терпимость и основные свободы и права человека. |
The summit concluded that tolerance, respect, dialogue and cooperation amongst different cultures, civilizations and peoples are essential elements for the promotion of international peace and security. |
Участники саммита сделали вывод о том, что терпимость, уважение, диалог и сотрудничество между различными культурами, цивилизациями и народами - это важнейшие элементы содействия международному миру и безопасности. |
At the summit, I said that tolerance and respect must form the nucleus for any reform of the United Nations. |
В ходе встречи высокого уровня я заявил, что терпимость и уважение должны стать основой любой реформы Организации Объединенных Наций. |
Such understanding guarantees tolerance, which in turn generates respect - a key factor for peaceful coexistence among peoples, religions and civilizations. |
Такое понимание гарантирует терпимость, которая, в свою очередь, порождает уважение - ключевой фактор мирного сосуществования народов, религий и цивилизаций. |
The draft resolution emphasizes respect for the diversity of cultures, tolerance, dialogue and understanding as a means of establishing peace and stability. |
В этом проекте резолюции подчеркивается уважение разнообразия культур, терпимость, диалог и взаимопонимание в качестве средств установления мира и стабильности. |
Such a dialogue helps to develop understanding and tolerance, while strengthening friendship among peoples amidst the multiplicity of their religions, faiths, cultures and languages. |
Подобный диалог позволяет воспитывать понимание и терпимость, укрепляя при этом дружбу между народами с учетом всего многообразия религий, верований, культур и языков. |
The independent expert urges the Government of Burundi to consolidate the young democracy which the country embraced in 2005 by showing tolerance towards its critics. |
Независимый эксперт настоятельно призывает правительство Бурунди укреплять молодую демократию, установленную в стране в 2005 году, проявляя терпимость к ее критикам. |
We are greatly troubled by the potential for arbitrary, Government-imposed restrictions in these areas, where tolerance and diversity are vitally important. |
Мы глубоко обеспокоены по поводу возможности произвольного введения государством ограничений в этих сферах, где терпимость и многообразие как нигде важны. |
For such a dialogue to be fruitful, we all agree that values such as mutual respect, tolerance and understanding should guide our work and deliberations. |
Чтобы этот диалог стал плодотворным, мы все согласны с тем, что в нашей работе и дискуссиях мы должны руководствоваться такими ценностями, как взаимоуважение, терпимость и понимание. |
The culture of the Kazakh people, characterized by tolerance and openness to innovation, has become the backbone of the spiritual integration we have achieved. |
Культура казахского народа, для которой характерны терпимость и открытость, стала основой для достигнутой нами духовной интеграции. |
Legal definition of the principles of the execution of the penalty: rule of law, humanism, individualisation, tolerance, and openness. |
Правовое определение принципов исполнения наказания: норма права, гуманизм, индивидуализация, терпимость и открытость. |
This would mean that they exercise utmost tolerance, whether in respect of race, colour, religion or levels of socio-economic development. |
Это означает, что они должны проявлять максимальную терпимость, будь то в отношении расы, цвета кожи, религии или уровня социально-экономического развития. |
Despite its unfavourable climate and economic conditions, it had displayed tolerance, solidarity and generosity towards its guests, who lived peacefully alongside the many local ethnic groups. |
Несмотря на неблагоприятный климат и сложные экономические условия в стране, Буркина-Фасо всегда проявляла терпимость, солидарность и щедрость по отношению к своим гостям, которые проживают в мире бок о бок с многочисленными местными этническими группами. |
Develop acceptance of the democratic values of tolerance and intercultural dialogue; |
привитие таких демократических ценностей, как терпимость и межкультурный диалог; |
The pupil will demonstrate: respect for democratic values and institutions; responsibility for decision-making and undertaking actions; and tolerance towards various groups of people. |
Они демонстрируют уважение демократических ценностей и институтов, ответственность за свои решения и поступки, а также терпимость к различным группам общества. |
In the sixth grade: unity and diversity, tolerance, compassion; |
шестой класс посвящен таким темам, как единство и многообразие, терпимость и сострадание; |
All inhabitants of Oman live in harmony and exemplary religious tolerance; any manifestations of religious or sectarian bigotry are shunned and unaccepted in Omani society. |
Все жители Омана живут в мире друг с другом и проявляют примерную религиозную терпимость; всякие проявления религиозного или сектантского фанатизма недопустимы и неприемлемы для оманского общества. |
Was there a tolerance of gender stereotypes on the part of the Government? |
Наблюдается ли у правительства терпимость к гендерным стереотипам? |