Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
All Members of the United Nations and of the human family accept the challenge of fighting for peace and friendly relations between States, which in turn calls for promoting respect for fundamental freedoms, including the freedom of belief, the essential condition of which is tolerance. Все государства - члены Организации Объединенных Наций и все члены человеческой семьи принимают вызов борьбы за мир и дружеские отношения между государствами, что, в свою очередь, требует содействия соблюдению основополагающих свобод, включая свободу вероисповедания, крайне важным условием которой является терпимость.
At the same time, tolerance is the premise of respect for the rights of others; without respect, there is no possibility of harmony or concord. В то же время терпимость - это предпосылка уважения прав других; без уважения не может быть гармонии и согласия.
The political trends in the media and cultures that mobilize to promote that view are simply desperate and unrealistic, and in no way reflect the tolerance that is advocated by monotheistic religions and world civilizations. Политические тенденции в тех средствах массовой информации и культурах, которые мобилизуются на распространение такой точки зрения, просто безрассудны и нереалистичны, и в них никак не проявляется та терпимость, которая проповедуется монотеистическими религиями и мировыми цивилизациями.
Article 61 laid upon every Congolese the duty to respect his or her fellow citizens, to treat them without discrimination and to maintain relationships with them that would help preserve, promote and strengthen national unity, respect and tolerance. Согласно статье 61, все конголезцы должны уважать своих сограждан и обращаться с ними без какой бы то ни было дискриминации, а также устанавливать с ними отношения, которые позволяют сохранять, поощрять и укреплять национальное единство, взаимное уважение и терпимость.
The Committee also recommends that the State party strengthen its measures to prevent and combat xenophobia and racial prejudice amongst politicians, public officials and the general public, as well as to promote tolerance between all ethnic and national groups. Комитет также рекомендует государству-участнику повысить эффективность мер по предотвращению случаев проявления ксенофобии и расовых предрассудков среди политиков, государственных должностных лиц и широкой общественности и борьбе с этими явлениями, а также поощрять терпимость во взаимоотношениях между всеми этническими и национальными группами.
The dialogue among civilizations, the fight against prejudice, tolerance and the strengthening of understanding among religions and cultures are clearly among the most effective ways to promote cooperation and success in the fight against terrorism. Диалог между цивилизациями, борьба с предрассудками, терпимость и укрепление взаимопонимания между религиями и культурами относятся к числу наиболее эффективных средств содействия сотрудничеству и успеху в борьбе против терроризма.
Portugal believes that the natural vocation of the Alliance of Civilizations to bring together peoples, cultures and religions will be instrumental in establishing a world where dialogue prevails over conflict and where tolerance, respect for cultural diversity and individual identity, and mutual understanding overcome built-up tensions. Португалия полагает, что сближение народов, культур и религий - естественное предназначение Альянса цивилизаций - будет способствовать строительству такого мира, в котором диалог торжествует над конфликтом и в котором терпимость, уважение к культурному многообразию и отдельной личности и взаимопонимание берут верх над обостряющимися кризисами.
In addition, the Government stated that it believed in an active and dynamic civil society, dedicated to the protection and promotion of human rights, and that the work of legitimate human rights activists was vital to make Indonesia a country which welcomes diversity and promotes tolerance. Кроме того, правительство заявило, что оно сохраняет веру в активное и динамичное гражданское общество, приверженное защите и уважению прав человека, и что деятельность законных правозащитников имеет важнейшее значение для того, чтобы Индонезия стала страной, в которой поощряются разнообразие и терпимость.
Greater efforts should be made to address the conditions conducive to terrorism by promoting dialogue among civilizations and religions, combating prejudice and promoting tolerance and understanding among religions and cultures. Следует активизировать усилия по устранению условий, способствующих распространению терроризма, содействуя диалогу между цивилизациями и религиями, борясь с предрассудками и поощряя терпимость и понимание между религиями и культурами.
For the International Day of Democracy in 2009, IPU activities were again focused on the broad theme of public participation in democracy, with the sub-theme of democracy and political tolerance. В связи с проведением Международного дня демократии в 2009 году мероприятия МПС были вновь посвящены широкой теме участия общественности в демократических процессах и проходили под лозунгом «Демократия и политическая терпимость».
The attacks again stressed that the very principles enshrined in the Charter of the United Nations were threatened by terrorism: respect for human rights and the rule of law; protection of civilians; tolerance among peoples and nations; and the peaceful resolution of conflict. Эти нападения вновь показали, что под угрозу поставлены самые основные принципы, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, - соблюдение прав человека и верховенство закона, защита гражданских лиц, терпимость в отношениях между народами и странами, а также мирное разрешение конфликтов.
Education: Starting from the principle that a quality education is the essential basis for dialogue among cultures, civilizations and peoples, teaching young people the values of tolerance and respect for the Other is essential. Образование: исходя из того, что качественное образование является незаменимой основой для диалога между культурами, цивилизациями и народами, настоятельно необходимо прививать молодежи такие ценности, как терпимость и взаимное уважение.
The Public Assembly Act has been declared constitutional by the Supreme Court, including its limitations on this freedom for public order and safety and the requirement that police exercise maximum tolerance while keeping public order. Конституционность Закона о публичных собраниях была подтверждена Верховным судом, включая ограничения такой свободы в интересах общественного порядка и безопасности, а также требование о том, чтобы сотрудники полиции проявляли максимальную терпимость при поддержании общественного порядка.
Human rights, tolerance and democracy were also incorporated in the core curriculum for adult education, both in the basic and upper secondary education for adults. Права человека, терпимость и демократия также включены в основную программу образования для взрослых как в системе базового образования, так и старших классовой средней школы.
Terrorism as a political instrument challenges the most fundamental and precious values of democracy by forcing a diminution of openness, tolerance, rights and freedom and negating the fundamental values of a democratic society. Терроризм как политический инструмент - это вызов самым фундаментальным и дорогим ценностям демократии, так как он подрывает открытость, терпимость, права и свободу и отрицает фундаментальные ценности демократического общества.
This is an opportunity to recall that the Charter of the United Nations has solutions that are beneficial to our diversity and that great cultures and great civilizations all preach dialogue, tolerance and respect for human dignity, and that international conventions regulate harmonious relations among peoples. Это дает нам возможность вспомнить, что Устав Организации Объединенных Наций позволяет принимать решения в интересах укрепления разнообразия, что все великие культуры и цивилизации проповедуют диалог, терпимость и уважение человеческого достоинства и что международные конвенции направлены на установление добрых отношений между народами.
Education Guidelines for Sustainable Development from Pre-school to University Education, adopted in 2007, promote intercultural dialogue, quality interpersonal relations and development of social skills (non-violence, tolerance, cooperation, respect). Руководящие принципы в области образования в интересах устойчивого развития на этапах от дошкольного до университетского образования, принятые в 2007 году, содействуют межкультурному диалогу, установлению хороших межличностных отношений и развитию социальных навыков (ненасилие, терпимость, сотрудничество, уважение).
We commit ourselves to the creation of an educational system for a new generation of young people, a generation that shall promote tolerance and peaceful coexistence, and not hate and prejudice. Мы обязуемся содействовать созданию соответствующей системы образования для нового поколения молодежи, поколения, которое будет исповедовать терпимость и мирное сосуществование, а не ненависть и предрассудки.
Article 49 of the Principles of interpretation, defines a democratic society as a pluralistic society in which there is tolerance, proper regard for the fundamental rights and freedoms and the rule of law and where there is balance of power among the executive, legislature and judiciary. В статье 49 "Принципы толкования" дается определение демократического общества как плюралистического общества, в котором существует терпимость, должное уважение основных прав и свобод, а также верховенство закона, и в котором выдерживается равновесие сил между исполнительной, законодательной и судебной властью.
The Code of Conduct under the Act directs parties to respect and promote gender equity and equality, human rights, and fundamental freedoms, as well as practice tolerance and inclusive political activities. Кодекс поведения, предусмотренный Законом, предписывает партиям соблюдать и поощрять гендерное равенство и равноправие, права человека и основные свободы, а также проявлять терпимость и проводить инклюзивную политическую деятельность;
131.106 Raise awareness and promote tolerance and diversity in society and to ensure that violent acts, discrimination and hate speech are systematically investigated and the alleged perpetrators prosecuted (Azerbaijan); 131.106 повышать уровень информированности и поощрять терпимость многообразия в обществе и обеспечивать систематическое расследование актов насилия, дискриминации и ненавистнических высказываний и преследование виновных в их совершении (Азербайджан);
134.122 Demonstrate greater flexibility and tolerance with respect to religious minorities by reforming Law 2/04 on Freedom of Religion to conform to the provisions of the Angolan Constitution, as well as international human rights obligations (Canada); 134.122 продемонстрировать большую гибкость и терпимость по отношению к религиозным меньшинствам посредством реформирования Закона 2/04 о свободе вероисповедания, с тем чтобы он соответствовал положениям Конституции Анголы, а также международным обязательствам в области прав человека (Канада);
107.135 Develop as a matter of priority a multi-ethnic, inclusive and non-discriminatory common core curriculum, with all levels of Government ensuring that the content of school textbooks promotes and encourages tolerance among ethnic minority groups (Slovenia); 107.135 в первоочередном порядке разработать мультиэтническую, инклюзивную и свободную от дискриминации общую программу обучения, при этом на всех уровнях государственного управления следует обеспечивать, чтобы содержание школьных учебников развивало и стимулировало терпимость между группами этнических меньшинств (Словения);
(c) Promote racial harmony and tolerance in mass media and train media and journalists on human rights; с) поощрять расовое согласие и терпимость в средствах массовой информации, а также организовать подготовку сотрудников средств массовой информации и журналистов по вопросам прав человека;
Saudi Arabia stated that India is known as a country of tolerance and pluralism and that the Constitution of India is a comprehensive document which provides for the promotion and protection of civil and political rights as well as economic social and cultural rights. Саудовская Аравия заявила, что Индия известна как страна, для которой характерны терпимость и плюрализм, и что Конституция Индии представляет собой всеобъемлющий документ, предусматривающий поощрение и защиту гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных прав.