Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
A new Constitution had been adopted in Cambodia, guaranteeing a series of fundamental rights and freedoms and ensuring, inter alia, political pluralism, democracy, the independence of the judiciary and religious tolerance. В Камбодже принята новая конституция, гарантирующая ряд основных прав и свобод и обеспечивающая, в частности, политический плюрализм, демократию, независимость правосудия и религиозную терпимость.
We join his call for Kosovo leaders to condemn acts of violence, to commit themselves to respecting the results of the municipal elections and to promote tolerance and engagement between the various ethnic communities. Мы присоединяемся к его призыву в адрес руководителей Косово осудить акты насилия, и взять на себя обязательство уважать результаты муниципальных выборов и поощрять терпимость и взаимодействие между различными этническими общинами.
We are determined to strengthen the role of la Francophonie in these fields and undertake to work together with the partners for development to promote policies of education for all based on the values of equity, solidarity and tolerance. Мы преисполнены решимости укреплять роль Франкоязычного сообщества в этих областях и обязуемся, согласуя свои усилия с усилиями партнеров по процессу развития, содействовать претворению в жизнь политики обеспечения всеобщего образования, основанной на таких ценностях, как равенство, солидарность и терпимость.
Since then, Tunisia had made major advances in the promotion of women by implementing a comprehensive and pioneering strategy where democracy and development were closely related and solidarity and tolerance were complementary values. С тех пор Тунис добился крупных успехов в улучшении положения женщин на основе осуществления комплексной и новаторской стратегии, в которой демократия и развитие тесно взаимосвязаны, а солидарность и терпимость являются взаимодополняющими ценностями.
Turning to social and humanitarian matters, the main areas of concern are: demining; refugees; natural disasters; pandemic and epidemic AIDS, malaria and tuberculosis; and education for peace and tolerance. Что касается социальных и гуманитарных вопросов, то здесь прежде всего внимания требуют такие проблемы, как разминирование, беженцы, стихийные бедствия, пандемии и эпидемии СПИДа, малярии и туберкулеза, а также создание системы образования, проповедующей мир и терпимость.
At its fifty-seventh session, the Commission on Human Rights held a special debate on the theme of tolerance and respect on Monday, 26 March 2001. На своей пятьдесят седьмой сессии Комиссия по правам человека провела в понедельник, 26 марта 2001 года, отдельное обсуждение темы "Терпимость и уважение".
Racism and xenophobia are extreme expressions of intolerance; consequently, respect and tolerance are attitudes that should be promoted in order to prevent such conduct and to attain higher forms of social harmony. Расизм и ксенофобия - крайние проявления нетерпимости; из этого следует, что уважение и терпимость есть те социальные установки, которые необходимо поощрять в целях предотвращения таких проявлений и ради достижения более высоких форм социальной гармонии.
As the Secretary-General states in his report, the values on which the twenty-first century should be based are freedom, solidarity, tolerance, non-violence, respect for the environment and natural resources and shared responsibility. Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, ценностями, которые мы должны брать за основу в ХХI веке, являются свобода, солидарность, терпимость, отказ от насилия, охрана окружающей среды и природных ресурсов и общая ответственность.
The draft resolution emphasizes the importance of promoting understanding, tolerance and friendship, and affirms the significance of dialogue as a tool to translate shared values of religions and cultures into action. В проекте резолюции подчеркивается важность того, чтобы поощрять взаимопонимание, терпимость и дружбу и подтверждается значение диалога, как средства претворения в действительность общих ценностей религий и культур.
The Charter provides us with "the necessary building blocks to ensure that our common humanity is an inclusive one, built on values such as tolerance and dignity". Устав дает нам «необходимый строительный материал для обеспечения инклюзивности нашей общей человечности, зиждущейся на таких идеалах, как терпимость и достоинство».
It brings different languages and cultures into contact and brings human beings together, becoming a means of communication and exchange of such essential values as tolerance and perseverance. Он объединяет людей разных культур, говорящих на разных языках, превращаясь в средство коммуникации и обмена такими основными ценностями, как терпимость и упорство.
In that connection, his delegation endorsed the recommendation of the Acting High Commissioner regarding the need to pursue efforts to create a culture where tolerance and respect for the other, rather than violence, prevailed. В этой связи его делегация одобряет рекомендацию исполняющего обязанности Верховного комиссара о необходимости продолжения усилий по формированию такой культуры, в которой не насилие, а терпимость и уважение к другим составляли бы главные ценности.
The mutual tolerance that society required with respect to different philosophical and moral approaches no longer applied when human rights and dignity, especially the right to life, were involved. Взаимная терпимость, которая необходима обществу в отношении различных философских и морально-этических подходов, неприменима, когда речь идет о правах и достоинстве человека, особенно о праве на жизнь.
To work on behalf of disabled persons was to work for a world where diversity, pluralism, tolerance, integration and human rights were more than just words. Осуществлять деятельность в интересах инвалидов означает трудиться на благо мира, где разнообразие, плюрализм, терпимость, интеграция и права человека не являются пустыми словами.
This catalogue should include the values already mentioned in the Millennium Declaration: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and mutual responsibility. Этот перечень должен также включать ценности, уже упомянутые в Декларации тысячелетия: свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и взаимную ответственность.
It is worth recalling that both the Millennium Declaration and the 2005 United Nations World Summit affirmed shared values and principles such as freedom, equality, solidarity and tolerance as being essential to international relations in the twenty-first century. Уместно напомнить, что Декларация тысячелетия и Всемирный саммит Организации Объединенных Наций 2005 года подтвердили такие совместные ценности и принципы, как свобода, равенство, солидарность и терпимость как жизненно важные для международных отношений в XXI веке.
In other cases, responsibility was attributed to the State as a result of inaction, tolerance, support or complicity with paramilitary groups on the part of public officials. В других случаях речь идет об ответственности государства за бездействие, терпимость, поддержку государственными должностными лицами военизированных групп или соучастие в их деятельности.
I should like to take this opportunity to thank you for your understanding, in particular your tolerance and your cooperation with non-governmental organizations, and convey to you the expression of my highest consideration. Пользуюсь случаем, чтобы выразить Вам признательность за Ваше понимание, в частности Вашу терпимость и сотрудничество с неправительственными организациями, и заверить Вас в моем глубочайшем уважении.
A learning process that places tolerance in the framework of an education for peace, human rights and democracy is provided through many themes for reflection and examples of activities. Учебный процесс, в котором терпимость ставится в рамки образования в интересах мира, прав человека и демократии, обеспечивается с помощью многих тем для размышления и примеров деятельности.
As defined by the General Assembly resolution, a culture of peace includes tolerance, understanding, solidarity, respect for diversity and promotion of all human rights and fundamental freedoms. Согласно определению, содержащемуся в соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи, культура мира включает в себя терпимость, понимание, солидарность, уважение разнообразия и поощрение всех прав человека и основных свобод.
The Special Rapporteur considers that religious extremism is an aberration to the extent that all religions are based fundamentally on the values of human rights, tolerance and non-discrimination. Специальный докладчик считает, что религиозный экстремизм представляет собой своего рода заблуждение, поскольку в основе всех религий лежат главным образом такие ценности, как права человека, терпимость и недопущение дискриминации.
In addition to these, social integration will require institutions that promote human dignity, equitable development, dialogue and participation, a national consensus on norms including tolerance, as well as the engagement of all actors in forging and working towards a shared vision of the future. Помимо этого социальная интеграция требует наличия институтов, способствующих уважению человеческого достоинства, справедливому развитию, диалогу и участию, национальному консенсусу в отношении норм, включая терпимость, а также вовлечения всех элементов общества в разработку общей стратегии на будущее и в ее осуществление.
I strongly believe that there are no problems in the world that cannot be solved if we set harmony, tolerance and spirituality against animosity, relying on mutual trust and cooperation. Убежден, что в мире не существует проблем, которые нельзя решить, если мы противопоставим вражде гармонию, терпимость и духовность, если будем основываться на взаимном доверии и сотрудничестве.
The bearings guiding our actions, including here in the United Nations, are tolerance, openness and respect for the dignity and rights of the individual, minorities and whole nations. Теми основополагающими принципами, которыми мы руководствуемся в своих действиях, в том числе и здесь, в Организации Объединенных Наций, являются терпимость, открытость и уважение достоинства и прав как отдельной личности, так и меньшинств и целых наций.
Here we wish once again to request the Security Council to exert further pressure on those States to cease, if not their support to the militias, then at least the understanding and tolerance shown to them. Мы хотели бы вновь просить Совет Безопасности оказать давление на эти государства, с тем чтоб они прекратили если не свою поддержку ополчений, то по крайней мере проявляемое в отношении них «понимание» и терпимость.