Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
His Government, which was deeply attached to the values of tolerance and moderation, regretted the upsurge of unfortunate incidents which stirred up hatred among cultures and fostered radicalism and extremism. Его правительство, глубоко приверженное таким ценностям, как терпимость и умеренность, выражает огорчение по поводу всплеска тревожных инцидентов, которые приводят к разжиганию ненависти в отношениях между культурами и усиливают радикализм и экстремизм.
Action to combat terrorism would be most successful if it abided by the rule of law, respected human rights, protected civilians and displayed religious tolerance. Действия по борьбе с терроризмом будут наиболее успешными, если они будут основываться на уважении принципов верховенства права и прав человека, обеспечивать защиту граждан и религиозную терпимость.
To acquire noble values such as equality, tolerance, dialogue, truthfulness and honesty, generosity, love of others and sincerity; Обретение таких жизненно важных ценностей как равенство, терпимость, способность к диалогу, правдивость и честность, великодушие, любовь к другим и искренность;
We face enemies that hate not our policies, but our existence - the tolerance of openness and the creative culture that define us. Нам противостоят враги, которые ненавидят не нашу политику, а само наше существование - характерные для нас терпимость и открытость, культуру созидания.
At that memorable gathering, the United Nations heard words that gave humanity hope for a new and just model of international relations in the new century: freedom, equality, solidarity, tolerance and mutual responsibility. На том памятном собрании Объединенные Нации слышали слова, которые дали человечеству надежду на построение новой и справедливой модели международных отношений в новом столетии: свобода, равенство, солидарность, терпимость и взаимная ответственность.
Prevention also means creating the proper conditions for the rule of law, human rights, and coexistence, including religious tolerance, productive investments, access to health care, and equal economic and educational opportunities. Предотвращение также предполагает создание адекватных условий для соблюдения законности, прав человека и сосуществования, в том числе религиозную терпимость, производительные инвестиции, доступ к услугам в области здравоохранения и равные экономические и образовательные возможности.
We need to advance, in all moral seriousness, an ethic of diversity that goes beyond recognizing the value of tolerance and multiculturalism and strives to implement shared ethical values in the service of world understanding. Нам необходимо со всей нравственной серьезностью продвигать этику многообразия, которая идет дальше признания таких ценностей, как терпимость и культурное многообразие, стремясь поставить общие этические ценности на службу взаимопониманию во всем мире.
As to the global agenda for dialogue among civilizations, the Assembly recognized that tolerance and respect for diversity effectively promoted and were supported by, inter alia, the empowerment of women (see General Assembly resolution 56/6). В связи с вопросом о глобальной повестке дня для диалога между цивилизациями Ассамблея признала, что терпимость и уважение разнообразия поддерживаются, в частности, расширением прав и возможностей женщин и эффективно содействуют ему (см. резолюцию 56/6 Генеральной Ассамблеи).
Through its resource allocation, the Organization will be able to determine its risk tolerance, that is, the level of risk it is willing to accept by knowingly leaving some areas without or with limited oversight coverage. В рамках процесса выделения ресурсов Организация сможет определять свою терпимость к рискам, т.е. уровень рисков, на которые она готова пойти, сознательно выводя из-под надзора определенные зоны или оставляя их под ограниченным надзором.
In our view, the Decade for a Culture of Peace should thus reflect a collective commitment by all of us earnestly to uphold the values of freedom, solidarity and, last but not least, tolerance. На наш взгляд, Десятилетие культуры мира должно, таким образом, отражать наше коллективное обязательство добросовестно содействовать утверждению таких ценностей, как мир, солидарность и, наконец, такого не менее важного принципа, как терпимость.
And he added a sentiment that reflects the ethical basis of the United Nations: "The most crucial value in a world of globality is the tolerance for religious, ideological, ethnic and historical differences". Кроме того, он высказал мысль, отражающую этическую основу Организации Объединенных Наций: «Главной ценностью в мире глобальности является терпимость к религиозным, идеологическим, этническим и историческим различиям».
Religious tolerance was also established elsewhere in the colonies; the colony of South Carolina, for example, was originally governed under an elaborate charter drawn up in 1669 by the English philosopher John Locke. Религиозная терпимость была установлена и в других колониях; в Южной Каролине, к примеру, первоначально управляли, согласно тщательно продуманному уставу, составленному в 1669 году английским философом Джоном Локком.
She is now chair of the Ruby Bridges Foundation, which she formed in 1999 to promote "the values of tolerance, respect, and appreciation of all differences". Она является председателем Фонда Руби Бриджес, который она основала в 1999 году для содействия «таким ценностям, как терпимость, уважение и признание всех различий».
We can build a global order based on justice, one that negates the current unipolar order by developing tolerance for diversity instead of seeking imposition and assimi lation. Мы можем построить глобальный порядок на основе такой справедливости, которая отвергает текущий униполярный порядок, развивая терпимость к разнообразию вместо того, чтобы пытаться навязать и уподобить.
For laws can be used to ensure equality of opportunity and tolerance, or they can be used to maintain inequalities and the power of elites. Так как законы могут использоваться, чтобы гарантировать равенство возможностей и терпимость, или они могут использоваться, чтобы поддерживать неравенство и власть элиты.
It was becoming increasingly clear that as China continued to grow faster than almost anyone else, the rest of the world's import capacity (and tolerance) could not keep up with China's export machine. Все более очевидным становилось то, что, по мере того, как Китай продолжает развиваться быстрее, чем кто-либо другой, объемы импорта (и терпимость) остального мира не смогут идти в ногу с экспортной машиной Китая.
Jefferson was a great admirer - the ideals of Cyrus obviously speaking to those 18th century ideals of how you create religious tolerance in a new state. Джефферсон был огромным поклонником - идеалы Кира, очевидно, соответствовали тем идеалам 18 века о том, как создавать религиозную терпимость в новом государстве.
You mean tolerance for misery and hunger... for watching hundreds of thousands of workers sink into poverty. Может, ты имеешь в виду терпимость к нищете и голоду? К наблюдению, как сотни тысяч рабочих тонут в нищете?
The problem is that procedures can only be realistically applied if they are founded on a spirit of tolerance in every society, every population and every individual culture. И процедуры могут быть реально применимы только в том случае, если в каждом обществе, в каждой этнической группе, в каждой отдельной культурной среде в их основе лежит терпимость.
Ratu Sir Penaia Ganilau, who symbolized stability, tolerance and love, was highly regarded and respected by Fiji's multiracial population, and he will be greatly missed. Рату сэр Пенайя Ганилау, который символизировал стабильность, терпимость и любовь, завоевал огромное уважение со стороны многорасового населения Фиджи, и мы будем чувствовать эту утрату.
The events of the past two years have proved that the South African people and their leaders, in a remarkable display of tolerance, wisdom and foresight, were able to see the peace process to its successful conclusion. События последних двух лет доказали, что южноафриканский народ и его руководители, проявив удивительную терпимость, мудрость и прозорливость, сумели привести мирный процесс к успешному завершению.
It urged all parties in South Africa to exercise tolerance and to demonstrate a genuine spirit of reconciliation so as to put an end to carnage and to create conditions conducive to the holding of peaceful elections. Он настоятельно призвал все стороны в Южной Африке проявлять терпимость и демонстрировать подлинный дух примирения, с тем чтобы положить конец кровопролитию и создать условия, благоприятствующие проведению мирных выборов.
He emphasized the genuine political will of the Senegalese authorities to eliminate any form of discrimination once and for all and stated that in Senegal tolerance and respect for diversity had always been regarded as essential factors in stability and mutual enrichment. Для того чтобы подчеркнуть политическое стремление государственных властей Сенегала окончательно ликвидировать любую форму дискриминации, представитель напомнил, что в Сенегале терпимость и уважение различий всегда рассматривались в качестве основных факторов стабильности и взаимообогащения.
The Section, with components in both Geneva and New York, is responsible for supporting and giving guidance to educational activities that promote global solidarity, peace, tolerance, social justice and environmental awareness. Эта Секция совместно с соответствующими подразделениями в Женеве и Нью-Йорке отвечает за содействие организации просветительских мероприятий, пропагандирующих глобальную солидарность, мир, терпимость, социальную справедливость и информированность в вопросах окружающей среды, а также за руководство их проведением.
That was directly contrary to the Charter, which called for communities "to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours", and the United Nations had a major task on its hands to stop the spread of this danger to peace. Это вступает в прямое противоречие с Уставом, в котором содержится призыв к общинам "проявлять терпимость и жить вместе в мире друг с другом как добрые соседи", в связи с чем перед Организацией Объединенных Наций стоит важная задача остановить распространение этой опасности для мира.