Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
Racial tolerance and international understanding are included in the compulsory social studies component of the national curriculum, starting at the age of four. Расовая терпимость и международное взаимопонимание фигурируют в числе обязательных предметов по социальной тематике в рамках национальной учебной программы, начиная с 4-летнего возраста.
This strengthens solidarity and cohesion among the members of society and promotes a feeling of tolerance and mutual understanding among the various sections of the people. Это укрепляет чувство солидарности и сплоченности в обществе и поощряет терпимость и взаимопонимание между различными слоями населения.
(b) To promote harmony and tolerance amongst the different cultural, ethnic and age groups; Ь) поощрять гармонию и терпимость между различными культурными, этническими и возрастными группами населения;
Mr. DIACONU said that cross-fertilization between different cultures was a striking feature of Syrian history and had bred tolerance and understanding among the peoples concerned. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что взаимообогащение разных культур является поразительным историческим достижением Сирии, в результате которого у населяющих ее народов выработались терпимость и взаимопонимание.
B. Equality, dignity and tolerance В. Равенство, достоинство и терпимость
He emphasized that tolerance was not a policy imposed by an elite, but was part of the culture of the people as a whole. Он подчеркивает, что терпимость является не политикой, насаждаемой сверху, а частью культуры народа в целом.
That was the object of article 7 of the Convention which specified that the States parties undertook to promote understanding, tolerance and friendship among nations and racial or ethnic groups. Такова цель статьи 7 Конвенции, где говорится, что государства-участники обязуются поощрять взаимопонимание, терпимость и дружбу между нациями и расовыми или этническими группами.
Education, tolerance and harmony should be increased for all Guatemalans, bearing in mind the country's high level of illiteracy. Учитывая существующий в стране высокий уровень неграмотности, следует повышать образовательный уровень, терпимость и взаимопонимание всех граждан Гватемалы.
We agree with UNESCO that only social interaction, tolerance and respect for each other and for human rights can achieve the development of our respective countries. Мы согласны с ЮНЕСКО в том, что только социальное взаимодействие, терпимость и уважение друг к другу и к правам человека могут помочь достичь развития наших соответствующих стран.
The first campaign was held from 2 to 7 August 1993 on the subject: 'Democracy and tolerance'. ЗЗ) Первая из них была осуществлена 2-7 августа 1993 года и посвящалась теме "Демократия и терпимость".
Indonesia pointed out that religious tolerance was the very foundation of the unity of the country, characterized as it was by a very great ethnic and religious diversity. Индонезия подчеркнула, что религиозная терпимость образует одно из оснований единства страны, отличающейся весьма широким этническим и религиозным многообразием.
In order to give peace a solid foundation it is necessary to base that peace on the moral values of tolerance and respect for others' differences. Для обеспечения прочного мира необходимо, чтобы в его основе лежали нравственные ценности, такие, как терпимость и уважение разнообразия.
I believe that the example set by Costa Rica is of great importance to the world today, where tolerance is critical to ensuring the protection of refugees. Я убежден, что пример Коста-Рики крайне важен в сегодняшнем мире, где для обеспечения защиты беженцев в высшей степени нужна терпимость.
Mr. AMIRBAYOV said, in response to the issues raised by Mr. Brillantes, that religious tolerance was a distinguishing feature of Azerbaijani society. Г-н АМИРБАЕВ в ответ на вопросы, заданные гном Брильянтесом, говорит, что религиозная терпимость является отличительной чертой азербайджанского общества.
In fact, the ceasefires, the separation of the belligerent parties and their coexistence and mutual tolerance provide no more than the foundation for national reconciliation. Фактически, прекращение огня, разъединение противоборствующих сторон, обеспечение их сосуществования и взаимная терпимость, среди прочего, закладывают лишь основу для национального примирения.
As more communities in Sierra Leone start receiving demobilized ex-combatants, there will be a need to exercise tolerance and forgiveness to start the process of reconciliation and national healing. По мере того, как все большее число общин в Сьерра-Леоне начинают принимать демобилизованных бывших комбатантов, будет необходимо проявлять терпимость и готовность к прощению, чтобы положить начало процессу примирения и национального оздоровления.
Continued tolerance and dialogue were important for the resolution of conflict, and different views and interests had to be accommodated to ensure that the whole community benefited. Важное значение для разрешения конфликта имеют терпимость и диалог, а обеспечение выгод для всего сообщества требует учета различных мнений и интересов.
This includes teacher-training programmes and curriculum revision on the themes of human rights, peace, democracy, civics education, non-violence education, tolerance and international understanding, and linguistic and cultural diversity. Эта деятельность включает осуществление программ подготовки преподавателей и пересмотр учебных планов по таким темам, как права человека, мир, демократия, гражданское образование, воспитание в духе отказа от насилия, терпимость и взаимопонимание на международной арене, а также языковое и культурное разнообразие.
Fortunately, there was a sector of the media that promoted tolerance and non-discrimination as did the schools of journalism, but there was still a need for the international community to intervene. К счастью, еще существуют средства массовой информации, которые пропагандируют терпимость и недискриминацию, чему, собственно, и учат на факультетах журналистики, но, тем не менее, международному сообществу следовало бы принять какие-то меры в этой области.
Strong emphasis is placed on the ideals of international understanding, responsible citizenship and lifelong learning, and on fostering tolerance and inter-cultural understanding among young people. Особый упор делается на идеалы международного взаимопонимания, ответственную гражданскую позицию, непрерывное образование, терпимость и межкультурное взаимопонимание молодежи.
Human rights are the cornerstone of a common humanity that builds on the common values of tolerance, respect and dignity. Права человека являются краеугольным камнем общечеловеческой природы, которая опирается на такие общие ценности, как терпимость, уважение и достоинство.
We therefore encourage the authorities and all stakeholders to demonstrate perseverance, tolerance and cooperation in order to speed up the process. В этой связи мы призываем власти и все заинтересованные стороны продемонстрировать настойчивость, терпимость и дух сотрудничества для ускорения этого процесса.
Freedom, equality, solidarity, tolerance and respect for the natural environment are goals towards which our combined energies and efforts should be channelled. Свобода, равенство, солидарность, терпимость и забота о природной среде - вот цели, на достижение которых должны быть направлены наши общие усилия и наша энергия.
Dignity, freedom, justice, tolerance and plurality were based on the full and equal participation in governance of each citizen in any open democracy. Достоинство, свобода, справедливость, терпимость и плюрализм основаны на полном и справедливом участии в процессе управления каждого гражданина в условиях любой открытой демократии.
Referring to human rights leads me to touch once again upon the need to create a community that accepts its diversity and fosters tolerance. Говоря о правах человека, я вновь вынужден затронуть вопрос о необходимости создания такого общества, которое признает разнообразие и поощряет терпимость.