Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимость

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимость"

Примеры: Tolerance - Терпимость
The booklet contains important information regarding the Convention on the Rights of the Child, and activities and educational programs regarding the various rights, tolerance, accepting the other etc. Брошюра содержит важные сведения о Конвенции о правах ребенка и о мероприятиях и образовательных программах на такие темы, как различные права, терпимость, готовность к сосуществованию и т.п.
One is that all 192 Member States, by virtue of becoming members of the Organization, have agreed to resolve their disputes peacefully, to respect human rights, to work for social and economic justice, to practise tolerance, and to live together in peace. Одно из них заключается в том, что все 192 государства-члена (уже в силу того, что они являются членами Организации) обязались разрешать свои споры мирным путем, уважать права человека, добиваться социально-экономической справедливости, проявлять терпимость и жить в мире друг с другом.
The goal of the programs is to reflect the life of citizens of different ethnicities, to support the retention of identify for different ethnic group, to cover cultural activities, to promote tolerance etc. Цель этих программ - отражать жизнь граждан разной этнической принадлежности, способствовать сохранению самобытности различных этнических групп, освещать культурные мероприятия, развивать терпимость и т.д.
Kazakhstan, which currently held the chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe, was actively promoting the human dimension within that organization, focusing on issues such as tolerance, non-discrimination, combating human trafficking, and gender equality. В настоящее время, будучи председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Казахстан отдает приоритет вопросам человеческого фактора, уделяя внимание, в первую очередь таким темам, как терпимость, недискриминация, борьба с торговлей людьми и гендерное равенство.
While the draft resolution itself urged national debate on the issue of the death penalty, in their actions, the sponsors had not shown tolerance for diversity or respect for the freedom of expression, a principle they often held dear. Проект резолюции сам по себе призывает к национальной дискуссии по вопросу смертной казни, однако в своих действиях авторы не проявляют терпимость к разнообразию мнений или уважение свободы выражения мнений - принципа, которым они часто дорожат.
The concept of "defamation" or "vilification" of religions risked seriously limiting the rights to freedom of expression and of religion or belief, and endangered the very openness and tolerance that allowed people of different faiths to coexist and practice their faiths without fear. Понятие "диффамация" или "очернение" религий чревато серьезным ограничением прав на свободу слова и религии или убеждений и ставит под угрозу те самые открытость и терпимость, которые позволяют людям различных убеждений сосуществовать и без всяких опасений практиковать свою веру.
It appreciated the importance of the Agency's activities in the field of education, helping refugee children to acquire essential knowledge and skills and, crucially, to develop tolerance and understanding of their rights and those of others. Он по достоинству оценивает значимость деятельности Агентства в области образования, которое помогает детям-беженцам приобретать жизненно важные знания и навыки и, что принципиально важно, развивать терпимость и понимание ими своих прав и прав других людей.
Mutual respect, tolerance and cooperation, as well as equal partnership between women and men in the family, are critical to the respect of these values in the society at large. Взаимное уважение, терпимость и сотрудничество в рамках семьи и общества, а также развитие отношений равного партнерства между женщинами и мужчинами в семье имеют важнейшее значение для бережного отношения к этим ценностям в обществе в целом.
The Committee recommends that the State party intensify public education and awareness-raising campaigns, incorporating educational objectives of tolerance and respect, and ensuring adequate media representation of issues concerning vulnerable groups, both national and non-national, with a view to eliminating racial discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать общественно-просветительские и пропагандистские кампании, учебными задачами которых являются, в частности, терпимость и уважение, и обеспечить надлежащее освещение в средствах массовой информации вопросов, касающихся уязвимых групп населения, включая граждан и неграждан, с целью ликвидации расовой дискриминации.
In conclusion, he said that Cameroon was like a mosaic, where cultural diversity was a reality and tolerance was a principle that was constantly reaffirmed and defended by the State authorities. В заключение делегация подтверждает тот факт, что Камерун является мозаичной страной, обладающей подлинным культурным многообразием, в котором терпимость является принципом, постоянно подтверждаемым или защищаемым государственными властями.
The local action plans on preventing racial discrimination should be helpful in that regard as they would enable the Government to work together with the municipalities to identify which groups were being discriminated against or felt that they were experiencing a lack of tolerance. В этой связи полезными могут оказаться местные планы действий по предупреждению расовой дискриминации, поскольку они позволят правительству осуществлять сотрудничество с муниципалитетами по выявлению таких групп, которые подвергаются дискриминации, или считают, что по отношению к ним проявляют недостаточную терпимость.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
The new national curriculum also deals with cultural diversity, and the task of all teachers both in Estonian and Russian-speaking schools is to support the cultural identity of pupils and develop tolerance towards other cultures and ethnic groups. В новой национальной программе обучения учитывается также культурное разнообразие, и задача всех учителей, как в эстонских, так и в русскоязычных школах, - поддерживать культурную самобытность учащихся и развивать у них терпимость к другим культурам и этническим группам.
To end segregation in schools to ensure that one curriculum is taught to all children that promotes tolerance among the different ethnic groups in the country and appreciates their specificities (Netherlands); прекратить сегрегацию в школах для обеспечения преподавания единой учебной программы для всех детей, которая поощряет терпимость между разными этническими группами в стране и учитывает их особенности (Нидерланды);
We must acknowledge that religious tolerance is a prerequisite to international peace and stability, and that the world's diversity of cultures and religions must be respected and tolerated, as it represents the strength and collective heritage of humankind. Мы должны признать, что религиозная терпимость является одним из непременных условий международного мира и стабильности и что мы должны с уважением и толерантностью относиться к существующему в мире многообразию культур и религий, поскольку в таком многообразии сила человечества и поскольку это его коллективное наследие.
Responding to the question of religious freedom, the delegation stated that there was religious tolerance in Eritrea, and there were no communal or faith problems in the country. Отвечая на вопрос о религиозной свободе, делегация заявила, что в Эритрее существует религиозная терпимость и в стране отсутствуют какие-либо проблемы, связанные с общинной или вероисповедальной принадлежностью.
Moreover, the Government's tolerance of an intensive defamation campaign meant to incite discrimination and hate against Baha'is violates its obligations as set out in article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Более того, терпимость правительства к интенсивной кампании очернения, имеющей целью подстрекательство к дискриминации и ненависти в отношении бахаистов, нарушает его обязательства, изложенные в статье 5 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
As a racially and religiously diverse society, Malaysia had to ensure that individual rights did not impinge upon community rights, and tolerance was crucial to maintaining the unity in diversity that had always been the country's strength. Являясь обществом, неоднородным в расовом и религиозном отношении, Малайзия должна обеспечивать, чтобы права личности не ущемляли права общин, и терпимость имеет решающее значение для поддержания единства в многообразии, которое всегда было сильной стороной страны.
United efforts, harmonious relations between different ethnicities and faiths, tolerance and mutual respect, preservation of cultural diversity and an open and constructive dialogue among civilizations were the main prerequisites for overcoming the evil of racism. Главными условиями для искоренения такого зла, как расизм, являются единство усилий, гармоничные отношения между различными национальностями и конфессиями, терпимость и взаимное уважение, сохранение культурного многообразия и открытый и конструктивный диалог между цивилизациями.
Mr. Yahiaoui (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that intercultural dialogue, tolerance, education and respect for cultural, ethnic and religious diversity were crucial for combating the scourge of racism. Г-н Яхьяуи (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в борьбе с расизмом крайне важны межкультурный диалог, терпимость, просвещение и уважение культурного, этнического и религиозного многообразия.
Advocating and defending the rights of all people of concern to UNHCR and promoting a climate in which they are treated with understanding, tolerance and respect; 8.1 Пропаганда и защита прав всех людей, которыми занимается УВКБ, и содействие формированию условий, в которых они встречают понимание, терпимость и уважение;
In the view of the experts, the adoption of a comprehensive binding instrument establishing the duty to promote non-discrimination, tolerance and equality of rights irrespective of race, ethnicity, and other related grounds through human rights education has important merit. По мнению экспертов, большое значение имеет принятие всеобъемлющего юридически обязательного нормативного акта, устанавливающего обязанность поощрять недискриминацию, терпимость и равенство прав вне зависимости от расы, этнического происхождения и других оснований, при помощи просвещения в области прав человека.
In general, there is an urgent need to promote, through education, the protection and respect for freedom of religion or belief in order to strengthen peace, understanding and tolerance among individuals, groups and nations, and with a view to developing respect for pluralism. В целом необходимо срочно обеспечить через образование защиту и уважение свободы религии или убеждений, чтобы укрепить мир, взаимопонимание и терпимость между людьми, группами и нациями с целью развития уважения к плюрализму.
And we must stand up to those who see democracy as a tool to advance hate, who see tolerance as a one-way street and who see education as a means of poisoning the minds of the next generation. И мы должны противостоять тем, кто рассматривает демократию как инструмент для продвижения ненависти, терпимость - как улицу с односторонним движением, и кто полагает, что образование может быть одним из средств для отравления умов следующего поколения.
It is the time for the moderate majority, for those who believe in tolerance and respect for diversity, to speak out and take action. Настало время, чтобы умеренное большинство - те, кто верит в терпимость и уважение разнообразия, - вышли с конкретными инициативами и конкретными делами.