We urge that conscious efforts be made to instil in the youth of the various ethnic groups the values of tolerance and unity. |
Мы настоятельно призываем прилагать осознанные усилия, с тем чтобы прививать молодежи, принадлежащей к различным этническим группам, такие ценности, как терпимость и единство. |
But more important, he was a statesman with vision, who championed tolerance and reconciliation in his country during some of its most perilous moments. |
Но что еще важнее, он был дальновидным государственным деятелем, отстаивавшим терпимость и примирение в своей стране в самые опасные для нее моменты. |
It was also pointed out that the continued tolerance of positions of authority given to the former commanders and warlords was contributing to instability. |
Указывалось также и на то, что нестабильности способствует и сохраняющаяся терпимость в отношении пребывания на предоставленных им руководящих постах бывших командиров и военачальников. |
Terrorism, in its many forms and its manifestations, represents an assault on fundamental human values: understanding, human compassion and tolerance. |
Терроризм, во многих своих формах и проявлениях, посягает на основополагающие человеческие ценности: взаимопонимание, сострадание и терпимость. |
To that end, we must encourage respect and mutual tolerance that will permeate the executive functions of the officials of local self-government. |
Для достижения этой цели мы должны поощрять взаимное уважение и взаимную терпимость, что будет помогать сотрудникам органов самоуправления выполнять свои функции. |
An educational system that encourages tolerance and respect for the mosaic of our various ethnic identities is one of the factors that has contributed to coexistence and national integration. |
Система образования, поощряющая терпимость и уважение многообразия и самобытности этнических общин, является одним из факторов, содействующих сосуществованию и национальной интеграции. |
However, we have been able to foster racial harmony and religious tolerance through the collective embrace of the diversity of our people. |
Вместе с тем, мы смогли укрепить расовую гармонию и религиозную терпимость благодаря коллективному позитивному отношению к разнообразию людей, характеризующему наше население. |
Sport improves physical health, contributes to the development of a positive self-concept, social skills and values, such as teamwork and tolerance. |
Занятия спортом укрепляют физическое здоровье, способствуют развитию позитивной самооценки и социальных навыков и ценностей, таких, как работа в коллективе и терпимость. |
The Government of Equatorial Guinea is also fully convinced that peace, dialogue and tolerance are essential elements in promoting coexistence and harmony among peoples and nations. |
Правительство Экваториальной Гвинеи также полностью убеждено в том, что мир, диалог и терпимость являются жизненно важными элементами в содействии сосуществованию и гармонии между народами и государствами. |
They have helped render moderation and tolerance the twin characteristics of Bangladeshi society, and enabled us to play the constructive role that we play in the global arena. |
Они помогли сделать умеренность и терпимость неотъемлемыми факторами в жизни бангладешского общества и позволили нам играть конструктивную роль на глобальной арене. |
To that end, however, it is essential that democracy, tolerance, the rule of law and respect for human rights prevail. |
Однако в этой связи крайне важно, чтобы возобладали демократия, терпимость, правопорядок и уважение прав человека. |
Noting that tolerance and mutual respect are fundamental values common to all civilizations and upheld by all religions, |
отмечая, что терпимость и взаимное уважение - это основополагающие ценности, общие для всех цивилизаций и поддерживаемые всеми религиями, |
The knowledge society should espouse the values of openness, diversity, tolerance and inclusiveness, as well as respect creativity and accept some uncertainty. |
Общество, основанное на знаниях, должно опираться на такие ценности, как открытость, разнообразие, терпимость и широкое участие, а также на уважение творческого потенциала и признание некоторой неопределенности. |
The family bears particular responsibility and has an excellent opportunity to create an environment that promotes tolerance and respect for neighbours and other people. |
Семья имеет отличную возможность создать обстановку, формирующую терпимость и уважение к соседям и незнакомым людям, и несет особую ответственность в этой связи. |
Formal and informal education should incorporate values emphasizing the morality of peace, a tolerance of diversity, gender-sensitivity and respect for human rights. |
Формальное и неформальное образование должно включать в себя ценности, подчеркивающие воспитание в духе мира, терпимость к самобытности, внимание к гендерной проблематике и уважение прав человека. |
It is a vision inspired by one of the goals enshrined in the United Nations Charter: to practice tolerance and live together as good neighbours. |
Это видение, которое основано на одной из целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций: проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи. |
From this perspective, the dialogue of civilizations or cultures advocates tolerance and mutual respect and rejects all forms of fanaticism that threaten international peace and security. |
Исходя из этого, диалог цивилизаций и культур предполагает терпимость и взаимное уважение и отвергает все формы фанатизма, которые угрожают международному миру и безопасности. |
The Committee recommends that the State party ensure full respect of the right to freedom of religion for all children belonging to religious minorities, and promote tolerance and inter-religious dialogue. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всем детям, принадлежащим к религиозным меньшинствам, полное соблюдение права на свободу религии и поощрять терпимость и межконфессиональный диалог. |
Before 2008, ACIDI used to be the only promoter of the Journalism prize "Immigration and ethnic minorities, journalism through tolerance". |
До 2008 года присуждением премии "Иммиграция и этнические меньшинства, журналисты за терпимость" занималась только ВКИМД. |
Paramount Chiefs and traditional authorities, religious leaders, the youth and civil society organizations all have a constructive role to play in advocating for tolerance and peace. |
Высшее руководство и традиционные органы власти, религиозные лидеры, молодежь и организации гражданского общества - все призваны сыграть конструктивную роль, отстаивая терпимость и мир. |
In his opening speech, the Prime Minister cited the party's responsibility to promote democratic values, including tolerance, mutual respect and non-violence. |
В своем вступительном слове премьер-министр заявил об обязанности партии пропагандировать демократические ценности, в том числе терпимость, взаимное уважение и ненасилие. |
The State promotes and encourages tolerance and respect among adherents to different faiths, as well as among believers and non-believers. |
Государство поощряет и стимулирует терпимость и уважение между приверженцами разных конфессий, а также между верующими и не верующими. |
It also highlighted that human rights education, tolerance, gender equality, and the respect for diversity were an integral part of the educational system's programmes. |
Она также подчеркнула, что права человека, терпимость, гендерное равенство и уважение разнообразия являются неотъемлемой частью учебных программ в системе образования. |
Promote peaceful coexistence, intercultural dialogue, tolerance and mutual respect for cultural and religious diversity; |
ЗЗ. поощрять мирное сосуществование, межкультурный диалог, терпимость и взаимное уважение культурного и религиозного многообразия; |
For example, the Youth in Action programme aims to inspire a sense of active citizenship, solidarity and tolerance among young Europeans. |
Например, цель программы «Молодежь в действии» - привить молодым европейцам способность занимать активную гражданскую позицию и проявлять солидарность и терпимость. |