| There can be no tolerance and no understanding for those who attack humanity, and there will be no place for them to hide. | Мы не можем проявлять терпимость и понимание по отношению к тем, кто совершает акты терроризма против человечества, мы должны позаботиться о том, чтобы им негде было скрыться. |
| Solidarity, tolerance, shared responsibility, equality, respect for nature and, above all, freedom must prevail so that globalization benefits all of us equally. | Солидарность, терпимость, общая ответственность, равноправие, уважительное отношение к природе и, главное, свобода должны восторжествовать, с тем чтобы все мы могли в равной степени пользоваться плодами глобализации. |
| Forced relocation results in the destabilization of family life: tolerance levels are low, aggressiveness increases and incidents of wife battery occur more often. | Принудительное переселение приводит к дестабилизации семейной жизни: терпимость в семье понижается, агрессивность возрастает и более частыми становятся случаи избиения жен. |
| Urge states to adopt effective policies and mechanisms to widen educational programs that promote tolerance, human coexistence, and national development through specialized agencies such as UNESCO and UNICEF. | Настоятельно призвать государства создать эффективные стратегии и механизмы расширения программ образования, пропагандирующих терпимость, сосуществование между людьми и национальное развитие с помощью таких специализированных учреждений, как ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ. |
| In his regular contacts with federal representatives, as well as local political leaders, the Special Representative has urged them to demonstrate restraint and tolerance. | В ходе своих регулярных контактов с союзными властями, а также с местными политическими лидерами Специальный представитель настоятельно призывал их проявлять сдержанность и терпимость. |
| Lastly, political, intellectual, media and popular tolerance of overtly racist and xenophobic rhetoric is a manifestation of the cultural trivialization of racism. | И наконец, политическая, интеллектуальная, медиатическая и массовая терпимость по отношению к открыто расистской и ксенофобной риторике представляет собой проявление культурной банализации расизма. |
| Respect for human rights must include respect for diversity, but tolerance for diversity could not be restricted to positions where one was in agreement. | Уважение прав человека должно включать уважение разнообразия взглядов, но терпимость к разным взглядам не может ограничиваться теми случаями, где есть согласие. |
| At the same time, the international media must also give sufficient space to voices that speak of harmony, tolerance and moderation. | В то же время международные средства массовой информации должны давать возможность высказывать свои мнения всем тем, кто выступает за гармонию, терпимость и сдержанность. |
| Last but not least, the annual prize "Immigration and ethnic minorities - journalism for tolerance" was introduced by ACIME. | И наконец, что не менее важно, АСИМЕ учредила ежегодный приз «Иммиграция и этнические меньшинства - журнализм за терпимость». |
| While their courageous supporters espouse tolerance and practice non-violence, they are overwhelmed by armed government forces who are willing to kill and die to retain power. | В то время как их мужественные сторонники поддерживают терпимость и практикуют ненасильственное сопротивление, они проигрывают вооружённым сторонникам правительства, которые готовы убивать и умирать, чтобы сохранить власть. |
| While global approaches were to be welcomed, it was also important to respect the particular character of specific societies so that tolerance could be the basis for interaction between societies. | Хотя глобальные подходы и приветствуются, важно также уважать специфический характер конкретных обществ, с тем чтобы терпимость стала основой для взаимодействия между обществами. |
| Much remained to be done, however, if tolerance was to become a reality throughout the world. | Тем не менее, предстоит еще сделать многое для того, чтобы терпимость стала реальностью во всем мире. |
| Immigrant kids who go to US schools learn that America - ideally - is about freedom, aspiration, and tolerance. | Дети иммигрантов, которые ходят в школы США, учат, что Америка - в идеале - почти свобода, стремление и терпимость. |
| In Yugoslavia, the advent of peace requires tolerance and respect for the territorial integrity and the right to coexistence of all the various parts of that nation. | Для поддержания мира в Югославии требуются терпимость и уважение территориальной целостности и права групп населения этой страны на сосуществование. |
| This unique training programme covered topics such as the Convention on the Rights of the Child, peace and tolerance, life skills and gender sensitization. | Эта уникальная учебная программа охватывала такие вопросы, как Конвенция о правах ребенка, мир и терпимость, жизненные навыки и гендерная проблематика. |
| During the visit, I stressed that I would like to see all Guatemalans embrace the peace process in a spirit of tolerance and reconciliation. | В ходе этого визита я подчеркнул, что хотел бы видеть, чтобы все жители Гватемалы поддержали мирный процесс и проявили терпимость и стремление к примирению. |
| But its future strength remains subject to its ability to cultivate a spirit of peace, tolerance, dialogue and solidarity among its various components. | Однако его стабильность в будущем будет зависеть от способности развивать миролюбие, терпимость, диалог и солидарность между его различными составляющими. |
| But tolerance is one thing and conceding one's rights is something else. | Но проявлять терпимость - это одно, а поступаться своими правами - это другое. |
| As public awareness increases of the immediate negative effects of high-level corruption on day-to-day life, tolerance of the problem will be reduced. | По мере роста осведомленности общественности о непосредственных отрицательных последствиях коррупции в высших эшелонах власти для повседневной жизни общества терпимость к этому явлению будет снижаться. |
| They also showed the reluctance of some supervisors to assume their disciplinary responsibilities, or, worse, their tolerance and even condoning of such practices. | Они также показали нежелание некоторых начальников выполнять свои дисциплинарные функции или, что еще хуже, их терпимость к такой практике и даже попустительство. |
| It is important to develop and, consequently, to be able to evaluate positive attitudes to issues such as mutual understanding, tolerance and democratic pluralism. | Необходимо развивать и, следовательно, иметь возможность оценивать позитивное отношение к таким явлениям, как взаимопонимание, терпимость, демократический плюрализм... |
| The intention is to provide education in which the values of tolerance, respect, peace and equality are paramount. | Ставится задача сделать образование проводником таких общественных ценностей, как терпимость, взаимное уважение, равенство и мир между людьми. |
| One of the main principles laid down is the promotion of basic values such as democracy, freedom of speech, human rights and tolerance. | Один из основных изложенных принципов состоит в поощрении таких основополагающих ценностей, как демократия, свобода слова, права человека и терпимость. |
| It should be pointed out that in this area there is no ideal society in which tolerance is perfect and prejudice does not exist. | Необходимо отметить, что в мире не существует идеального общества, в котором терпимость была бы абсолютной и не было бы никаких предрассудков. |
| How could such things happen in a country of values and tolerance? | Как могло это произойти в стране, которой дороги ценности и терпимость? |