Based on this risk tolerance, a risk budget has been assigned to each portfolio manager. |
На основе этого показателя допустимости риска для каждого портфельного управляющего устанавливается диапазон допустимого риска. |
Both theorems describe how distributed databases have limitations and tradeoffs regarding consistency, availability, and partition tolerance. |
Обе теоремы описывают какие ограничения и компромиссные решения имеют распределённые базы данных в отношении согласованности, доступности и допустимости разделения. |
It is determined based on the existing risk profile, risk capacity and risk tolerance. |
Он определяется на основе имеющейся характеристики рисков, возможностей и допустимости риска. |
The Representative of the Secretary-General explained the investment risk framework and highlighted that the risk tolerance definition might vary according to the frame of reference. |
Представитель Генерального секретаря объяснил работу системы управления инвестиционными рисками и подчеркнул, что определение допустимости риска может варьироваться в зависимости от исходных параметров. |
The size and resource requirements of the Internal Oversight Service should be determined based on the degree of risk and management's tolerance for risk. |
Размеры и потребности в ресурсах службы внутреннего надзора должны определяться на основе степени риска и оценки допустимости риска со стороны руководства. |
Internal oversight is a function the size of which should be based on the degree of risk and management's tolerance for risk. |
Проведение внутреннего надзора является такой деятельностью, масштабы которой должны зависеть от степени риска и допустимости для администрации такого риска. |
The post of Network Administrator is requested to support the growth in the complexity of network operations caused by higher network traffic, more sophisticated external threats and reduced tolerance for non-availability. |
Должность администратора сети испрашивается для обеспечения поддержки, связанной с усложнением сетевых операций в результате увеличения нагрузки на сеть, возникновения более изощренных внешних угроз и снижения допустимости простоев. |
However, articles 14 and 15 of the Mother and Fatherless Child Health Act state the limits of tolerance for induced abortion while article 28 defines the exclusions to the application of criminal laws. |
Однако статьи 14 и 15 Закона об охране здоровья матери и ребенка, не имеющего отца, предусматривают пределы допустимости искусственного аборта, а в статье 28 приводятся исключения в отношении применения уголовного законодательства. |
In the resolution, the World Health Assembly urges member States to take steps to end the social acceptability and tolerance of all forms of violence, in particular against women and girls, and against children. |
В этой резолюции Всемирная ассамблея здравоохранения настоятельно призывает государства-члены предпринять шаги с целью положить конец приемлемости и допустимости со стороны общества совершения любых форм насилия, в частности в отношении женщин и девочек, а также в отношении детей. |
Comprehensive fraud risk assessments have not been performed, risk tolerance is not defined for fraud, and fraud risk assessments on implementing partners have not been carried out. |
Не предпринимались всеобъемлющие оценки риска мошенничества, не были определены показатели допустимости рисков мошенничества и не проводились оценки рисков мошенничества, связанных с деятельностью партнеров-исполнителей. |
It was noted that the Assets and Liabilities Monitoring Committee would monitor the completion of the asset liability management study, review the limits for the risk tolerance metrics and approve the results of the asset liability management study in the spring of 2015. |
Было отмечено, что Комитет по контролю за активами и обязательствами будет следить за завершением исследования по вопросу об управлении активами и обязательствами, проведет обзор показателей допустимости риска и одобрит результаты этого исследования весной 2015 года. |
Therefore, the Committee recommended that the Pension Board approve or, where appropriate, recommend the establishment of three risk tolerance metrics to reflect the degree of acceptable volatility in relation to both the solvency risk and the investment risks, as follows: |
Поэтому Комитет рекомендовал Правлению Пенсионного фонда одобрить или, где это целесообразно, рекомендовать следующие три показателя допустимости риска для отражения степени приемлемой волатильности в отношении как рисков для платежеспособности, так и инвестиционных рисков: |
The Board had also approved a risk appetite statement for the Fund and risk tolerance metrics for solvency and investment risks. |
Правление одобрило также справку по анализу склонности к риску в работе Фонда и установленные требования к допустимости риска, позволяющие обеспечить гарантии его платежеспособности и сохранности инвестиций. |
Based on the Fund-level overall risk tolerance, the risk group established a risk budget for individual portfolios. |
Исходя из общего показателя допустимости риска на уровне Фонда в целом, Группа по рискам установила диапазоны допустимого риска для отдельных портфелей. |
The Board noted that as an additional deliverable, the study would refine and quantify the risk tolerance metrics proposed by the Assets and Liabilities Monitoring Committee, which would monitor the completion of the study and review the limits for the risk tolerance metrics. |
Правление отметило, что в качестве дополнительного конечного результата в рамках исследования будут уточнены и количественно оценены показатели допустимости риска, предложенные Комитетом по контролю за активами и обязательствами, который будет следить за завершением исследования и пересматривать предельные показатели допустимости риска. |
A democratic State - because of its openness, its laws, traditions and practices, its commitment to tolerance and dissent - is especially vulnerable to the deployment of force against it by any group within its boundaries. |
Демократическое государство в силу своей открытости, характера его законов, традиций и практики, приверженности принципам терпимости и допустимости различных точек зрения особенно уязвимо перед применением силы со стороны какой-либо группы, действующей в пределах его границ. |
(c) Define the Office's tolerance for different types of fraud risk, and ensure that controls are commensurate with this "risk appetite". |
с) установить применяемый для Управления уровень допустимости различных видов риска мошенничества и удостовериться в том, что средства контроля соразмерны уровню допустимости такого риска. |
Designate a senior risk officer with a clear mandate to implement the updated anti-fraud strategic framework; perform a comprehensive fraud risk assessment to identify its main areas of risk exposure; and define its tolerance for the different types of fraud risk identified |
Назначить старшего сотрудника по рискам, наделенного четким мандатом в области осуществления обновленной стратегии борьбы с мошенничеством; провести всестороннюю оценку рисков мошенничества для определения основных областей, в которых проявляются эти риски; и определить приемлемый для него уровень допустимости различных видов риска мошенничества |