A network, the Alliance for Democracy and Tolerance, seeks to promote civic initiatives and partners working to support democracy and tolerance, and compiles best practices and makes them available on its website. |
Сеть «Альянс за демократию и терпимость» поощряет гражданские инициативы и сотрудничество партнеров, поддерживающих соблюдение принципов демократии и терпимости, а также занимается обобщением передового опыта и распространяет его посредством своего веб-сайта. |
We regret that our special meeting today to commemorate the United Nations Year for Tolerance comes in the wake of the sad events that recently took place in Nigeria, which illustrate how far we still have to go in our struggle for tolerance in the world. |
Мы сожалеем, что наше сегодняшнее специальное заседание по празднованию Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, происходит после весьма печальных событий, произошедших недавно в Нигерии, которые показывают, что нам необходимо еще сделать очень многое в борьбе за то, чтобы в мире восторжествовала терпимость. |
Tolerance, that concept which, of late, has been in the spotlight, did not emerge from a vacuum; rather, it is its antithesis, the phenomenon of intolerance, which is now rampant in the world, that makes us speak of tolerance. |
Терпимость, концепция, которая в последнее время оказалась в фокусе внимания, возникла не из вакуума; скорее именно ее противоположность - явление нетерпимости сегодня бушует в мире, что заставляет нас говорить о терпимости. |
Several delegations remarked that the theme of World Press Freedom Day in 1995, "the press for peace and tolerance", was in consonance with the declaration by the General Assembly of 1995 as the United Nations Year for Tolerance. |
Ряд делегаций отметили, что тема Дня свободы мировой прессы 1995 года - "Пресса за мир и терпимость" - созвучна объявлению Генеральной Ассамблеей 1995 года Международным годом терпимости Организации Объединенных Наций. |
The Government of the Republic of Colombia, in order to expand the teaching of tolerance in its educational system, has made use of Tolerance: The Threshold of Peace. |
Правительство Республики Колумбии в целях расширения масштабов обучения принципам терпимости в учебных заведениях страны руководствовалось документом «Терпимость: открытая дверь к миру». |
Her delegation reiterated its commitment to the full and effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and stressed the need to universalize the values of diversity, respect and tolerance, and to criminalize activities that promoted and incited racial discrimination. |
Делегация страны оратора подтверждает свою приверженность полному и эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий и подчеркивает необходимость придания универсального характера таким ценностям, как разнообразие, уважение и терпимость, и криминализации деятельности, которая поощряет расовую дискриминацию и подстрекает к ней. |
A framework for inculcating values such as tolerance, rejection of violence, democracy and freedom of expression, and a framework for family education focusing on health had been prepared. |
Создана основа для пропаганды таких ценностей, как терпимость, отказ от насилия, демократия и свобода выражения мнений, а также основа для семейного просвещения по вопросам здоровья. |
166.204 Promote societal dialogue aimed at developing religious discourse supportive of the values of tolerance, social cohesion and mutual understanding (Pakistan); |
166.204 поощрять общественный диалог, направленный на распространение религиозных идей, в которых поддерживаются такие ценности, как терпимость, социальная сплоченность и взаимопонимание (Пакистан); |
The dedicated form mentioned nothing that might give rise to ethnic distinctions, such as maternal language and ethnic characteristics associated with religious belief, culture and racial origin, which therefore points to harmony, tolerance and the exercise of freedoms and rights. |
В специальном бланке не содержится ничего такого, что могло бы обусловить такие этнические различия, как родной язык и этнические характеристики, связанные с религиозными верованиями, культурой и расовым происхождением, а это указывает на согласие, терпимость и осуществление свобод и прав. |
Since the Charter of the United Nations was signed, that Organization has symbolized the values of peace, tolerance and the coexistence of peoples and respect for human rights for all without any kind of discrimination. |
С тех пор как был подписан Устав Организации Объединенных Наций, эта Организация стала символом тех ценностей, которые представляют собой мир, терпимость и сосуществование народов и уважение прав человека для всех без какой-либо дискриминации. |
(a) Raise awareness of the Thai population on the culture of minority and indigenous people and foster tolerance of their living habits and lifestyle; |
а) повысить осведомленность тайского населения о культуре меньшинств и коренных народов и укреплять терпимость в отношении их жизненного уклада и образа жизни; |
The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". |
В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
Remembering all victims of the Second World War and the Holocaust and remembering post-war resistance and repression, we hope that forbearance and tolerance will become the universal principles of relations among States and their residents. |
Вспоминая всех жертв Второй мировой войны и холокоста и вспоминая послевоенное сопротивление и репрессии, мы надеемся, что снисходительность и терпимость станут универсальными принципами отношений между государствами и населяющими их людьми. |
They should therefore come together to improve regional security and cooperation and, at the same time, undertake a thorough examination of the origins of terrorism, such as poverty or violations of human rights, justice, tolerance, democracy or civil and political rights. |
Поэтому они должны объединиться в деле укрепления региональной безопасности и сотрудничества и в то же время внимательно изучить причины возникновения терроризма, такие, как нищета или нарушение прав человека, правосудие, терпимость, демократия или гражданские и политические права. |
The University also promotes religious tolerance and unity through organizing and participating in interfaith events, such as the Inner Voice of Peace, an event of interfaith dialogue that will take place in India in October 2005. |
Университет также пропагандирует религиозную терпимость и единство путем организации и участия в межконфессиональных мероприятиях, как, например, «Внутренний голос мира» - одно из событий в рамках межконфессионального диалога, который состоится в Индии в октябре 2005 года. |
Certain forms of actions aimed at converting other persons, although not raising concern in human rights terms, do raise concern insofar as they disturb religious tolerance and harmony and may provoke religious intolerance. |
Определенные виды действий, направленные на обращение в иную веру других людей, хотя они и не вызывают беспокойства с точки зрения прав человека, все же вызывают озабоченность, поскольку они подрывают религиозную терпимость и гармонию и могут спровоцировать религиозную нетерпимость. |
In our own small ways, at the international level, such as at the United Nations, we hope also to contribute to greater understanding of the vital need for tolerance and dialogue towards building a better and more stable world for our children. |
В рамках наших скромных возможностей на международном уровне, например в Организации Объединенных Наций, мы также надеемся внести вклад в расширение представления о том, насколько жизненно важную и необходимую роль играют терпимость и диалог для построения лучшего и более устойчивого мира для наших детей. |
For us, this means democracy, shared prosperity, tolerance, the rule of law, respect for human rights and the pursuit of freedom through the defence of fundamental human liberties. |
Для нас это означает демократию, всеобщее процветание, терпимость, верховенство права, уважение прав человека и стремление к свободе на основе защиты основополагающих свобод. |
Our own difficult experience has certainly taught us that mutual tolerance and respect are universal values, which we must all uphold and that religious beliefs, by their very nature, must never be misused to justify violence. |
Из собственного опыта нам известно, что взаимное уважение и терпимость являются универсальными ценностями, которых мы все должны придерживаться, и что религиозные убеждения по своему характеру не должны использоваться для оправдания насилия. |
An alliance of civilizations, mutual respect and tolerance, acceptance of the other and of diversity, peaceful coexistence and cooperation and dialogue and education are the means which the international community has at its disposal to counteract the ugly phenomena of extremism and fanaticism. |
Альянс цивилизаций, взаимное уважение и терпимость, приятие друг друга и разнообразие, мирное сосуществование и сотрудничество, диалог и образование - вот те средства, которые имеет в своем арсенале международное сообщество, для того чтобы противостоять уродливому явлению экстремизма и фанатизма. |
Even more uncertain is the extent to which children are learning the skills and values essential for living in an increasingly complex and often risky world, such as respect for differences, conflict resolution, compromise and tolerance. |
Еще более неопределенным является ответ на вопрос о том, до какой степени дети усваивают навыки и ценности, необходимые для жизни во все более сложном и зачастую опасном мире: уважение различий, умение улаживать конфликты и идти на компромисс, терпимость. |
Preventing and combating the danger that terrorism represents for civilization as a whole and for people who believe in democracy and pluralism, tolerance and freedom requires substantial cooperation at the regional and international levels. |
Предотвращение и борьба с опасностью, которую терроризм представляет для всей цивилизации, для людей, верящих в демократию и плюрализм, терпимость и свободу, требуют практических действий по осуществлению сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
In its simplest sense, tolerance meant respect for others, born out of a profound sense that the planet was created for everyone and not for a specific group nor with a view to imposing the values of a specific culture on other communities. |
В своем простейшем смысле терпимость означает уважение других, будучи основанной на глубоком понимании того, что наша планета была создана для всех, а не для какой-то конкретной группы и не с тем, чтобы навязывать ценности той или иной конкретной культуры другим сообществам. |
Racial tolerance was in the nature of the Cape Verdean people, partly as a result of the discrimination suffered under colonialism, and the level of social integration was high, irrespective of skin colour. |
Расовая терпимость в самой природе народа Кабо-Верде, отчасти в силу той дискриминации, которой он подвергался в эпоху колониализма, и уровень социальной интеграции, независимо от цвета кожи, весьма высок. |
In Mauritania, we condemn terrorism in all its forms and manifestations, and we view it as a phenomenon that is alien to our society and our Islamic values of tolerance. |
Мы в Мавритании осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях и рассматриваем его как явление, чуждое нашему обществу и нашим исламским ценностям, исповедующим терпимость. |