In this context, religious tolerance should not be interpreted as being a discretionary act and an act of free will. |
В данном контексте не следует толковать религиозную терпимость как действие по собственному выбору или действие "свободного судьи". |
The founding principles of the United Nations could be summed up as follows: equality of States, tolerance, the peaceful settlement of disputes and the promotion of development. |
Основополагающие принципы Объединенных Наций можно резюмировать таким образом: равенство государств, терпимость, мирное решение споров и содействие развитию. |
The aim of the Forum is to send a message to the world in favour of tolerance as a prerequisite for a culture of peace and non-violence. |
Цель форума состоит в том, чтобы обратиться ко всему миру с призывом укреплять терпимость как одно из непременных условий культуры мира и ненасилия. |
Only dialogue, tolerance and the elimination of poverty throughout the world will guarantee lasting peace and strengthen the unity and stability of nations. |
Только диалог, терпимость и ликвидация нищеты во всем мире обеспечат прочный мир и укрепят единство и стабильность стран. |
More have embraced the values of tolerance and liberty and civil society that allow us all to make the most of our lives. |
Все больше стран выбирают такие ценности, как терпимость, свобода и гражданское общество, что позволяет нам максимально использовать возможности, предоставленные нам жизнью. |
Since grave humanitarian crises were frequently the result of contempt for fundamental human rights, tolerance and respect for others should be taught as part of any educational process. |
Поскольку серьезные гуманитарные кризисы зачастую являются результатом неуважения к основным правам человека, в рамках любого образовательного процесса необходимо воспитывать терпимость и уважение к другим. |
encouraging tolerance and harmony and action to |
организаций, которые поощряют терпимость и согла- |
It was for that reason that cooperation at the international and national levels between young people's organizations, and tolerance and solidarity, were so important. |
Именно поэтому сотрудничество между молодежными организациями на национальном и международном уровнях, а также терпимость и солидарность имеют столь важное значение. |
Civil society increases the effectiveness of coalitions of individuals for innovative activities, and, within the context of institutionalized competition, tolerance and acceptance of opposition can develop on a permanent basis. |
Гражданское общество повышает эффективность объединений людей с целью новаторской деятельности, а в контексте институциональной конкуренции терпимость и признание оппонентов получат развитие на постоянной основе. |
At a time when scientific and technological progress was bringing people together, it was essential to affirm tolerance as a universal principle. |
Сегодня, когда научно-технический прогресс сближает всех людей, важно, чтобы терпимость стала универсальным принципом. |
The immigrant population had been granted all the fundamental rights and freedoms recognized by the international community, while ethnic Latvians had demonstrated tolerance and goodwill. |
Части населения, состоящей из иммигрантов, были предоставлены все основные права и свободы, признанные международным сообществом, а этнические латыши проявили терпимость и добрую волю. |
Animosity towards foreigners, discrimination and tolerance |
Враждебность к иностранцам, дискриминация и терпимость |
Condemns unequivocally all violent acts and activities that infringe upon human rights and fundamental freedoms, democracy, tolerance and pluralism; |
безоговорочно осуждает все акты насилия и действия, нарушающие права человека и основные свободы, демократию, терпимость и плюрализм; |
We have an obligation to build a world based on tolerance and mutual respect - but let us never be tolerant of fanaticism, fascism or dictatorship. |
Мы обязаны построить мир, основанный на терпимости и взаимном уважении - но мы ни в коем случае не должны проявлять терпимость перед лицом фанатизма, фашизма или диктатуры. |
A tolerance of infidelity isn't that shocking, is it? |
Терпимость к изменам, в этом нет ничего шокирующего, правда? |
Participation, tolerance and the absence of prejudices are to be supported by means of parallel measures also involving parents, schools, clubs and associations. |
Участие, терпимость и отсутствие предрассудков следует поощрять путем принятия параллельных мер с привлечением родителей, школ, клубов и ассоциаций. |
The framework consists of universally shared values, cutting across all cultures and civilizations, especially tolerance, mutual understanding and observance of human rights and democratic governance. |
Эти рамки охватывают общие, универсальные ценности, характерные для всех культур и цивилизаций, в особенности такие, как терпимость, взаимопонимание, соблюдение прав человека и демократическое управление. |
Respect, tolerance and dignity are cornerstones in creating the conditions for a safe, secure and peaceful world in which all can realize their full potential as human beings. |
Уважение, терпимость и достоинство являются основой создания условий для построения безопасного, хорошо защищенного и мирного общества, в котором все люди смогут полностью реализовать свой человеческий потенциал. |
It is high time man should realize his spiritual dimension and replace bitterness and hatred by love and compassion, tolerance and forgiveness. |
Пора человеку осознать, что главное в нем - его духовное начало, и заменить горечь и ненависть на любовь и сочувствие, терпимость и прощение. |
Freedom of speech, mass media, religious tolerance, equality of ethnic groups and political pluralism have become the accepted social norms of today's Georgia. |
Принятыми социальными нормами сегодняшней Грузии являются свобода слова и средств массовой информации, религиозная терпимость, равенство этнических групп и политический плюрализм. |
Reconfirming that tolerance is the sound foundation of any civil society and of peace, |
вновь подтверждая, что терпимость является прочной основой любого цивилизованного общества и мира, |
UNICEF organizes an Education for Development programme, aimed at helping young people develop democratic values such as global solidarity, anti-racism, peace, tolerance and social justice. |
ЮНИСЕФ организует программу образования в целях развития, призванную помочь в воспитании молодежи в духе демократических ценностей, таких, как глобальная солидарность, неприятие расизма, мир, терпимость и социальная справедливость. |
The Government widely disseminated the texts of human rights conventions and accorded priority to educating children about human rights standards and the need for tolerance. |
Правительство страны широко распространяет тексты конвенций по правам человека и придает первоочередное значение образованию детей по вопросам прав человека и необходимости проявлять терпимость. |
Youth, tolerance, racism and xenophobia |
Молодежь, терпимость, расизм и ксенофобия |
There is also a general agreement that multicultural understanding, tolerance and knowledge of human rights should be fostered in formal as well as non-formal educational institutions. |
Общепризнанным является также то, что в учебных заведениях как формальной, так и неформальной системы образования следует развивать у молодежи понимание различий культур, терпимость и вести с ней просветительскую работу в области прав человека. |