While working on further investigations of the Pamirs, he started the first experiments of improving the pastures in the Central parts of Tajikistan (Kondara and Rangontay). |
Здесь, наряду с исследованиями на Памире, он заложил первые опыты по улучшению пастбищ Центрального Таджикистана (Рангонтау, Кондара). |
Loiq Sher-Ali (1941 - 2000, in Tajiki/Persian: Лoиқ Шepaлӣ/لائق شیرعلی) was a Tajik poet, Iranologist and one of the most celebrated Persian literary figures of Tajikistan and central Asia. |
Шералиев, Лоик (более известен под псевдонимом Лоик Шерали; 1941-2000) - таджикский поэт, иранист и один из основных фигур таджикско-персидской литературы Таджикистана и Центральной Азии. |
With these words Mr. Abdumajid Dostiev, First Vice-Chairman of the Supreme Council of Tajikistan closed the first session of the Parliamentary Commission for Cooperation with Public Organizations on 30 November 1993 in Dushanbe. |
Об этом 30 ноября 1993 года в Душанбе заявил по окончании первого заседания парламентской комиссии по взаимодействию с общественными организациями первый заместитель Председателя Верховного Совета Таджикистана Абдумаджид Достиев. |
The Government of Tajikistan has formally agreed to my proposals concerning the status of UNMOT, which has thus been regulated along the lines of the model agreement contained in document A/45/594. |
Правительство Таджикистана официально согласилось с моими предложениями относительно статуса МНООНТ, который до настоящего времени регулировался в соответствии с положениями типового соглашения, содержащегося в документе А/45/594. |
In this connection, they welcomed the decision by the Government of Tajikistan not to make the Agreement on a Provisional Cease-Fire and the Cessation of Other Hostilities subject to a time-limit and called upon the opposition leaders to follow that example. |
В этой связи они приветствовали решение правительства Таджикистана придать соглашению о временном прекращении огня и других враждебных действий от 17 сентября 1994 года бессрочный характер и призвали руководство оппозиции последовать этому примеру. |
The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time. |
Становление суверенного и независимого Таджикистана, начавшееся в атмосфере всенародного понимания значимости этого процесса, волею рока через сравнительно небольшое время столкнулось с противоестественным поворотом в своем развитии. |
As a result of shelling and attacks by fighters from the Tajik opposition and individual Afghan armed groups that support them, there has been an increasing number of victims among the peaceful population and our soldiers taking part in defending the State frontier of Tajikistan are dying. |
В результате обстрелов и нападений боевиков таджикской оппозиции и поддерживающих их отдельных афганских вооруженных групп растет число жертв среди мирного населения, гибнут наши солдаты, принимающие участие в защите государственной границы Таджикистана. |
The Government of Tajikistan has repeatedly demonstrated its good will by trying to meet the other side half-way and to breathe new life into the negotiating process whenever necessary. |
Правительство Таджикистана не раз демонстрировало свою добрую волю, делая шаги навстречу, пытаясь каждый раз вдохнуть новую жизнь в переговорный процесс. |
We would note in particular that the Government of Tajikistan has been moving forward to carry out the fundamental task on the agenda, namely, to restore peace and normalcy to our country as quickly as possible. |
Хотелось бы особо отметить, что правительство Таджикистана целенаправленно продвигается к решению основной задачи, стоящей на повестке дня, а именно: скорейшему восстановлению мира и нормальной обстановки в стране. |
Tajikistan trade relations with China may improve in the future due to the recent completion of a road via the Kulma pass linking the country with the Xinjiang region. |
В будущем торговые отношения Таджикистана с Китаем могут укрепиться благодаря недавнему завершению строительства дороги через Кульмаский перевал, которая связывает эту страну с районом Синьцзян10. |
The session was chaired by Mr. Usmonkul Shokirov (Tajikistan), Minister of Environment and Chair of the Inter-state Commission on Sustainable Development (ICSD). |
На сессии председательствовал министр окружающей среды Таджикистана и председатель Межгосударственной комиссии по устойчивому развитию Центральной Азии (МКУР) г-н Усманкул Шокиров. |
Article 14, paragraph 1, of the Criminal Code states that any citizen, including a Tajik citizen, shall be subject to prosecution under the Code for crimes that he or she commits in Tajik territory, unless specified otherwise by international legal instruments recognized by Tajikistan. |
Вопрос об уголовной ответственности дипломатических представителей иностранных государств и иных граждан, которые пользуются иммунитетом, в случаях совершения этими лицами преступления на территории Таджикистана, разрешается на основе норм международного права. |
As at 2 July 2009, replies had been received from Andorra, Belarus, Kazakhstan, Lebanon, Mexico, Nicaragua, Panama, Poland, Qatar, Tajikistan, Thailand and Ukraine, which are reproduced or summarized in section II of the present report. |
По состоянию на 2 июля 2009 года ответы были получены от Андорры, Беларуси, Казахстана, Катара, Ливана, Мексики, Никарагуа, Панамы, Польши, Таджикистана, Таиланда и Украины. |
In the view of the President of Tajikistan, Emomali Rakhmonov, the task of strengthening the central role of the United Nations has become more rather than less urgent. |
По мнению президента Таджикистана Эмомали Рахмонова, актуальность закрепления центральной роли Организации Объединенных Наций в международных делах не снижается, а наоборот возрастает. |
Of the total number of refugee children, 461 are from Tajikistan, 76 from Afghanistan, 42 from Chechnya and 27 from other countries. |
Детей-беженцев из Таджикистана - 461, Афганистана- 76, Чечни - 42 и других - 27. |
2.1 On 11 April 2001, at around 8 a.m., the First-Deputy Minister of Internal Affairs of Tajikistan, Khabib Sanginov, was shot dead in his car near his house in Dushanbe. |
2.1 11 апреля 2001 года около 8 часов утра первый заместитель министра внутренних дел Таджикистана Хабиб Сангинов был застрелен в своем автомобиле неподалеку от своего дома в Душанбе. |
Governing circles in Tajikistan interpret these events as a desperate attempt to derail the peace process and to prevent the speedy conclusion of agreements dealing with an inter-Tajik settlement. |
В руководящих кругах Таджикистана эти события рассматривают как отчаянную попытку определенных сил помешать дальнейшему развитию мирного процесса, успешной реализации соглашений по межтаджикскому урегулированию. |
Due to the civil confrontations that have swept the country, the main efforts of the Government of Tajikistan in recent years have been aimed at eradicating conflict, establishing peace and tranquillity, and creating conditions to integrate the population into active economic and creative work. |
Из-за захлестнувшего страну гражданского противостояния основные усилия правительства Таджикистана в последние годы были направлены на его погашение, на восстановление мира и спокойствия, создание предпосылок для включения населения в активную экономическую, созидательную деятельность. |
Ms. Louise Fréchette, Deputy Secretary-General, will make opening remarks at 10 a.m. H.E. Mr. Talbak Nazarov, Foreign Minister of Tajikistan, will then make a statement, followed by the panel dialogue on meeting the freshwater challenges. |
Затем с заявлением выступит Его Превосходительство г-н Талбак Назаров, министр иностранных дел Таджикистана, после чего начнется диалог, посвященный решению проблем, связанных с пресной водой. |
Over 250 young reporters aged between 7 and 18 from all parts of Kazakhstan, as well as Russia, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan and Poland, took part in the festival. |
В фестивале принимали участие более 250 юных корреспондентов из всех областей Республики Казахстан, а также России, Киргизии, Таджикистана, Узбекистана, Польши. |
In their free time, Tajikistan's schoolchildren can develop their intellectual and physical capabilities in 69 out-of-school institutions offering a choice of 1,730 clubs and circles specializing in science and engineering, the arts, natural history, travel, sports, etc. |
В свободное время в 69 внешкольных учреждениях в 1730 кружках разного профиля: науки и техники, художественные, природоведения, туристические, спортивные и других, учащиеся Таджикистана развивают свои умственные и физические способности. |
However, it is clear that Uzbekistan is unjustifiably doing everything it can to entirely halt the completion of a project that is important to Tajikistan and the region as a whole. |
Но очевидно то, что Республика Узбекистан пытается всякими путями и без какого-либо обоснования полностью заблокировать завершение строительства важного для Таджикистана и в целом для региона объекта. |
A presentation of the first draft of the Action Plan was made by UNECE consultant Mr. Oleg Golubchikov, which was followed by feedback from the national ministers for housing of the Republic of Ireland and Tajikistan. |
Консультант ЕЭК ООН Олег Голубчиков сделал сообщение о первом проекте плана действий, после чего свои замечания высказали национальные министры по вопросам жилищного хозяйства Республики Ирландии и Таджикистана. |
Such guarantees have been secured on a trial basis for Mr. A.A. Gaforov, who has been extradited at the request of the law enforcement agencies of Tajikistan for criminal prosecution of offences of an extremist nature. |
В настоящее время такие гарантии в качестве пробного шага получены в отношении А.А. Гафорова, выданного по запросу правоохранительных органов Таджикистана для привлечения к уголовной ответственности за преступления экстремисткой направленности. |
According to article 307, public calls for violent change to the constitutional order of Tajikistan and the organization of activities of "extremist organizations" are punishable by law. |
В соответствии со статьей 307 публичные призывы к насильственному изменению конституционного строя Таджикистана и осуществлению экстремистской деятельности квалифицируются в качестве уголовно наказуемых деяний. |