Mr. O. Latifi, Chairman of the Coordinating Committee of the Democratic Forces of Tajikistan in the Commonwealth of Independent States (CIS) countries, was acting head of the delegation of the opposition. |
Г-н О. Латифи, председатель Координационного комитета демократических сил Таджикистана в странах Содружества Независимых Государств (СНГ), исполнял обязанности главы делегации оппозиции. |
In this context, the Ministers welcomed the results of the meeting in Moscow between the President of Tajikistan, E. S. Rakhmonov, and the leader of the United Tajik Opposition, A. Nuri. |
В этом контексте министры высоко оценили итоги встречи в Москве Президента Таджикистана Э.Ш. Рахмонова и руководителя Объединенной таджикской оппозиции А. Нури. |
6.1 On 14 April 2006, the State party forwarded to the Committee a report from the General Prosecutor of Tajikistan dated 28 March 2006 and an undated letter of the First Deputy Chairperson of the Supreme Court. |
6.1 14 апреля 2006 года государство-участник препроводило Комитету доклад Генерального прокурора Таджикистана от 28 марта 2006 года и письмо первого заместителя Председателя Верховного суда. |
Member organizations have the duty: - To respect the Trade Union Charter of Tajikistan; - To carry out decisions of the Federation's elected bodies taken in accordance with the charter. |
Членские организации обязаны: - соблюдать Устав профсоюзов Таджикистана; - выполнять решения выборных органов Федерации, принятые в соответствии с Уставом. |
Article 15 of the Constitution and article 4 of the Constitutional Act stipulate that Tajik citizens may not possess the nationality of another State, except as provided for by law and treaties between Tajikistan and other States. |
Статьей 15 Конституции Республики Таджикистан и статьей 4 конституционного закона предусмотрено, что принадлежность граждан Таджикистана к гражданству другого государства не допускается, за исключением случаев, предусмотренных законом и межгосударственными договорами Таджикистана. |
4.1 The State party presented its observations on the merits of the communication, on 1 March 2006, in the form of two separate submissions prepared by the Supreme Court and the Office of the Prosecutor General of Tajikistan. |
4.1 Государство-участник направило свои замечания по существу сообщения 1 марта 2006 года в виде двух отдельных представлений, подготовленных Верховным судом и Генеральной прокуратурой Таджикистана. |
(a) "Conclusions" of the President of the Supreme Court of Tajikistan in relation to the case. |
а) "Заключение" Председателя Верховного суда Таджикистана по данному делу |
The second environmental performance reviews of Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Tajikistan and the former Yugoslav Republic of Macedonia confirmed improved environmental performance on the part of those countries. |
Во вторых обзорах природоохранной деятельности Азербайджана, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Грузии и Таджикистана было подтверждено, что состояние окружающей среды в этих странах улучшилось. |
The conference brought together representatives from governmental bodies and agencies, the non-governmental sector and academia from Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan, as well as representatives from international organizations. |
В конференции приняли участие представители правительственных органов и учреждений, неправительственного сектора и научных кругов из Казахстана, Кыргызстана и Таджикистана, а также представители международных организаций. |
The Office and OSCE have jointly organized country-specific activities with Belarus, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Serbia, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan. |
Управление и ОБСЕ совместно организовали подобные мероприятия для Беларуси, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Казахстана, Кыргызстана, Республики Молдова, Сербии, Таджикистана, Узбекистана и Черногории. |
Considering Tajikistan's potential in the production of renewable and environmentally clean electric power, the creation of technical opportunities for a regional electricity market was one of the most important issues for the electric power industry in the region. |
Учитывая потенциальные возможности Таджикистана по производству фактически возобновляемой и экологически чистой электроэнергии, создание технических возможностей для регионального рынка электроэнергии является одним из важнейших направлений в электроэнергетике региона. |
The secretariat is in talks with the governments of Armenia and Tajikistan to organize the EG sessions in these countries in the future, subject to approval from the respective governments and available resources. |
Секретариат ведет переговоры с правительствами Армении и Таджикистана по вопросам организации сессий ГЭ в этих странах в будущем при условии одобрения со стороны соответствующих правительств и наличия ресурсов. |
The Conference and Second National Congress of Young People of Tajikistan was held in 2009 with the following themes: "Mobilize society to fight human trafficking", and "Youth against trafficking". |
В 2009 году были проведены конференция и второй национальный Конгресс молодежи Таджикистана на тему: "Мобилизация общества на борьбу с торговлей людьми" и "Молодежь против трафика". |
The Tajikistan Academy of Agricultural Sciences, the Tajik Agricultural University and the Agricultural Further Training Centre, as well as other agricultural training facilities, train specialists and research staff. |
Подготавливаются специалисты и научные кадры при Академии сельскохозяйственных наук Таджикистана, Таджикском аграрном университете, Центре повышения квалификации сельскохозяйственных кадров и других образовательных сельскохозяйственных учреждениях. |
Results so far include the finalization of the development of the NAMAs concept for the forestry sector in Tajikistan, and support provided for the development of NAMAs for the modernization of boiler houses in Kyrgyzstan. |
Достигнутые к настоящему времени результаты включают в себя завершение работы над концепцией НАМА для сектора лесного хозяйства Таджикистана и оказание поддержки разработке НАМА в целях модернизации котельных в Кыргызстане. |
The delegations of Belarus, Kazakhstan, Russian Federation, Tajikistan and Ukraine expressed their reservations and concerns about negative practical implications of the possible merger of the Committee on Economic Cooperation and Integration and the Committee on Trade. |
Делегации Беларуси, Казахстана, Российской Федерации, Таджикистана и Украины высказали оговорки и озабоченности по поводу негативных практических последствий возможного слияния Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции и Комитета по торговле. |
Morocco also noted positively Tajikistan's cooperation with treaty bodies and the mechanism of the Human Rights Council and the efforts of the Government to protect the most vulnerable groups of the population. |
Марокко также позитивно отметило сотрудничество Таджикистана с договорными органами и механизмом Совета по правам человека, а также усилия правительства по обеспечению защиты наиболее уязвимых групп населения. |
Small salaries also contribute to the poor quality of health services, often resulting in medical negligence, which is a critical concern throughout Tajikistan and contributes to a lack of public trust in the health system and the medical profession in general. |
Низкие зарплаты также усугубляют низкое качество медицинского обслуживания, что часто приводит к халатности медицинских работников - одной из основных проблем на всей территории Таджикистана, что способствует утрате доверия населения к работникам здравоохранения в целом. |
The health system in Tajikistan, however, suffers from a lack of remedies and accountability for medical malpractice, which further erodes the public's trust in the health system and the medical profession. |
Система здравоохранения Таджикистана страдает отсутствием средств правовой защиты и ответственности за преступную медицинскую халатность, что еще больше подрывает доверие населения к системе охраны здоровья и к медикам. |
Currently, in follow-up to the proposal of Kazakhstan, a new draft framework agreement is being drawn up between the Governments of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan on the use of the hydropower resources of the Syr-darya River basin. |
В настоящее время в качестве последующей меры в связи с предложением Казахстана разрабатывается новый проект рамочного соглашения между правительствами Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана об использовании водно-энергетических ресурсов бассейна реки Сырдарья. |
According to the data of the UNICEF 2000 multiple indicator cluster survey, 57% of the population of Tajikistan has access to safe drinking water: 93% in urban population centres, and 47% in rural areas. |
По данным мульти-индикаторного кластерного исследования ЮНИСЕФ в 2000 году 57% населения Таджикистана имеют доступ к безопасной питьевой воде: 93% - в городских населенных пунктах и 47% в сельской местности. |
Over the years of our country's independence, refugees from Tajikistan, Afghanistan and other countries have been received and the necessary conditions for normal life and activity of this category of persons have been created. |
За годы независимости нашей страны она приняла беженцев из Таджикистана, Афганистана и других стран и создала необходимые условия для нормальной жизни и деятельности этой категории лиц. |
2.8 In her letter to the Committee of 30 October 2001, the author explains that in August 2001 her husband's lawyer was informed by the Supreme Court of Tajikistan that Mr. Aliboev had been executed. |
2.8 В своем письме Комитету от 30 октября 2001 года автор разъясняет, что в августе 2001 года адвокат ее мужа был извещен Верховным судом Таджикистана о казне г-на Алибоева. |
At its thirty-seventh session, the Committee would consider the initial reports of Guyana, Burundi, South Africa and Tajikistan and the fourth periodic reports of Hungary, the Russian Federation and Mexico. |
На своей тридцать седьмой сессии Комитет рассмотрит первоначальные доклады Гайаны, Бурунди, Южной Африки и Таджикистана и четвертые периодические доклады Венгрии, Российской Федерации и Мексики. |
The delegation of Tajikistan believes that the enormous experience acquired by the Council during the past decade, including that based on trial and error, requires in-depth analysis and reflection. |
Делегация Таджикистана считает, что колоссальный опыт, накопленный Советом за истекшее десятилетие, равно как и пробы и ошибки в его работе, требуют глубокого анализа и осмысления. |