The representatives of Azerbaijan, Guinea-Bissau, Lebanon, Nepal, Pakistan, Philippines, Tajikistan, Thailand and Yemen also attended at the invitation of the Committee. |
По приглашению Комитета на совещании также присутствовали представители Азербайджана, Гвинеи-Бисау, Йемена, Ливана, Непала, Пакистана, Таджикистана, Таиланда и Филиппин. |
(Prepared by the Forest Research and Development, Forestry Institute of Tajikistan) |
(Подготовлен Научно-исследовательским институтом лесного хозяйства Таджикистана) |
(v) Launch of the EPR of Tajikistan |
Специальные мероприятия в связи с ОРЭД Таджикистана |
(e) Women of Tajikistan have a rich history of collective activities that is based on traditions and customs. |
е) Женщины Таджикистана имеют богатую историю коллективной деятельности, основанную на традициях и обычаях. |
Since September 2004, a new 14-day training programme is being implemented, which contains four hours of studies on international obligations of Tajikistan. |
Начиная с сентября 2004 года осуществляется 14-дневная учебная программа, в которой четыре учебных часа отводятся для занятий по международным обязательствам Таджикистана. |
Commission on implementing international obligations of Tajikistan in the field of human rights under the Government |
Комиссия при правительстве по обеспечению выполнения международных обязательств Таджикистана в области прав человека |
The programme provided these courts with modern computers and office equipment, respective logistics supplies and a database containing all the laws of Tajikistan. |
В рамках этой программы этим судам были предоставлены современные компьютеры и оргтехника, соответствующие материально-технические средства и база данных, содержащая все законы Таджикистана. |
He suggested that the State party provide information about the measures taken to comply with such recommendations during the examination of the Tajikistan periodic report, in July 2005. |
Он предложил государству-участнику представить информацию о мерах, принятых во исполнение таких рекомендаций, во время рассмотрения периодического доклада Таджикистана в июле 2005 года. |
Poverty eradication, in particular, remained an urgent concern and the Government of Tajikistan continued to make every possible effort to provide the needed assistance to vulnerable groups in society. |
Так, сохраняется острая проблема нищеты, и правительство Таджикистана продолжает делать все возможное для оказания необходимой помощи уязвимым группам населения. |
Among the sustainable development goals affirmed by the Summit, Tajikistan considered effective and sound water use to be a priority. |
Среди целей устойчивого развития, подтвержденных на Саммите, для Таджикистана одним из приоритетов является продвижение к эффективному и рачительному водопользованию. |
Although we rely on international assistance, the Government of Tajikistan is making increased efforts to utilize the country's own capacity to the fullest extent. |
Рассчитывая на международное содействие, правительство Таджикистана наращивает усилия для того, чтобы содействовать в полной мере развитию собственного потенциала в стране. |
Report of Tajikistan pursuant to resolution 1624 (2005) |
Доклад Таджикистана во исполнение резолюции 1624 (2005) |
The Government of Tajikistan has once again significantly exceeded the payments and credits for the period from 2000 to 2005 foreseen in its schedule. |
Выплаченные правительством Таджикистана и зачтенные ему суммы за период с 2000 по 2005 год вновь значительно превысили суммы, предусмотренные в его графике. |
In Tajikistan, as in the majority of United Nations Member States, the issue of sustainable development ranks among our top priorities. |
Для Таджикистана, как и для большинства государств - членов Организации Объединенных Наций, проблематика устойчивого развития стоит в ряду наиболее приоритетных задач. |
The Islamic Renaissance Party of Tajikistan; |
Партия исламского Возрождения Таджикистана (ПИВТ); |
On 1 October 2001, the number of refugee children stood at 4,490, of whom 4,183 were from Tajikistan and 307 from Afghanistan. |
На 1 октября 2001 года число детей-беженцев составляло 4490 человек, в том числе из Таджикистана 4183 ребенка, Афганистана - 307 детей. |
The leadership of our State agreed to place Tajikistan's territory, airports and airspace at the disposal of the international community for use in anti-terrorist operations. |
Руководство нашего государства дало согласие на предоставление территории, аэродромов и воздушного пространства Таджикистана для использования международным сообществом в антитеррористических мероприятиях. |
He hoped that, at a future meeting of the Committee, a delegation of Tajikistan would be able to report that similar prisons existed there. |
Он надеется, что на будущем заседании Комитета делегация Таджикистана сможет представить информацию о существовании подобных тюрем в его стране. |
Recorded for the first time in Tajikistan, in 1991, were two HIV-infected citizens who were infected while working in African countries. |
Впервые в Таджикистане были зарегистрированы два ВИЧ-инфицированных в 1991г среди граждан Таджикистана, которые инфицировались во время их работы в странах Африки. |
In Tajikistan, with assistance from the United Nations Tajikstan Office of Peacebuilding (UNTOP), the Government took further steps to consolidate the peace. |
При содействии со стороны Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане (ЮНТОП) правительство Таджикистана предприняло дальнейшие шаги в целях укрепления мира. |
She asked whether the Government of Tajikistan had already considered setting up a national institution for that purpose, if it did not already exist. |
Она спрашивает, рассматривало ли правительство Таджикистана возможность учреждения национального института, наделенного подобными полномочиями, если он еще не был создан. |
For Tajikistan, the main lesson to be drawn is clear: the future lies with democracy within sovereign State borders and with the democratization of international political and economic relations. |
Для Таджикистана главный вывод очевиден: будущее за демократией в государственных суверенных границах и за демократизацией международных политических и экономических отношений. |
The establishment of Tajikistan as a modern, democratic, secular State coincided with the emergence of the need to search for our own ways of interacting efficiently in a rapidly changing world. |
Становление независимого Таджикистана в качестве современного демократического светского государства совпало с необходимостью поиска собственных путей эффективного взаимодействия в стремительно меняющемся мире. |
The noble goals for human development set out in the Millennium Declaration, which Tajikistan joined in signing, is convincing proof of that. |
Благородные цели развития человечества, заложенные в Декларации тысячелетия, под которой стоит и подпись Таджикистана, убедительное тому свидетельство. |
At present, the United Nations is helping the Government to develop an innovative information platform to provide a consolidated overview of Tajikistan's needs and of the support offered. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций помогает правительству разработать новейшую информационную платформу для проведения всеобъемлющего обзора потребностей Таджикистана и предлагаемой поддержки. |