In 2001, the Constitutional Law on the Courts of Tajikistan was adopted, consolidating and systematizing previous laws on the status of judges, court proceedings, the Supreme Court, the military courts, the economic courts and the Council of Justice Act. |
В 2001 году был принят Конституционный закон о судах Таджикистана, в котором сводились воедино и систематизировались ранее принятые законы о статусе судей, о судопроизводстве, о Верховном суде, о военных судах, об экономических судах и о Совете юстиции. |
The Ministry of Foreign Affairs of Tajikistan claim not to have received any information on the registration of this case or subsequent information from the Secretariat between 2001 and 2003, and no record was found in the Ministry's Registry or Archives in this respect. |
Министерство иностранных дел Таджикистана утверждает, что оно не получало никакой информации о регистрации данного дела или последующей информации от Секретариата в период 2001-2003 годов и что не было обнаружено никаких соответствующих материалов в реестре или архивах министерства. |
Some countries made strong allegations that members of the Islamic Movement of Uzbekistan cross through Turkmenistan when heading for Uzbekistan, while others alleged that IMU crossed through Tajikistan unhindered, en route to Uzbekistan. |
Одни страны утверждали, что, направляясь в Узбекистан, члены Исламского движения Узбекистана проходили через территорию Туркменистана, в то время как другие страны заявляли, что, направляясь в Узбекистан, члены этого движения беспрепятственно пересекали территорию Таджикистана. |
Noting that, despite progress in both the peace process and economic reform and improvements in security, significant humanitarian needs continue to exist throughout Tajikistan, |
отмечая, что, несмотря на продвижение как мирного процесса, так и экономической реформы, и несмотря на улучшение положения в области безопасности, на всей территории Таджикистана сохраняется потребность в значительной гуманитарной помощи, |
(c) Subregional awareness seminar for senior officials in the legal aspects of debt and financial management, for Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan (Gerzensee, Switzerland, 7-11 February 1994). |
с) субрегиональный информационный семинар для старших должностных лиц по вопросу о юридических аспектах контроля и регулирования долговых отношений и управления финансовой деятельностью для Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана (Герцензее, Швейцария, 7-11 февраля 1994 года). |
In addition, President Rakhmonov, in a letter to me dated 24 May 1995, expressed readiness to consider the integration of the armed opposition units into the appropriate military structures of Tajikistan and the recruitment of competent opposition representatives to appropriate executive posts in the Government. |
Кроме того, президент Рахмонов в письме на мое имя от 24 мая 1995 года выразил готовность рассмотреть вопрос о включении вооруженных формирований оппозиции в соответствующие военные структуры Таджикистана и назначении компетентных представителей оппозиции на соответствующие исполнительные должности в правительстве. |
Calls also upon the parties to resume the activities of the Joint Commission without delay and, in this context, encourages the Tajik opposition to accept in good faith the security guarantees offered to them by the Government of Tajikistan; |
призывает также стороны без промедления возобновить деятельность Совместной комиссии и в этой связи призывает таджикскую оппозицию в духе доброй воли принять гарантии безопасности, предложенные ей правительством Таджикистана; |
The immediate needs of many thousands of displaced persons from Kabul and of some 60,000 refugees from Tajikistan were the focus of attention of activities in this region, thus limiting the level of activity possible in favour of the resident population and returning refugees. |
Основное внимание в рамках деятельности, осуществлявшейся в этом регионе, уделялось неотложным потребностям многих тысяч перемещенных лиц из Кабула и примерно 60000 беженцев из Таджикистана, что ограничивало возможные масштабы деятельности, осуществляемой в интересах местного населения и возвращающихся беженцев. |
The conference on the problem of refugees and displaced persons in the Commonwealth of Independent States, which was organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Geneva in May 1996, demonstrated the international community's full support for refugees from Tajikistan. |
Конференция Организации Объединенных Наций по проблемам беженцев и перемещенных лиц в Содружестве Независимых Государств, проведенная Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Женеве летом 1996 года, продемонстрировала полную поддержку международного сообщества беженцам из Таджикистана. |
The Government of Tajikistan and the Tajik opposition held the first inter-Tajik talks in April 1994 in Moscow and the second round of talks in June 1994 at Tehran under United Nations auspices. |
З. Правительство Таджикистана и таджикская оппозиция провели под эгидой Организации Объединенных Наций первый раунд межтаджикских переговоров в апреле 1994 года в Москве и второй раунд переговоров - в июне 1994 года в Тегеране. |
The following day, the three candidates appealed to Abdullo Nuri, leader of the UTO, in his capacity as Chairman of the CNR, to support them and the same day the CNR recommended that the three candidates lodge a complaint with the Supreme Court of Tajikistan. |
На следующий день эти три кандидата обратились к Абдулло Нури, лидеру ОТО, в его качестве председателя КНП с призывом оказать им поддержку, и в тот же день КНП рекомендовала, чтобы эти три кандидата обратились с жалобой в Верховный суд Таджикистана. |
The UTO delegation also protested against the arrest by the government authorities of eight opposition fighters in Shuroabad, as well as the continued detention by the Government of Tajikistan of the four opposition members arrested in February. |
Делегация ОТО заявила также протест в связи с арестом правительственными властями восьми бойцов оппозиции в Шуроабаде, а также тем, что правительство Таджикистана по-прежнему содержало под стражей четырех членов оппозиции, арестованных в феврале. |
Since the Government of Tajikistan does not have adequate resources to employ demobilized fighters in civilian activities, it is extremely important that alternative means of livelihood are created in order to engage the demobilized fighters and consolidate the achievements of the peace process. |
Поскольку правительство Таджикистана не имеет достаточных ресурсов для вовлечения демобилизованных комбатантов в гражданскую деятельность, чрезвычайно важно, чтобы были созданы альтернативные возможности обеспечения средств к существованию в целях охвата демобилизованных комбатантов и укрепления достигнутых в ходе мирного процесса результатов. |
Both UN Regional Commissions, UNECE and UNESCAP, made a significant contribution to the success of the conference, including the preparation of the mid-term strategy of structural transformation, economic recovery and reforms for Tajikistan and a strategy of sub-regional economic cooperation in Central Asia. |
Обе региональные комиссии ООН, ЕЭК ООН и ЭСКАТО, внесли значительный вклад в обеспечение успеха конференции, включая подготовку среднесрочной стратегии структурной перестройки, экономического оздоровления и реформ для Таджикистана и стратегии субрегионального экономического сотрудничества в Центральной Азии. |
The delegations of Kazakhstan, Georgia, Tajikistan and Armenia supported the opposition of the delegations of Bulgaria, the Czech Republic, Italy, Poland and other countries to mixing different articles on public participation in one article and deleting articles 10 and 13. |
Делегации Казахстана, Грузии, Таджикистана и Армении поддержали возражения делегаций Болгарии, Италии, Польши и Чешской Республики и других стран против включения различных статей об участии общественности в одну статью и исключения статей 10 и 13. |
Recalling the report of the World Food Programme which estimates that 25 per cent of Tajikistan's population is in dire need of food aid; |
ссылаясь на доклад Мировой продовольственной программы, согласно которому острую нужду в продовольственной помощи испытывают, по оценкам, 25 процентов населения Таджикистана, |
Noting with regret that the humanitarian situation has not improved, owing to the severe economic deterioration and the prevailing drought, and that significant humanitarian needs continue to exist throughout Tajikistan, |
отмечая с сожалением, что гуманитарная ситуация не улучшилась вследствие серьезного ухудшения экономических условий и наступления засухи и что на всей территории Таджикистана сохраняется потребность в значительной гуманитарной помощи, |
However, Tajikistan's proximity to one of the major producers of opium and heroin still has significant security implications, as the country remains a major conduit for illegal narcotics and arms smuggling through Central Asia, causing the security of its southern borders to be continually jeopardized. |
Однако близость Таджикистана к одному из основных производителей опиума и героина по-прежнему имеет серьезные последствия для безопасности, поскольку страна по-прежнему является основным каналом для незаконной контрабанды наркотиков и оружия через Центральную Азию, и это постоянно создает угрозу для безопасности на ее южных границах. |
The delegations of Armenia, Croatia, Germany, Ireland, Slovakia and Tajikistan were unable to give specific target dates but the delegations of Germany and Ireland informed the Meeting that their countries were aiming to ratify as soon as possible. |
Делегации Армении, Германии, Ирландии, Словакии, Таджикистана и Хорватии не смогли сообщить конкретных сроков, однако делегации Германии и Ирландии проинформировали совещание о том, что их страны намерены ратифицировать Конвенцию по возможности в наиболее короткие сроки. |
The maternal and child care programme worked closely with UNFPA, WHO and the World Bank to support Tajikistan's efforts for public health reform and strengthening the health financial system. |
Программа охраны здоровья матери и ребенка осуществлялась в тесном взаимодействии с ЮНФПА, ВОЗ и Всемирным банком, с тем чтобы поддержать усилия Таджикистана по реформированию системы государственного здравоохранения и укреплению системы финансирования здравоохранения. |
(e) To encourage Member States to consider special contributions towards those consolidated appeals which have received a low response in recent years, including those for the Congo, Somalia and Tajikistan; |
ё) призвать государства-члены изучить возможность внесения специальных взносов в ответ на те призывы к совместным действиям, которым в последние годы уделялось недостаточно внимания, в том числе для Республики Конго, Сомали и Таджикистана; |
From Bosnia and Herzegovina, Croatia and Albania to Georgia, Tajikistan and Nagorny Karabakh in Azerbaijan, the OSCE is making an important and positive contribution to regional peace and security, and therefore, by extension, to international peace and security as well. |
Во многих странах - от Боснии и Герцеговины, Хорватии и Албании до Грузии, Таджикистана и Нагорного Карабаха в Азербайджане - ОБСЕ вносит важный и позитивный вклад в обеспечение регионального мира и безопасности, а значит и в укрепление международного мира и безопасности. |
Currently, 80 per cent of the opium and heroin seizures in central Asia, and almost 70 per cent of those in CIS States, took place in Tajikistan. |
Сегодня на долю Таджикистана приходится более 80 процентов героина и опия, изъятого из незаконного оборота в центрально-азиатском регионе, и более 70 процентов в странах Содружества Независимых Государств. |
Improved regional cooperation among the five Governments of Central Asia (Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan) in areas such as terrorism, drug trafficking and organized crime, as well as regional challenges concerning water and natural resources management |
Совершенствование регионального сотрудничества между правительствами пяти стран Центральной Азии (Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана) в таких областях, как борьба с терроризмом, оборотом наркотиков и организованной преступностью, а также решение региональных проблем в сфере управления водными и другими природными ресурсами |
The representative of Tajikistan noted that many issues covered in the draft country programme document were also reflected in the national development strategy covering the period up to 2015 and the national poverty reduction strategy. |
Представитель Таджикистана отметил, что многие вопросы, рассматриваемые в проекте документа по страновой программе, нашли также отражение в национальной стратегии развития, охватывающий период до 2015 года, и национальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |