The workshop was attended by approximately 40 participants, and included representatives of Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Myanmar, the Russian Federation, Tajikistan and Ukraine, as well as representatives of various different international organizations. |
В работе практикума участвовало приблизительно 40 представителей, в том числе Камбоджи, Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Монголии, Мьянмы, Российской Федерации, Таджикистана и Украины, а также представители различных международных организаций. |
Following the Agreement signed in Doha in 2001, the programme has continued to give support to the Government of Tajikistan in its accession to the World Trade Organization by means of training and assistance, mainly in Dushanbe, in the preparation of material needed by the WTO. |
Во исполнение Соглашения, заключенного в Дохе в 2001 году, в рамках программы по-прежнему оказывается поддержка правительству Таджикистана в процессе вступления этой страны во Всемирную торговую организацию путем организации обучения и помощи, в основном в Душанбе, в деле подготовки документации, требуемой ВТО. |
During October 2003 two symposiums, in Dushanbe, were jointly conducted by the State Secretariat for Economic Affairs and UNITAR, one for Members of Parliament of Tajikistan, with the participation of their Swiss counterparts, and another for the Tajik ministers. |
В октябре 2003 года в Душанбе Государственный секретариат по экономическим отношениям и ЮНИТАР совместно провели два симпозиума, один - для членов парламента Таджикистана, с участием соответствующих сторон из Швейцарии, и другой - для таджикских министров. |
For precursor control, the United Nations Office on Drugs and Crime reviewed the relevant legislation of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, made recommendations on how to improve chemical control regimes and assisted in the drafting of amended national legislation. |
Что касается контроля над прекурсорами, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности проанализировало соответствующее законодательство Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, дало рекомендации по улучшению режимов химического контроля и оказало помощь в изменении национального законодательства. |
The Committee noted with appreciation that Tajikistan's payments were actually exceeding the payment schedule that it had submitted to the General Assembly in 2000, as indicated below, and welcomed an indication that it would continue to do so, if possible. |
Комитет с удовлетворением отметил, что платежи Таджикистана фактически превышают суммы выплат, предусмотренные в графике, который он представил Генеральной Ассамблее в 2000 году, и приветствовал заявление о том, что он будет продолжать делать это по мере возможности. |
The Committee noted that the continuing payments made by Tajikistan under its multi-year payment plan had significantly exceeded the total payments foreseen in its schedule for the period 2000-2007. |
Комитет отметил, что объем продолжающихся выплат Таджикистана в соответствии с его многолетним планом выплат значительно превысил общий объем выплат, предусмотренный в его графике на период 2000-2007 годов. |
Latest data from Tajikistan indicate a very large increase in heroin seizures for 2000 (preliminary data referred to 1.5 tons, which is higher than, for example, the annual seizure volume in the United States and most European countries). |
Последние данные, полученные из Таджикистана, свидетельствуют о резком увеличении объема изъятий героина в 2000 году (по предварительным данным, было изъято 1,5 тонны, что превышает, например, годовой объем изъятий в Соединенных Штатах и большинстве европейских стран). |
The geographical location of Tajikistan, adjacent to major drug-producing areas in Afghanistan, makes it very vulnerable to both the destabilizing criminal threat associated with illicit drug trafficking and the public health danger associated with drug abuse. |
Географическое положение Таджикистана, который соседствует с основными районами производства наркотиков в Афганистане, делает его крайне уязвимым в плане как дестабилизирующей угрозы преступности в связи с незаконным оборотом наркотиков, так и сопряженной со злоупотреблением наркотиками опасности для здоровья населения. |
It noted that the secretariat had already provided much of the documentation requested and asked the secretariat to contact the authorities in Tajikistan to clarify whether there were any specific additional requests for assistance in the field of road safety. |
Она отметила, что секретариат уже представил большой объем запрошенной документации, и поручила секретариату связаться с властями Таджикистана, с тем чтобы выяснить, имеются какие-либо конкретные дополнительные потребности в помощи в области безопасности дорожного движения. |
The Bureau has conducted a number of workshops on "Competent Authorities on Gender Equality Issues" for rural residents and on "A Life Free of Violence" for representatives of NGOs of southern regions of the country, 49.0 per cent of whom are refugees from Tajikistan. |
Бюро проведен ряд обучающих семинаров для сельских жителей по теме: «Компетентные органы по вопросам гендерного равенства» и «Жизнь без насилия», для представителей НПО южных регионов страны, из которых 49,0 процента составляют беженки из Таджикистана. |
Mr. POCAR, referring to the question whether Kazakhstan and Tajikistan should be included in the list, recalled that the Committee had decided that the guarantees provided under the Covenant continued to apply to persons residing in the territory of those two States. |
Г-н ПОКАР, обращаясь к вопросу об упоминании Казахстана и Таджикистана, напоминает, что, как это было указано Комитетом, гарантии, предусмотренные в Пакте, продолжают действовать в отношении лиц, находящихся на территории этих двух государств. |
The leadership of Tajikistan is doing all it can to deal with the country's humanitarian crisis caused by the internal conflict, to rebuild the basic elements of the national economy and to make progress in transforming it into a socially oriented market economy. |
Руководство Таджикистана делает все возможное для того, чтобы справиться с гуманитарным кризисом, охватившим страну в результате внутреннего конфликта, для восстановления основ народного хозяйства и продвижения по пути его преобразования в социально ориентированную рыночную экономику. |
The Parties appeal to the Governments of the CIS States to consider issuing temporary identity documents to refugees from Tajikistan and, in cooperation with UNHCR, carry out additional measures to ensure the safety of refugees and defend their honour and dignity. |
Стороны обращаются с призывом к правительствам государств СНГ рассмотреть вопрос о выдаче беженцам из Таджикистана временных удостоверений, а также во взаимодействии с УВКБ предпринять дополнительные меры по обеспечению их безопасности и защите их чести и достоинства. |
Experts from Albania, Armenia, Belarus, Belgium, Czech Republic, Hungary, Lithuania, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Netherlands, Poland, Romania, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and representatives of the Executive Secretariat of CIS countries attended the Consultation. |
З. В работе консультативного совещания участвовали эксперты Албании, Армении, Беларуси, Бельгии, Венгрии, Казахстана, Кыргызстана, Литвы, Нидерландов, Польши, Российской Федерации, Румынии, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана, Украины, Чешской Республики и представители Исполнительного секретариата стран СНГ. |
The majority of the countries (except Tajikistan and Turkmenistan) have implemented the main set of flow accounts of the 1993 SNA up to and including the capital account in current and constant prices, usually of the previous year. |
Большинство этих стран (за исключением Таджикистана и Туркменистана) внедрили основной набор счетов СНС 1993 года, отражающий движение ресурсов в текущих и постоянных ценах, включая счет движения капитала (как правило, за предыдущий год). |
All CIS countries, except Tajikistan and Turkmenistan, should be given at least milestone 2 if not 3 for such countries as Belarus and the Baltic States (Estonia, Latvia, Lithuania). |
Для всех стран СНГ, за исключением Таджикистана и Туркменистана, должен быть указан как минимум второй этап, а для таких стран, как Беларусь и балтийские государства (Эстония, Латвия и Литва), возможно, даже третий. |
Following the request of the Government of Tajikistan, UNTOP will provide technical assistance in preparation for the 2005 elections, based on the recommendations resulting from a needs assessment mission undertaken in 2004 by the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs. |
По просьбе правительства Таджикистана ЮНТОП окажет техническую помощь в процессе подготовки к проведению выборов 2005 года на основе рекомендаций, подготовленных по итогам оценки потребностей, проведенной в 2004 году Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам. |
Ms. Kelley said that, in addition to Burkina Faso, Canada, the Dominican Republic, India, Italy, Swaziland and Tajikistan, which had already joined the sponsors, Kuwait, the Philippines, Qatar and Suriname wished to become sponsors. |
Г-жа Келли говорит, что, помимо Буркина-Фасо, Доминиканской Республики, Индии, Италии, Канады, Свазиленда и Таджикистана, которые уже присоединились к числу авторов, авторами хотели бы стать Катар, Кувейт, Суринам и Филиппины. |
In 2000-2002, 20 young sportsmen who had formerly been citizens of Russia, Ukraine, Tajikistan and Armenia received Belarusian citizenship under the Citizenship Act, and they are now successfully representing Belarus in the international sports arena. |
В соответствии с Законом "О гражданстве Республики Беларусь" за 2000-2002 годы 20 молодых спортсменов, являвшихся гражданами России, Украины, Таджикистана и Армении, получили гражданство Республики Беларусь и в настоящее время успешно представляют нашу страну на международной спортивной арене. |
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), Tajikistan has a food deficit of 300,000 metric tons despite the fact that agriculture is the leading sector of the Tajik economy. |
По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), дефицит продовольствия в Таджикистане составляет 300000 метрических тонн, несмотря на то, что сельское хозяйство является ведущим сектором экономики Таджикистана. |
Representatives of Kyrgyzstan and Tajikistan described project implementation on the national level and emphasized the use they expected to make of the information prepared for the profile in preparation of their national implementation reports and future development of action plans on implementation. |
Представители Кыргызстана и Таджикистана рассказали о ходе осуществления проекта на национальном уровне и отметили то, каким образом они намереваются использовать информацию, подготовленную для обзора, при составлении своих национальных докладов об осуществлении и будущей разработке планов действий по осуществлению. |
Statements were also made by the observers for Grenada (on behalf of the small island developing States), South Africa, Spain, Croatia, India, Finland, Senegal, Ghana, Tajikistan, Italy, the Plurinational State of Bolivia, the Sudan and Uzbekistan. |
С заявлениями также выступили наблюдатели от Гренады (от имени малых островных развивающихся государств), Южной Африки, Испании, Хорватии, Индии, Финляндии, Сенегала, Ганы, Таджикистана, Италии, Многонационального Государства Боливии, Судана и Узбекистана. |
The Executive Board took note of the draft country programme documents and comments regarding Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Burundi, Ecuador, Kazakhstan, Lebanon, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
Исполнительный совет принял к сведению проекты документов по страновым программам и замечания, касающиеся Армении, Афганистана, Боснии и Герцеговины, Ботсваны, Бурунди, бывшей югославской Республики Македония, Казахстана, Ливана, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана и Эквадора. |
Referring to the draft CPD for Tajikistan, delegations commended the programme for its link to existing national poverty strategies, its alignment with the UNDAF and its addressing of the Millennium Development Goals, in particular 4 and 5. |
Касаясь проекта ДСП для Таджикистана, делегации положительно оценили эту программу за ее привязку к существующим национальным стратегиям борьбы с нищетой и к РПООНПР и за то, что она направлена на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей 4 и 5. |
Argentina acknowledged Tajikistan's efforts regarding human rights issues, such as the adoption of the National Plan of Action for Children (2003-2010), as well as education about human rights. |
Аргентина признала усилия Таджикистана в области прав человека, включая принятие Национального плана действий в интересах детей (2003-2010 годы), а также образование в области прав человека. |