The secretariat had written to the Government of Tajikistan requesting additional information but had so far received no response. |
Секретариат направил правительству Таджикистана письменный запрос о предоставлении дополнительной информации, однако до сих пор не получил никакого ответа. |
The Working Party took note of the request for assistance received from the Government of Tajikistan. |
Рабочая группа приняла к сведению просьбу об оказании помощи, которая была получена от правительства Таджикистана. |
There are also refugees from CIS countries such as Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan. |
Есть также беженцы из стран СНГ - Армении, Азербайджана, Грузии и Таджикистана. |
These include ethnic Tatar formerly deported persons from Kazakhstan, the Russian Federation, Tajikistan, and other CIS countries. |
В их число входят этнические татары - ранее депортированные лица из Казахстана, Российской Федерации, Таджикистана и других стран СНГ. |
Thirdly, the Committee would have to decide whether or not Kazakhstan and Tajikistan should be included in the list. |
В-третьих, Комитет должен будет принять решение о включении в перечень Казахстана и Таджикистана. |
In recent days, there have been clashes in Dushanbe and in several districts in the south of Tajikistan between independent armed groups. |
За последние несколько дней в Душанбе и в некоторых южных районах Таджикистана произошли столкновения между отдельными вооруженными формированиями. |
The process of registration of UTO fighters inside Tajikistan has started. |
Начался процесс регистрации бойцов ОТО, находящихся на территории Таджикистана. |
During the period under review, the Governments of Tajikistan and Uzbekistan were in close touch to control the situation. |
В течение отчетного периода правительства Таджикистана и Узбекистана находились в тесном контакте, с тем чтобы взять ситуацию под контроль. |
The Government of Tajikistan will be increasing both its humanitarian contributions and its rehabilitation efforts in Afghanistan. |
Правительство Таджикистана будем наращивать свой вклад как на гуманитарном направлении, так и в деятельности по восстановлению Афганистана. |
Post-conflict problems and extreme poverty have made the people of Tajikistan heavily dependent on humanitarian assistance. |
Постконфликтные проблемы и крайняя нищета поставили народ Таджикистана в большую зависимость от гуманитарной помощи. |
Passes through Ukraine, Bulgaria, Romania, Georgia, Azerbaijan, Uzbekistan, Turkmenistan, Kyrgyzstan, Kazakhstan and Tajikistan. |
Проходит по территории Украины, Болгарии, Румынии, Грузии, Азербайджана, Узбекистана, Туркменистана, Кыргызстана, Казахстана, Таджикистана. |
Work is under way in cooperation with a number of countries to deliver food and medicine and to provide electricity from Tajikistan. |
Совместно с рядом стран идет разработка проектов по доставке продовольствия, медикаментов, а также электроэнергии из Таджикистана. |
In the case of Tajikistan it was possible to attract the private sector with a scheme that made an access in non-conducive circumstances possible. |
В случае Таджикистана оказалось возможным привлечь частный сектор с помощью схемы, которая была применена в максимально неблагоприятных условиях. |
A new bridge connecting the Gorno-Badakhshan region of Tajikistan and northern Afghanistan facilitates trade and transit. |
Торговли и транзиту способствует сооружение нового моста, соединяющего Горно-Бадахшанскую автономную область Таджикистана и северные районы Афганистана. |
In accordance with a joint project developed with Russia, Afghanistan will receive electric energy from Tajikistan in the very near future. |
Согласно разработанному совместно с Россией проекту, Афганистан в самое ближайшее время будет получать электроэнергию из Таджикистана. |
Future activities will assist the Government of Tajikistan in strengthening specialized law enforcement bodies and the improvement of forensic laboratory capacities. |
В рамках будущих мероприятий правительству Таджикистана будет оказываться помощь в укреплении специализированных правоохранительных органов и модернизации потенциала судебно - медицинских лабораторий. |
With that goal in mind, Tajikistan is actively working to advance the water theme on the international arena. |
Этой цели полностью подчинена активная работа Таджикистана по продвижению «водной» тематики на международной арене. |
The most prominent concern of environmental transboundary significance for Tajikistan is water. |
Для Таджикистана наиболее серьезной экологической проблемой, имеющей трансграничный характер, является вода. |
During the civil war and the post-war years Tajikistan's ethnic groupings made a certain contribution to the process of national reconciliation. |
Национальные объединения Таджикистана в период гражданской войны и послевоенные годы внесли определенный вклад в развитие процесса национального примирения. |
ESCAP is expected to undertake follow-up activities to the International Economic Conference, in close cooperation with the Government of Tajikistan. |
Ожидается, что ЭСКАТО в тесном сотрудничестве с правительством Таджикистана будет проводить последующие мероприятия в связи с этой международной экономической конференцией. |
Tajikistan has a high birth rate and a low mortality rate; consequently, the natural growth of the population is high. |
Для населения Таджикистана характерна высокая рождаемость, низкая смертность и как следствие высокий естественный прирост. |
The Government of Tajikistan will submit the Dushanbe Declaration on Water to the General Assembly at its sixty-fifth session for appropriate consideration. |
Правительство Таджикистана представит Душанбинскую декларацию по водным ресурсам для надлежащего рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии. |
I will add that Tajikistan's share of gas emissions is very low. |
Замечу, что доля Таджикистана в общем объеме выбросов газа весьма незначительна. |
The Commission's principal duty is to further compliance with the international humanitarian law obligations of Tajikistan. |
Основной задачей Комиссии является содействие в обеспечении выполнения международно-правовых обязательств Таджикистана в области международного гуманитарного права. |
Alongside the other peoples who rose up against the fascist threat, the people of Tajikistan contributed to ensuring this historic victory. |
Наряду с другими народами, поднявшимися против фашистского порабощения, свой достойный вклад в обеспечение исторической победы внес и народ Таджикистана. |