Tajikistan is the smallest, with a surface area of some 143,000 km2. |
Меньше всего территория Таджикистана: около 143000 кв. км. |
I appreciate your assurances that no armed measures have been taken or will be taken by your Government against Tajikistan. |
Я благодарю Вас за Ваши заверения в том, что Ваше правительство не принимало и не будет принимать никаких вооруженных мер против Таджикистана. |
The Department of Humanitarian Affairs is carrying out an inter-agency re-evaluation of the humanitarian needs of Tajikistan. |
Департамент по гуманитарным вопросам проводит сейчас повторную межучрежденческую оценку гуманитарных потребностей Таджикистана. |
The Community and its member States give great importance to stability in the region and express their attachment to the territorial integrity and sovereignty of Tajikistan. |
Сообщество и его государства-члены придают большое значение стабильности в этом регионе и выражают свою приверженность территориальной целостности и суверенитету Таджикистана. |
We have friendly feelings for the peoples of both Afghanistan and Tajikistan, with whom we have enjoyed close relations traditionally. |
Мы испытываем дружественные чувства к народам Афганистана и Таджикистана, с которыми нас связывают тесные традиционные связи. |
Large quantities of arms were left by Soviet forces when they evacuated from Afghanistan through the territory of Tajikistan. |
Значительное количество оружия было оставлено советскими войсками, когда они уходили из Афганистана через территорию Таджикистана. |
Only the good will demonstrated by the leaders of Tajikistan made it possible to start and to develop the negotiating process. |
Без проявления доброй воли со стороны руководства Таджикистана начало и развитие переговорного процесса было бы попросту немыслимым. |
Despite those actions, the political leaders of Tajikistan took a series of practical steps to strengthen confidence-building measures. |
Несмотря на это, политическое руководство Таджикистана предприняло ряд практических шагов, направленных на укрепление мер доверия. |
The brotherhood and friendship of the peoples of Tajikistan constitute the foundation of the young sovereign State on which the future must be built. |
Братство и дружба народов Таджикистана - вот та основа молодого суверенного государства, на которой следует строить будущее. |
Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. 137 |
Кыргызстана, Литвы, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана 140 |
It received and granted requests for oral representations from Georgia, Kyrgyzstan, Latvia, Liberia and Tajikistan. |
Он получил и удовлетворил просьбы выступить с устными заявлениями от представителей Грузии, Кыргызстана, Латвии, Либерии и Таджикистана. |
Undertaking appropriate confidence-building measures by the authorities of Tajikistan will certainly enhance the chances for national reconciliation. |
Принятие властями Таджикистана надлежащих мер по укреплению доверия, безусловно, расширит возможности для национального примирения. |
The complaints submitted by the Government dealt mainly with cross-border infiltration of opposition fighters and their movement within Tajikistan. |
Жалобы, представленные правительством, касались в основном проникновения через границу боевиков оппозиции и их передвижения внутри Таджикистана. |
It regrets that the leaders of the Islamic Revival Movement of Tajikistan declined to participate in the special session of the Majlis-i Oli. |
Он сожалеет о том, что лидеры Движения исламского возрождения Таджикистана отказались принять участие в специальной сессии Маджлиси Оли. |
I trust the outcome of Tehran negotiations will serve the interests of the peoples of Tajikistan, region and the world. |
Я полагаю, что итоги переговоров в Тегеране будут служить интересам народов Таджикистана, региона и всего мира. |
The inhabitants of Tajikistan form a traditional society, characterized by clan and ethnic divisions, where authority is personalized and fragmented. |
Население Таджикистана придерживается традиционного уклада жизни, для которого характерны межклановые и межэтнические разногласия, а власть раздроблена и ассоциируется с конкретными лицами. |
The opposition leaders expressed their hope that the Government of Tajikistan would announce a general amnesty for political prisoners before the opening of negotiations. |
Лидеры оппозиции выразили надежду на то, что правительство Таджикистана до начала переговоров объявит всеобщую амнистию для политических заключенных. |
He stated that the Government of Tajikistan was prepared to start negotiations with the opposition in Moscow as soon as possible. |
Он заявил, что правительство Таджикистана готово начать переговоры с оппозицией в Москве как можно скорее. |
The parties signed a Protocol establishing a joint commission on problems relating to refugees and displaced persons from Tajikistan. |
Стороны подписали Протокол о создании Совместной комиссии по решению проблем, связанных с беженцами и вынужденными переселенцами из Таджикистана. |
Early international presence can sometimes have a preventive impact, as was our experience in Tajikistan. |
Обеспечение присутствия международных структур на раннем этапе может порой оказать превентивное воздействие, в чем мы убедились на примере Таджикистана. |
No victory on the battlefield can provide a guarantee of durable peace, stability and security in Tajikistan. |
Никакая победа на полях сражения не может стать гарантом прочного мира, стабильности и безопасности Таджикистана. |
This appeal addresses the most urgent needs of some 500,000 internally displaced persons inside Tajikistan. |
Этот призыв призван удовлетворять наиболее срочные потребности примерно 500000 лиц, перемещенных внутри Таджикистана. |
The returnees, together with the internally displaced and destitute people and the refugees from Tajikistan, would require additional relief assistance. |
Репатриантам, наряду с внутренне перемещенными лицами и обнищавшим населением и беженцами из Таджикистана, потребуется дополнительная чрезвычайная помощь. |
In this context, it must be recalled that Tajikistan's economy had been drastically weakened. |
В данной связи следует напомнить о том, что экономика Таджикистана была серьезно ослаблена. |
A major positive feature is that none of the parties today challenge the concept of Tajikistan as a unified state. |
Один из важных позитивных моментов заключается в том, что ни одна из сторон сегодня не оспаривает концепцию Таджикистана как единого государства. |