| Tajikistan is the smallest, with a surface area of some 143,000 km2. | Меньше всего территория Таджикистана: около 143000 кв. км. |
| I appreciate your assurances that no armed measures have been taken or will be taken by your Government against Tajikistan. | Я благодарю Вас за Ваши заверения в том, что Ваше правительство не принимало и не будет принимать никаких вооруженных мер против Таджикистана. |
| The Department of Humanitarian Affairs is carrying out an inter-agency re-evaluation of the humanitarian needs of Tajikistan. | Департамент по гуманитарным вопросам проводит сейчас повторную межучрежденческую оценку гуманитарных потребностей Таджикистана. |
| The Community and its member States give great importance to stability in the region and express their attachment to the territorial integrity and sovereignty of Tajikistan. | Сообщество и его государства-члены придают большое значение стабильности в этом регионе и выражают свою приверженность территориальной целостности и суверенитету Таджикистана. |
| We have friendly feelings for the peoples of both Afghanistan and Tajikistan, with whom we have enjoyed close relations traditionally. | Мы испытываем дружественные чувства к народам Афганистана и Таджикистана, с которыми нас связывают тесные традиционные связи. |
| Large quantities of arms were left by Soviet forces when they evacuated from Afghanistan through the territory of Tajikistan. | Значительное количество оружия было оставлено советскими войсками, когда они уходили из Афганистана через территорию Таджикистана. |
| Only the good will demonstrated by the leaders of Tajikistan made it possible to start and to develop the negotiating process. | Без проявления доброй воли со стороны руководства Таджикистана начало и развитие переговорного процесса было бы попросту немыслимым. |
| Despite those actions, the political leaders of Tajikistan took a series of practical steps to strengthen confidence-building measures. | Несмотря на это, политическое руководство Таджикистана предприняло ряд практических шагов, направленных на укрепление мер доверия. |
| The brotherhood and friendship of the peoples of Tajikistan constitute the foundation of the young sovereign State on which the future must be built. | Братство и дружба народов Таджикистана - вот та основа молодого суверенного государства, на которой следует строить будущее. |
| Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. 137 | Кыргызстана, Литвы, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана 140 |
| It received and granted requests for oral representations from Georgia, Kyrgyzstan, Latvia, Liberia and Tajikistan. | Он получил и удовлетворил просьбы выступить с устными заявлениями от представителей Грузии, Кыргызстана, Латвии, Либерии и Таджикистана. |
| Undertaking appropriate confidence-building measures by the authorities of Tajikistan will certainly enhance the chances for national reconciliation. | Принятие властями Таджикистана надлежащих мер по укреплению доверия, безусловно, расширит возможности для национального примирения. |
| The complaints submitted by the Government dealt mainly with cross-border infiltration of opposition fighters and their movement within Tajikistan. | Жалобы, представленные правительством, касались в основном проникновения через границу боевиков оппозиции и их передвижения внутри Таджикистана. |
| It regrets that the leaders of the Islamic Revival Movement of Tajikistan declined to participate in the special session of the Majlis-i Oli. | Он сожалеет о том, что лидеры Движения исламского возрождения Таджикистана отказались принять участие в специальной сессии Маджлиси Оли. |
| I trust the outcome of Tehran negotiations will serve the interests of the peoples of Tajikistan, region and the world. | Я полагаю, что итоги переговоров в Тегеране будут служить интересам народов Таджикистана, региона и всего мира. |
| The inhabitants of Tajikistan form a traditional society, characterized by clan and ethnic divisions, where authority is personalized and fragmented. | Население Таджикистана придерживается традиционного уклада жизни, для которого характерны межклановые и межэтнические разногласия, а власть раздроблена и ассоциируется с конкретными лицами. |
| The opposition leaders expressed their hope that the Government of Tajikistan would announce a general amnesty for political prisoners before the opening of negotiations. | Лидеры оппозиции выразили надежду на то, что правительство Таджикистана до начала переговоров объявит всеобщую амнистию для политических заключенных. |
| He stated that the Government of Tajikistan was prepared to start negotiations with the opposition in Moscow as soon as possible. | Он заявил, что правительство Таджикистана готово начать переговоры с оппозицией в Москве как можно скорее. |
| The parties signed a Protocol establishing a joint commission on problems relating to refugees and displaced persons from Tajikistan. | Стороны подписали Протокол о создании Совместной комиссии по решению проблем, связанных с беженцами и вынужденными переселенцами из Таджикистана. |
| Early international presence can sometimes have a preventive impact, as was our experience in Tajikistan. | Обеспечение присутствия международных структур на раннем этапе может порой оказать превентивное воздействие, в чем мы убедились на примере Таджикистана. |
| No victory on the battlefield can provide a guarantee of durable peace, stability and security in Tajikistan. | Никакая победа на полях сражения не может стать гарантом прочного мира, стабильности и безопасности Таджикистана. |
| This appeal addresses the most urgent needs of some 500,000 internally displaced persons inside Tajikistan. | Этот призыв призван удовлетворять наиболее срочные потребности примерно 500000 лиц, перемещенных внутри Таджикистана. |
| The returnees, together with the internally displaced and destitute people and the refugees from Tajikistan, would require additional relief assistance. | Репатриантам, наряду с внутренне перемещенными лицами и обнищавшим населением и беженцами из Таджикистана, потребуется дополнительная чрезвычайная помощь. |
| In this context, it must be recalled that Tajikistan's economy had been drastically weakened. | В данной связи следует напомнить о том, что экономика Таджикистана была серьезно ослаблена. |
| A major positive feature is that none of the parties today challenge the concept of Tajikistan as a unified state. | Один из важных позитивных моментов заключается в том, что ни одна из сторон сегодня не оспаривает концепцию Таджикистана как единого государства. |