The Government of Tajikistan will continue to contribute to the revival of Afghanistan through building its relations with the friendly Afghan people on the basis of friendship, mutual respect and multifaceted cooperation for the benefit of our two countries and regional security. |
Правительство Таджикистана будет продолжать вносить свой вклад в возрождение Афганистана, строить свои отношения с братским афганским народом на основе взаимного уважения, многостороннего сотрудничества на благо наших стран и региональной безопасности. |
The field office of the Office for Drug Control and Crime Prevention in Tashkent supported implementation of the project of the International Organization for Migration involving trafficking in women and children from Tajikistan. |
Отделение Управления по контролю над наркотиками и преду-преждению преступности в Ташкенте поддержало осуществление проекта Международной организа-ции по миграции по борьбе с незаконным вывозом женщин и детей из Таджикистана. |
Refugees: Mr. Rozmukhamet A. Abdulbakiev, Chairman of the Uigur Society of the Kyrgyz Republic (ITTIPAK); representatives from Tajikistan, Afghanistan and Chechnya. |
беженцы: г-н Розмухамед А.Абдулбакиев, председатель Уйгурского общества Кыргызской Республики (ИТТИПАК); представители Таджикистана, Афганистана и Чечни. |
Tajikistan, Sierra Leone, Liberia, Timor-Leste and Guatemala - these examples are but a partial list of the achievements of the productive combination of United Nations peacekeeping and peace-building instruments. |
Примеры Таджикистана, Сьерра-Леоне, Либерии, Тимора-Лешти, Гватемалы - далеко не полный перечень результативного сочетания Организацией Объединенных Наций миротворческих и миростроительных рычагов. |
The question of liability for administrative offences committed in Tajikistan by foreigners who, according to the law currently in force and international treaties, are immune from Tajik administrative jurisdiction, shall be settled through the diplomatic channel. |
Вопрос об ответственности за административные правонарушения, совершенные на территории Таджикистана иностранными гражданами, которые - согласно действующим законам и международным договорам - пользуются иммунитетом от административной юрисдикции, разрешается дипломатическим путем. |
It will also focus its activities on the promotion of the rule of law and the strengthening of democratic institutions, and on support for building up national capacity for meeting Tajikistan's international obligations in the area of human rights. |
Отделение будет также уделять большое внимание в своей деятельности содействию укреплению господства права и демократических институтов и поддержке в деле создания национального потенциала для выполнения международных обязательств Таджикистана в области прав человека. |
In September 2001, the Government established an Aid Coordination Unit in the Executive Office of the President of Tajikistan to track international humanitarian assistance, but the Unit is still in the process of building its capacity. |
В сентябре 2001 года правительство создало в аппарате президента Таджикистана группу по координации помощи, для того чтобы следить за международной гуманитарной помощью, однако потенциал этой группы пока еще только формируется. |
In 2005, a similar statement was adopted by heads of State of the parties to the Treaty on Collective Security: Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan. |
В 2005 году аналогичное по содержанию заявление было принято главами государств Организации Договора о коллективной безопасности - Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации и Таджикистана. |
Some of the documents and information requested have been already made available to the Government of Tajikistan. GE.-22611 |
Некоторые из документов, а также запрошенная информация уже направлены правительству Таджикистана. |
In the case of allegations of human rights violations brought to his attention, the Special Rapporteur has corresponded with the Governments of Malaysia, Tajikistan, the United States of America and Uzbekistan. |
Что касается утверждений о нарушениях прав человека, доведенных до его сведения, то Специальный докладчик связывался с правительствами Малайзии, Таджикистана, Соединенных Штатов Америки и Узбекистана. |
The President: I thank the representatives of Albania, Suriname and Tajikistan and the observer of the Inter-Parliamentary Union for having graciously accepted not to take the floor this morning. |
Председатель: Я благодарю представителей Албании, Суринама и Таджикистана и наблюдателя от Межпарламентского союза, которые любезно согласились не выступать на сегодняшнем утреннем заседании. |
Following the first announcement requests had been received from Bosnia and Herzegovina and the Republic of Moldova, and following the second from the Comoros and Tajikistan. |
После первого сообщения просьбы были получены от Боливии и Герцеговины и Республики Молдова, а после второго - от Коморских Островов и Таджикистана. |
As for the differences that exist with regard to the implementation of the peace agreements with the opposition, the leaders of Tajikistan remain willing to settle them by peaceful and political means. |
Что же касается имеющихся разногласий в отношении реализации мирных соглашений с оппозицией, то руководство Таджикистана всегда открыто для их разрешения мирными, политическими средствами. |
In accordance with the Protocol of Mutual Understanding between the President of Tajikistan and the UTO leader, the first meeting of the Commission on National Reconciliation took place in Moscow under the chairmanship of Mr. Nuri from 7 to 11 July 1997. |
В соответствии с Протоколом о взаимопонимании между президентом Таджикистана и руководителем ОТО первое заседание Комиссии по национальному примирению состоялось в Москве под председательством г-на Нури 7-11 июля 1997 года. |
In this connection, my delegation commends the joint initiatives of the United Nations and the OIC with regard to Afghanistan and Tajikistan and the exchange of views on other areas with potential for conflict. |
В этой связи моя делегация с положительной стороны отмечает совместные инициативы Организации Объединенных Наций и ОИК в отношении Афганистана и Таджикистана и обмен мнениями по поводу других районов потенциальных конфликтов. |
It supported the decisions to waive the application of Article 19 with respect to the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau and Tajikistan, in view of the objective situations prevailing in those Member States. |
Она поддерживает решения о неприменении статьи 19 в отношении Гвинеи-Бисау, Грузии, Коморских Островов и Таджикистана с учетом объективной ситуации, сложившейся в этих государствах-членах. |
She submits the communication on behalf of her son Abduali Ismatovich Kurbanov, also a Tajik citizen, born in 1960 and sentenced to death on 2 November 2001 by the Military Chamber of the Supreme Court of Tajikistan. |
Она представляет сообщение от имени своего сына - Абдуали Исматовича Курбанова, тоже таджикского гражданина 1960 года рождения, приговоренного к смертной казни 2 ноября 2001 года Военной коллегией Верховного суда Таджикистана. |
2.11 The author states that she and Mr. Saidov's lawyer appealed the Supreme Court decision to the President of the Supreme Court of Tajikistan. |
2.11 Автор утверждает, что она и адвокат г-н Саидова направили апелляцию на решение Верховного суда Председателю Верховного суда Таджикистана. |
The author's case, however, was examined by a court, in first instance, only on 24 December 1999 i.e. after the entry into force of the Optional Protocol for Tajikistan. |
Вместе с тем дело автора было рассмотрено судом в первой инстанции только 24 декабря 1999 года - т.е. после вступления в силу Факультативного протокола для Таджикистана. |
In implementing this agreement, the Government of Tajikistan established the Tajik Centre on Questions relating to Landmines, whose activities are carried out with the support of the Government of the United Kingdom. |
В рамках выполнения данного соглашения правительством Таджикистана был создан Таджикский Центр по минным вопросам, деятельность которого осуществляется при поддержке правительства Великобритании. |
The preamble to the Constitution declares that the people of Tajikistan are an integral part of a world community which recognizes that human rights and freedoms are immutable, while respecting equality and friendship among all nations and nationalities. |
Преамбула Конституции Республики Таджикистан провозглашает народ Таджикистана неотъемлемой частью мирового сообщества, признающего незыблемыми свободу и права человека, при уважении равноправия и дружбы всех наций и народностей. |
All citizens are entitled to choose for themselves their place of residence irrespective of their place of birth, to travel freely within Tajikistan and to travel abroad at any time. |
Любой гражданин вправе самостоятельно выбрать место проживания независимо от места рождения, свободно передвигаться по всей территории Таджикистана и в любое время совершать выезд за границу. |
The delegation of Tajikistan suggested that special attention be given to promoting a supportive environment for civil society and NGOs that would be involved in the implementation of the new country programme, and to expanding the participation of children and young people in social life. |
Делегация Таджикистана предложила уделять повышенное внимание созданию благоприятных условий для гражданского общества и НПО, которые могли бы привлекаться к осуществлению новой страновой программы, и расширению масштабов участия детей и молодежи в социальной жизни. |
The representative of Kazakhstan (also on behalf of Belarus, Nepal, Tajikistan and Turkmenistan) introduced the draft resolution entitled "International day for a world free of nuclear weapons". |
Представитель Казахстана (также от имени Беларуси, Непала, Таджикистана и Туркменистана) представил проект резолюции, озаглавленный «Международный день мира, свободного от ядерного оружия». |
To alleviate this problem and by agreement with the Embassy of Tajikistan, the Tajik consul has, since 2001, been holding monthly "surgeries" to advise refugees on citizenship, the issue of passports and birth certificates and other matters of interest to them. |
В целях решения данной проблемы в 2001 году по договоренности с посольством Республики Таджикистан ежемесячно проводятся приемы консула Таджикистана по вопросам гражданства, выдачи паспортов и свидетельств о рождении, оказанию другой консультативной помощи беженцам. |