The Aral Sea does not receive either the water allocated to it or the water unused by Tajikistan. |
Аральское море не получает ни предусмотренный для него объем воды, ни неиспользованную воду Таджикистана. |
At the third meeting, three proposals were presented: from Tajikistan, Georgia and Montenegro. |
На третьем совещании были представлены три предложения: предложения Таджикистана, Грузии и Черногории. |
This situation is compounded by the fact that many migrant workers from Tajikistan do not have adequate language or professional skills. |
Ситуация усугубляется и тем, что многие трудовые мигранты из Таджикистана не обладают достаточными языковыми и профессиональными навыками. |
For Tajikistan, ratification of the Convention was a serious step on the path to recognizing and respecting the rights of migrant workers. |
Ратификация Конвенции стала для Таджикистана серьезным шагом на пути к признанию и соблюдению прав трудящихся-мигрантов. |
Procuratorial authorities play an important role in protecting human rights and freedoms in the State system of Tajikistan. |
Важную роль в обеспечении прав и свобод человека в государственной системе Таджикистана занимают органы прокуратуры. |
Uzbek Society of Tajikistan, and others |
Общественная организация "Общество узбеков Таджикистана" и др. |
Tajikistan considered that the presentation reflected the country's commitment to human rights. |
По мнению Таджикистана, данное представление свидетельствует о приверженности страны правам человека. |
Fifty senior policymakers and representatives of academia and non-governmental organizations from Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan attended the Seminar. |
В работе семинара приняли участие 50 высокопоставленных сотрудников директивных органов и представителей научных кругов и неправительственных организаций из Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана. |
She welcomed the invitations extended by the Governments of Saudi Arabia and Tajikistan to visit those countries in 2008. |
Она выражает удовлетворение по поводу приглашений правительств Саудовской Аравии и Таджикистана посетить эти страны в 2008 году. |
The Government of Tajikistan by and large respects freedom of religion or belief; however, the Special Rapporteur notes that it faces certain challenges. |
Правительство Таджикистана в целом уважает свободу религии или убеждений, однако Специальный докладчик отмечает, что имеются определенные проблемы. |
The delegation of Tajikistan indicated that it intended to use the guidelines in training workshops. |
Делегация Таджикистана сообщила, что она планирует использовать эти руководящие принципы в ходе проведения учебных рабочих совещаний. |
Regrettably, last minute difficulties prevented colleagues from Kazakhstan, Tajikistan and Turkmenistan from attending. |
К сожалению, в силу возникших в последнюю минуту трудностей на совещание не смогли приехать коллеги из Казахстана, Таджикистана и Туркменистана. |
SPECA countries' exports to the Russian Federation are globally increasing except for Tajikistan and Turkmenistan (Addendum, Section 4). |
Объем экспорта стран СПЕКА, за исключением Таджикистана и Туркменистана, в Российскую Федерацию в целом увеличивается (добавление, раздел 4). |
Similarly, in 2004, the Russian Federation was the first import country of origin for Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
Аналогичным образом в 2004 году Российская Федерация являлась крупнейшей страной происхождения импорта для Казахстана, Таджикистана и Узбекистана. |
The delegations of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova and Tajikistan shared their opinions of the process. |
Делегации Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Кыргызстана, Молдовы и Таджикистана поделились своими мнениями о процессе. |
The Working Group took note of the information on capacity-building activities provided by the delegations of Kyrgyzstan, Switzerland and Tajikistan. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию о деятельности по наращиванию потенциала, которая была представлена делегациями Кыргызстана, Таджикистана и Швейцарии. |
Those few examples illustrated the efforts being made by Tajikistan to comply progressively with the rules of international law. |
Эти примеры свидетельствуют об усилиях Таджикистана для целей постепенного приведения своего законодательства в соответствие с международными стандартами. |
Pre-election training for government officials (for example, the Ministry of Interior of Tajikistan), in a post-conflict situation. |
Предвыборная подготовка для правительственных должностных лиц (например, в министерстве внутренних дел Таджикистана) в постконфликтный период. |
In fact, the payments and credits applied already exceed the total amount foreseen in Tajikistan's schedule. |
По существу, выплаченные и зачтенные суммы уже превысили общую сумму, предусмотренную графиком Таджикистана. |
Another serious problem for Tajikistan was the burden of external debt. |
Еще одной серьезной проблемой для Таджикистана является бремя внешней задолженности. |
Round table 1 was co-chaired by Emomali Rahmon, President of Tajikistan, and John Michuki, Minister for Finance of Kenya. |
Функции сопредседателей «круглого стола» 1 выполняли президент Таджикистана Эмомали Рахмон и министр финансов Кении Джон Мичуки. |
2.8 Mr. Sattorov's case was examined by the Criminal College of the Supreme Court of Tajikistan on 21 November 2002. |
2.8 Дело г-на Сатторова было рассмотрено Судебной коллегией по уголовным делам Верховного суда Таджикистана 21 ноября 2002 года. |
2.5 His arrest warrant was issued on 30 June 2001 by the Deputy General Prosecutor of Tajikistan. |
2.5 Постановление о его аресте было выдано 30 июня 2001 года заместителем Генерального прокурора Таджикистана. |
Tajikistan has followed a long and difficult path towards peace. |
Путь к миру для Таджикистана был долгим и трудным. |
The trade unions of Tajikistan work purposefully to provide legal assistance to working people and protect their lawful rights and interests. |
Профсоюзы Таджикистана ведут целенаправленную работу по оказанию правовой помощи трудящимся, охране их законных прав и интересов. |