The Government of Tajikistan has repeatedly expressed its readiness to cooperate with all social forces of the country with a view to achieving civil harmony and a comprehensive political solution to the conflict. |
Правительство Таджикистана неоднократно выражало готовность к сотрудничеству со всеми общественными силами страны во имя обретения гражданского согласия, ради всеобъемлющего политического урегулирования конфликта. |
Concerted efforts are needed to overcome the remaining difficulties and to persuade the Government of Tajikistan and all major opposition groups to start a serious process of negotiation without further delay. |
Необходимо предпринять согласованные усилия для преодоления остающихся трудностей и убедить правительство Таджикистана и все основные оппозиционные группы в необходимости безотлагательно начать серьезный процесс переговоров. |
Therefore, only a political solution to the problems with which they are faced, with the Government of Tajikistan, will guarantee their voluntary repatriation to their homeland. |
Поэтому только политическое решение совместно с правительством Таджикистана стоящих перед ними задач гарантирует им добровольное возвращение на родину. |
The parties agreed to the provisional cessation of all hostile actions on the Tajik-Afghan border and inside Tajikistan with the assistance of United Nations military observers. |
Стороны согласились на временное прекращение всех враждебных действий на таджикско-афганской границе и внутри Таджикистана при содействии военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
The Security Council reaffirms its full support for the efforts of the Secretary-General and of his Special Envoy to promote political dialogue between the Government of Tajikistan and the Tajik opposition aimed at achieving national reconciliation. |
Совет Безопасности подтверждает свою полную поддержку усилий Генерального секретаря и его Специального посланника по содействию политическому диалогу между правительством Таджикистана и таджикской оппозицией, нацеленному на достижение национального примирения. |
Welcoming the beginning of the continual round of talks between the Government of Tajikistan and the Tajik opposition in Ashgabat, |
приветствуя начало непрерывного раунда переговоров между правительством Таджикистана и таджикской оппозицией в Ашгабате, |
Chairman of the Islamic Revival Movement of Tajikistan dated 19 May 1995 |
исламского возрождения Таджикистана от 19 мая 1995 года |
Availing ourselves of this opportunity, we express our appreciation to the United Nations and neighbouring and observer States involved in seeking a solution to the issue of Tajikistan. |
Пользуясь данной возможностью, мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций и соседним государствам и государствам-наблюдателям, участвующим в поиске решения проблемы Таджикистана. |
The Parliament of Tajikistan, during its special session on 11 March, confirmed the commitment of the Government to seek a solution to the conflict through political dialogue with the opposition. |
Парламент Таджикистана на своей специальной сессии, состоявшейся 11 марта, подтвердил приверженность правительства добиваться урегулирования конфликта на основе политического диалога с оппозицией. |
The problems of Tajikistan must be solved through a political process, supported by interested Governments and, through the United Nations, by the international community as a whole. |
Проблемы Таджикистана следует решать посредством политического процесса при поддержке заинтересованных правительств и, через Организацию Объединенных Наций, международного сообщества в целом. |
Both delegations had proper credentials from the Council of Ministers of Tajikistan and the leadership of the Tajik opposition respectively, and both had plenipotentiary powers. |
Обе делегации имели неограниченные полномочия, должным образом предоставленные им, соответственно, Советом министров Таджикистана и руководством таджикской оппозиции. |
(c) Fundamental institutional issues and consolidation of the statehood of Tajikistan. |
с) фундаментальные вопросы конституционного устройства и консолидации государственности Таджикистана. |
In order to revitalize it, my Special Envoy undertook consultations with the Government of Tajikistan, leaders of the opposition and certain Governments in the region in December. |
В целях его активизации мой Специальный посланник в декабре провел консультации с правительством Таджикистана, лидерами оппозиции и рядом правительств в регионе. |
The proposal to hold the next round of inter-Tajik talks at the highest level between the Government of Tajikistan and the opposition in Alma Ata was supported in particular. |
В частности, было поддержано предложение о проведении следующего раунда межтаджикских переговоров между правительством Таджикистана и оппозицией на самом высоком уровне в г. |
The unstable situation makes it possible for criminal elements to engage in the illegal supply of drugs and arms on a large scale across the southern border of Tajikistan. |
Обстановка нестабильности позволяет преступным элементам вести в крупных масштабах незаконную переброску наркотиков и оружия через южную границу Таджикистана. |
Consonant with this are the joint initiatives of the CIS States at the fiftieth session of the United Nations General Assembly - initiatives in which Tajikistan has participated. |
В русле его находятся совместные инициативы государств СНГ на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, выдвигаемые при участии и Таджикистана. |
The Sudan Government reiterates its full respect of the sovereignty, independence and territorial integrity of Tajikistan and is fully committed to non-interference in its internal affairs. |
Правительство Судана вновь заявляет о своем полном уважении суверенитета, независимости и территориальной целостности Таджикистана и твердо привержено невмешательству в его внутренние дела. |
The Government of Tajikistan is convinced that the security of the country and that of other countries in the region is indivisible. |
Правительство Таджикистана убеждено, что безопасность страны и других стран региона неделима. |
We hope that in Afghanistan also a responsible approach will prevail and effective steps will be taken to prevent armed incursions into the territory of Tajikistan. |
Надеемся, что и в Афганистане возобладает ответственный подход и будут предприняты действенные шаги по недопущению вооруженных вторжений на территорию Таджикистана. |
Those that were not already observers have since assumed this status (except Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan). |
Те страны, которые еще не имели статуса наблюдателя, получили такой статус (за исключением Грузии, Кыргызстана, Таджикистана и Туркменистана). |
The demographic composition in the south-western part of Tajikistan was altered in the following years as a consequence of the Soviet Union's strategy of developing the Republic's capacity to produce cotton. |
Демографический состав юго-западной части Таджикистана менялся в последующие годы вследствие проводимой Советским Союзом стратегии развития потенциала Республики в области производства хлопка. |
The Government of Tajikistan, with the encouragement of the international community, has begun to address the formidable task of reconstruction after the civil war. |
Правительство Таджикистана, опираясь на поощрение и поддержку со стороны международного сообщества, приступило к решению гигантской задачи - восстановлению страны после гражданской войны. |
Mr. ORANGE (Belarus) said that his delegation fully supported Tajikistan's request for a waiver of the application of Article 19. |
Г-н ОРАНЖ (Беларусь) говорит, что его делегация полностью поддерживает просьбу Таджикистана не применять к нему статью 19. |
In addition, he supported the waiver requests from Tajikistan and Georgia, since the problems they were facing were well known to the international community. |
С другой стороны, он поддерживает просьбы о таком же освобождении для Таджикистана и Грузии, которые переживают хорошо известные международному сообществу трудности. |
She was also aware of the difficult situation in Georgia and Tajikistan, whose waiver requests she was prepared to support. |
Она также с пониманием относится к положению Грузии и Таджикистана, и кубинская делегация намерена поддержать их просьбы о неприменении статьи 19. |