In 2004, the security forces deported or removed 257 foreign nationals from Tajikistan for violating the above-mentioned articles; 164 people were deported and 93 were removed. |
За период 2004 года органами безопасности Таджикистана за нарушения требований статьей 5 и 31 вышеуказанных законов за пределы республики депортировано и выдворено всего 257 лиц иностранных граждан, из них депортировано 164 лиц, выдворено 93 граждан. |
The Tajik Drug Control Agency was established on 1 June 1999 by the President of Tajikistan as a follow-up to the signing of a protocol between the President and the Executive Director of the Office in April 1999. |
Агентство по контролю над наркотиками Таджикистана было создано Президентом 1 июня 1999 года после подписания в апреле 1999 года протокола между Президентом Таджикистана и Директором-исполнителем Управления. |
(e) The National Experts were nominated by the governments of 9 participating countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Russian Federation, Ukraine, Uzbekistan) was established. |
ё) правительства девяти участвующих стран (Азербайджана, Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Российской Федерации, Узбекистана, Украины) назначили соответствующих национальных экспертов. |
This engagement included the recent participation by some of its members in the preparation by the Coalition against Torture of a non-governmental report submitted to the Committee against Torture before the consideration of the second periodic report of Tajikistan by the Committee on 7 and 8 November 2012. |
Такое сотрудничество включало участие некоторых ее членов в подготовке Коалицией против пыток доклада неправительственных организаций, который был представлен Комитету против пыток до рассмотрения второго периодического доклада Таджикистана Комитетом 7 и 8 ноября 2012 года. |
With the support of the OSCE office in Tajikistan, Ministry of Internal Affairs staff members and Ministry of Internal Affairs Academy instructors have conducted numerous training courses on domestic violence prevention and gender sensitivity in department of internal affairs activities. |
При поддержке офиса ОБСЕ в Таджикистане сотрудники МВД Республики Таджикистана и преподаватели Академии МВД Республики Таджикистана неоднократно проходили обучающие курсы по предотвращению домашнего насилия и гендерной чувствительности в деятельности ОВД. |
Regarding measures to implement the 2011-2015 national strategy on the migration of Tajiks for labour abroad, Tajikistan referred to measures to address health-related issues and the legal protection of Tajik nationals working abroad. |
Что касается мер по осуществлению национальной стратегии по миграции таджиков в целях трудоустройства за рубежом на 2011-2015 годы, то делегация Таджикистана сослалась на меры по решению проблем здравоохранения и правовой защиты граждан Таджикистана, работающих за границей. |
If the child is born outside of Tajikistan and if, at the time of its birth, both parents were permanently resident outside of Tajikistan while still being Tajik citizens, the nationality of the child born outside of Tajikistan is determined by written agreement between the parents. |
если он родился вне пределов Республики Таджикистан, и в это время оба родителя имели постоянное место жительства вне пределов Республики Таджикистан, но к моменту рождения ребенка состояли в гражданстве Республики Таджикистан, гражданство ребенка, родившегося за пределами Таджикистана, определяется по письменному соглашению родителей; |
(c) The Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of the Russian Federation on the employment of Tajik citizens in the Russian Federation and of citizens of the Russian Federation in Tajikistan and protection of their rights, 2004. |
с) Соглашение между правительством Таджикистана и правительством Российской Федерации о трудовой деятельности граждан Таджикистана в России и граждан России в Таджикистане и о защите их прав, 2004 год. |
(b) The Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of Kazakhstan on the employment of Tajik citizens working temporarily in Kazakhstan and of citizens of Kazakhstan working temporarily in Tajikistan and protection of their rights, 2006; |
Ь) Соглашение между правительством Таджикистана и правительством Казахстана о занятости граждан Таджикистана, временно работающих в Казахстане, и граждан Республики Казахстан, временно работающих в Таджикистане, и о защите их прав, 2006 год; |
(c) Ireland and Tajikistan had submitted information pursuant to paragraph 1 (c); however, only Tajikistan's information had been submitted prior to 31 March 2005. |
с) Ирландия и Таджикистан представили информацию в соответствии с пунктом 1 с), однако лишь информация Таджикистана была представлена до 31 марта 2005 года. |
He summarized statements that had been made at the side event by the representatives of Afghanistan and Tajikistan, the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan and the Representative of the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia. |
Он резюмировал заявления, которые были сделаны в ходе приуроченного мероприятия представителями Афганистана и Таджикистана, специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану и представителем Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии. |
After this, they planned to hold matches against other clubs in Tajikistan and in the future to play friendly matches with the teams of the football organizations NF-Board and ConIFA, as well as join one of these organizations. |
После этого, планировались провести матчи и против других клубов Таджикистана и в последующем сыграть товарищеские матчи со сборными из футбольных организаций NF-Board и ConIFA, а также присоединиться в одну из этих организаций. |
The Afghan Government denotes with regret the mention of the threatening expression of "inevitability of retribution" in the Russian Federation's statement and "irreparable blow to good-neighbourly relations between the two countries" in the Tajikistan Government's statement. |
Правительство Афганистана с сожалением отмечает наличие в заявлении Российской Федерации угрожающего выражения "неотвратимость возмездия", а в заявлении правительства Таджикистана - выражения "непоправимый удар по добрососедским отношениям между двумя странами". |
As a result, there was an agreement on the establishment of a quadripartite commission composed of Afghanistan, Tajikistan, Uzbekistan, and the Russian Federation to review and consider the situation in search of a just and lasting solution to the problems. English |
В результате этого была достигнута договоренность о создании четырехсторонней комиссии в составе Афганистана, Таджикистана, Узбекистана и Российской Федерации для изучения и рассмотрения положения в связи с поисками справедливого и прочного решения имеющихся проблем. |
I consider it to be a positive step that the Government of Tajikistan is prepared, inter alia, for dialogue with all the social forces in the country to achieve national reconciliation, civil harmony and stability. I also was |
Я считаю позитивным шагом то, что правительство Таджикистана готово, в частности, к ведению диалога со всеми общественными силами в стране в целях достижения национального примирения, гражданской гармонии и стабильности. |
Those border forces perform functions that would normally fall to the Government of Tajikistan (Tajik border forces, which fall under the jurisdiction of the Ministry of Security, are deployed in the Pyanj sector). |
Эти пограничные формирования выполняют функции, которые в принципе входят в сферу компетенции правительства Таджикистана (таджикские пограничные войска, которые находятся в ведении министерства безопасности, развернуты в секторе Пянджа). |
The parties also expressed their appreciation to all those States that had offered assistance in accommodating the refugees and displaced persons from Tajikistan, and to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other humanitarian organizations for their assistance. |
Стороны также выразили свою благодарность всем государствам, оказавшим помощь в размещении беженцев и вынужденных переселенцев из Таджикистана, а также Управлению Верховного комиссара ООН по делам беженцев и другим гуманитарным организациям за оказанную помощь. |
Calls upon the Government of Tajikistan to conclude expeditiously with the United Nations an agreement on the status of the Mission, and requests the Secretary-General to inform the Security Council in this regard in his report provided for in paragraph 3 above; |
призывает правительство Таджикистана незамедлительно заключить с Организацией Объединенных Наций соглашение о статусе Миссии и просит Генерального секретаря информировать в этой связи Совет Безопасности в его докладе, предусмотренном в пункте 3 выше; |
In a letter addressed to the Secretary-General on 25 January 1995, the President of Tajikistan stated that his Government was prepared to extend the agreement for any length of time without any additional conditions. 5 |
В письме на имя Генерального секретаря от 25 января 1995 года президент Таджикистана заявил, что правительство готово продлить срок действия Соглашения на любой срок без каких-либо дополнительных условий 5/. |
The CHAIRMAN drew attention to the following draft resolution entitled "The regional dimension: Europe and NIS" submitted by the delegations of Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan and circulated without a symbol: |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает вниманию Коми-тета следующий проект резолюции, озаглавленный "Региональное измерение: Европа и ННГ", представ-ленный делегациями Беларуси, Казахстана, Кыргыз-стана, Российской Федерации и Таджикистана и распространенный без условного обозначения: |
Unanimously support the accession of Tajikistan to the Treaty on the Creation of a Unified Economic Space between the Republic of Kazakhstan, the Kyrgyz Republic and the Republic of Uzbekistan; |
единодушно поддерживают присоединение Таджикистана к Договору о создании единого экономического пространства между Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой и Республикой Узбекистан; |
The Government of Afghanistan undertakes not to permit the enemies of the mutual friendship of the peoples of Afghanistan and Tajikistan to gain further possibilities and means to create and maintain tension between the two neighbouring countries. |
Правительство Афганистана обязуется воспрепятствовать врагам взаимной дружбы народов Афганистана и Таджикистана в получении дальнейшей возможности и средств, чтобы создавать и поддерживать напряженность в отношениях между этими двумя соседними странами. |
The entry for Tajikistan, showing the date of ratification as 4 January 1999 and the date of entry into force as 4 April 1999, appeared to describe a simple case of application of the three-month rule under article 49, paragraph 2, of the Covenant. |
Внесение Таджикистана с указанием даты ратификации 4 января 1999 года и даты вступления в силу 4 апреля 1999 года, является описанием простого случая применения трехмесячного правила по пункту 2 статьи 49 Пакта. |
Turning to the issue of refugees, he said that Kyrgyzstan was the only country in central Asia which had acceded to the Convention relating to the Status of Refugees, and had taken in thousands of refugees from Tajikistan. |
Переходя к вопросу беженцев, он говорит, что Кыргызстан является единственной страной Центральной Азии, которая присоединилась к Конвенции о статусе беженцев и приняла 1000 беженцев из Таджикистана. |
They have been achieved through the efforts of the United Nations, the support of a number of regional States and, indeed, the strong determination and good faith of the Government of Tajikistan and of the opposition. |
Ее удалось достичь благодаря усилиям Организации Объединенных Наций, поддержке ряда региональных государств и, конечно же, благодаря твердой решимости и доброй воле, проявленным правительством Таджикистана и оппозицией. |