| The implementation of the programme for informing the public about the danger of mines is being continued by the Red Crescent Society of Tajikistan, with ICRC and UNDP support. | Продолжается реализация программы информирования населения о минной опасности силами Общества Красного Полумесяца Таджикистана при поддержке МККК и Программы развития ООН. |
| The President of Tajikistan has appealed to the United Nations and several major donor countries for humanitarian assistance to address the consequences of the drought. | Президент Таджикистана обратился с призывом к Организации Объединенных Наций и ряду основных стран-доноров оказать гуманитарную помощь в целях смягчения последствий засухи. |
| The 2000 Consolidated Inter-Agency Appeal for Tajikistan includes projects and programmes of various United Nations organizations that would facilitate a smooth transition from pure relief to rehabilitation and sustainable development. | Совместный межучережденческий призыв 2000 года для Таджикистана касался проектов и программ различных организаций системы Организации Объединенных Наций, которые будут способствовать плавному переходу от чисто чрезвычайной помощи к обеспечению восстановления и устойчивого развития. |
| As Tajikistan's economy gradually recovers, more resources are needed for the emergency programmes that sustain hundreds of thousands of people, especially in the current drought. | По мере постепенного оживления экономики Таджикистана необходим больший объем ресурсов для чрезвычайных программ, обеспечивающих существование сотен тысяч людей, особенно в период нынешней засухи. |
| In addition to the various products of the Trade Information Service, work was begun on traders' manuals for Kyrgyzstan, Tajikistan and Timor-Leste. | Служба торговой информации помимо выпуска различной продукции приступила также к работе над подготовкой руководств для торговцев для Кыргызстана, Таджикистана и Тимор-Леште. |
| Box 2: Water supply in rural Tajikistan | Вставка 2: Водоснабжение в сельских районах Таджикистана |
| Presentations from Armenia, Moldova, Russia and Tajikistan, and subsequent discussions, showed the need for a comprehensive integrated education system in the field of sustainable development. | В выступлениях ораторов из Армении, Молдовы, России и Таджикистана и в ходе последующих обсуждений была подчеркнута необходимость создания всеобъемлющей комплексной системы просвещения в области устойчивого развития. |
| Amu Darya, shared by Uzbekistan, Tajikistan, Turkmenistan and Afghanistan; | Амударья, являющегося общим для Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана и Афганистана; |
| Syr Darya, shared by Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Tajikistan; | Сырдарья, являющегося общим для Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана; |
| The Tajikistan delegation informed the meeting of a possible workshop to be held together with Uzbekistan for the benefit of countries in Central Asia. | Делегация Таджикистана проинформировала участников совещания о возможности проведения совместно с Узбекистаном рабочего совещания для стран Центральной Азии. |
| Zeravshan, shared by Uzbekistan and Tajikistan; | Зеравшан, являющегося общим для Таджикистана и Узбекистана; |
| It is in effect in Russia, Moldova, Ukraine, Uzbekistan, Tajikistan, Turkmenistan, Armenia, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan and Kazakhstan. | Соглашение действует на территории России, Молдовы, Украины, Узбекистана, Таджикистана, Туркменистана, Армении, Беларуси, Грузии, Кыргызстана и Казахстана. |
| On 7 November 2003, by decision of the Plenum of the Supreme Court of Tajikistan, the death sentence was commuted to 25 years in prison. | 7 ноября 2003 года по решению пленума Верховного суда Таджикистана смертный приговор был заменен тюремным заключением сроком на 25 лет. |
| The reintegration of ex-combatants and the creation of job opportunities for demobilized fighters is still a big challenge to both the Government of Tajikistan and the United Nations system. | Реинтеграция бывших комбатантов и создание возможностей трудоустройства для демобилизованных военнослужащих по-прежнему являются серьезной проблемой для правительства Таджикистана и системы Организации Объединенных Наций. |
| The efforts of the Government of Tajikistan in this area have received the widest possible support from the United Nations, neighbouring States and Russia. | Усилия правительства Таджикистана на этом направлении нашли самую широкую поддержку со стороны Организации Объединенных Наций, государств-соседей и России. |
| At the presentation meeting, the representatives of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and of ECE and ESCAP agreed on the general direction of the programme for the short-term perspective. | На посвященном презентации совещании представители Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и ЕЭК и ЭСКАТО достигли согласия по вопросу об общей направленности Программы на краткосрочную перспективу. |
| Information is exchanged via the Internet with the statistical services of Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Tajikistan, Turkmenistan and Ukraine. | Через Интернет осуществляется обмен информацией со статистическими службами Азербайджана, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, России, Таджикистана и Украины. |
| Food donations increased significantly at the end of the year, when Tajikistan's role in facilitating the movement of humanitarian aid to Afghanistan was recognized. | Поставки продовольствия заметно возросли в конце года, когда была признана роль Таджикистана в содействии транспортировке гуманитарной помощи Афганистану. |
| Between November 1997 and November 1998, days of culture of Ukraine, Kyrgyzstan and Tajikistan were held in Uzbekistan. | С ноября 1997 года по ноябрь 1998 года в Узбекистане прошли дни культуры Украины, Кыргызстана и Таджикистана. |
| Kyrgyzstan was therefore familiar with the difficulties that had forced Tajikistan to request an exemption under Article 19 and supported that country's request. | Поэтому Кыргызстану знакомы трудности, которые вынудили Таджикистан обратиться в просьбой об изъятии в соответствии со статьей 19, и он поддерживает просьбу Таджикистана. |
| The continued support of the international community in the post-conflict phase will be important for Tajikistan's ability to sustain, and build on, the achievements of the peace process. | Важное значение для сохранения и закрепления достигнутых в мирном процессе успехов будет иметь дальнейшая поддержка Таджикистана международным сообществом в постконфликтный период. |
| The project took the form of national and regional activities for four countries with economies in transition: Azerbaijan, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan. | Проект предусматривает проведение на национальном и региональном уровнях мероприятий для следующих четырех стран с переходной экономикой: Азербайджана, Казахстана, Таджикистана и Узбекистана. |
| In this regard, I would like to reiterate Tajikistan's willingness to continue constructive dialogue and cooperation with the aim of establishing an effective global partnership for counteracting the narcotics threat. | В этой связи хотел бы еще раз подтвердить готовность Таджикистана к продолжению конструктивного диалога и сотрудничества в целях создания эффективного глобального партнерства по противодействию наркотической опасности. |
| In late January, Mr. Vendrell met in Dushanbe with the President of Tajikistan, Mr. Imomali Rakhmonov, and with Foreign Minister Tabak Nazarov. | В конце января г-н Вендрель встретился в Душанбе с президентом Таджикистана г-ном Эмомали Рахмоновым и с министром иностранных дел Талбаком Назаровым. |
| The Executive Secretaries of UN/ECE and ESCAP discussed SPECA with the Presidents of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan in 1997 and 1998. | В 1997 и 1998 годах Исполнительные секретари ЕЭК ООН и ЭСКАТО обсуждали СПЕКА с президентами Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |