The Co-Chairs recalled that Tajikistan provided information in 2012 that highlighted Tajikistan's plans to accede to the Convention on the Rights of Persons of Disabilities by the time of the Third Review Conference. |
Сопредседатели напомнили, что Таджикистан предоставил в 2012 году информацию, которая осветила планы Таджикистана по присоединения ко времени третьей обзорной Конференции к Конвенции о правах инвалидов. |
This is a list of journalists who have been killed in Tajikistan or journalists from Tajikistan killed outside of the country since 1990. |
Список журналистов, убитых в Таджикистане - список журналистов, которые были убиты в Таджикистане и журналистов из Таджикистана, которых убили за пределами страны (с 1990 года). |
The most noted incident was on July 20, 1998 when four UNMOT members, Major Ryszard Szewczyk from Poland; Major Adolfo Scharpegge from Uruguay; Yutaka Akino from Japan; and Jourajon Mahramov from Tajikistan, were murdered near the city of Garm in central Tajikistan. |
Наиболее известный инцидент произошел 20 июля 1998 года, когда четыре члена МНООНТ, майор Ришард Шевчик из Польши, майор Адольфо Счерпедже из Уругвая, Ютака Акино из Японии, и Джураджон Махрамов из Таджикистана, были убиты недалеко от города Гарм в центральном Таджикистане. |
Only the President and the Majlis-i Milli and the Majlis-i Namoyandagon of the Majlis-i Oli of Tajikistan meeting in joint session have the right to act on behalf of the entire population of Tajikistan. |
Право выступать от имени всего народа Таджикистана принадлежит только Президенту и Маджлиси Милли и Маджлиси намояндагон и Маджлиси Оли Республики Таджикистан на их совместном заседании. |
They noted that a United Nations presence in Tajikistan would be a serious guarantee of the safety and security of the returnees and would facilitate the strict implementation of the general amnesty decree by the Government of Tajikistan. |
Они отметили, что присутствие Организации Объединенных Наций в Таджикистане будет серьезной гарантией безопасности и неприкосновенности репатриантов и будет способствовать строгому выполнению указа правительства Таджикистана о всеобщей амнистии. |
President Yeltsin also took the initiative of hosting a summit meeting of heads of State and Government from Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan on the situation in Tajikistan, which took place in Moscow on 7 August 1993. |
Президент Ельцин выступил также с инициативой проведения у себя в стране встречи на высшем уровне глав государств и правительств Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана по ситуации в Таджикистане, которая состоялась в Москве 7 августа 1993 года. |
Its informal approach to the accelerated integration of Tajikistan into the international community and the realization of the mandate of the CSCE Mission to Tajikistan will undoubtedly be among the major factors in the achievement of national reconciliation in our country. |
Его неформальный подход к ускоренной интеграции Таджикистана в международное сообщество, реализация мандата миссии СБСЕ в Таджикистане, несомненно, будут одним из важных факторов достижения национального примирения в нашей стране. |
It was agreed, however, that the situation of Tajikistan should be reviewed at the fifty-sixth session of the Committee on the basis of any new information that might be available, either from Tajikistan or from other sources. |
Однако он достиг согласия о том, что положение в Таджикистане следует вновь рассмотреть на пятьдесят шестой сессии Комитета на основе каких бы то ни было новых сведений, которые могут поступить либо от Таджикистана, либо из других источников. |
I can assure the distinguished members of the Security Council that the leaders of Tajikistan intend to abide firmly by the programme for a peaceful settlement of the conflict between the various political forces of Tajikistan and of the situation along the Tajik-Afghan border, using political means. |
Я заверяю уважаемых членов Совета Безопасности в том, что руководство Республики Таджикистан намерено твердо следовать программе мирного урегулирования конфликта между различными политическими силами Таджикистана и ситуации на таджикско-афганской границе, используя политические средства. |
Within the framework of the Commonwealth of Independent States, the Governments of Kazakstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan decided in August 1993 to establish a coalition defence force in Tajikistan. |
В рамках Содружества Независимых Государств правительства Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана в августе 1993 года решили сформировать коалиционные силы обороны в Таджикистане. |
In cooperation with the Ministry of Economy and Trade of Tajikistan, UNITAR opened in October 2004 a Field Office in Dushanbe whose main objective was to help Tajikistan in its process of accession to the World Trade Organization. |
В сотрудничестве с министерством экономики и торговли Таджикистана ЮНИТАР открыл в октябре 2004 года полевое отделение в Душанбе, основной задачей которого является оказание помощи Таджикистану во вступлении во Всемирную торговую организацию. |
In Tajikistan, the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) continued to work closely with the OSCE mission in the country to promote human rights and democratic institution-building and to protect refugees and internally displaced persons. |
Что касается Таджикистана, то действующая там Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ) продолжала работать в тесном контакте с присутствующей в стране миссией ОБСЕ, решая задачи содействия соблюдению прав человека и создания и укрепления демократических институтов, а также защиты беженцев и внутриперемещенных лиц. |
My Special Representative for Tajikistan is the Coordinator of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, established under the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord between the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition of 27 June 1997. |
Мой Специальный представитель по Таджикистану является координатором Контактной группы государств-гарантов и международных организаций, учрежденной в соответствии с Общим соглашением об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, подписанным правительством Таджикистана и Объединенной таджикской оппозицией 27 июня 1997 года. |
The following day, the Government of Tajikistan issued a statement accusing UTO of violating the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan and accusing its members of being involved in criminal activities. |
На следующий день правительство Таджикистана выступило с заявлением, в котором обвинило ОТО в нарушении Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, а членов ОТО - в причастности к преступной деятельности. |
The Commission on National Reconciliation was established by the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, which was signed by the President of Tajikistan, the leader of the UTO and the Special Representative of the Secretary-General on 27 June 1997. |
Комиссия по национальному примирению была учреждена в соответствии с Общим соглашением об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, которое было подписано президентом Таджикистана, руководителем ОТО и Специальным представителем Генерального секретаря 27 июня 1997 года. |
These measures, undertaken by the Government of Tajikistan, fully accord with the decisions of the summit on the elaboration of national strategies for development. |
Эти меры правительства Таджикистана находятся в полном соответствии с решением Саммита о разработке национальных стратегий развития. |
In the most recent Tajikistan presidential election in 2013, the incumbent Tajik president Emomali Rahmon was again nominated by the PDPT. |
На пока последних для Таджикистана президентских выборах в 2013 году, действующий президент Таджикистана Эмомали Рахмон также традиционно выдвигался от НДПТ. |
Kyrgyzstan had acceded to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol and had made a commitment to assist refugees from Tajikistan under a tripartite agreement signed with Tajikistan and UNHCR. |
Кыргызстан присоединился к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протоколу 1967 года и обязался оказывать помощь беженцам из Таджикистана на основании трехстороннего договора с Таджикистаном и УВКБ. |
The Ministers for Foreign Affairs welcomed the proposal to hold a meeting in Moscow between the President of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition for the signing of a final general agreement on peace and national accord in Tajikistan. |
Руководители внешнеполитических ведомств с удовлетворением восприняли предложение об организации встречи в Москве Президента Таджикистана и руководителя ОТО для подписания итогового общего соглашения о мире и национальном согласии в Таджикистане. |
As long as the economy is not able to support the entire population of Tajikistan, and as long as the peace process is not completed, humanitarian operations will remain an important factor for ensuring stability in Tajikistan, as emphasized in the Secretary-General's report. |
До тех пор же, пока экономика не будет в состоянии обеспечить все население Таджикистана и пока не будет в полном объеме завершен мирный процесс, гуманитарные операции останутся, как это подчеркивается в докладе Генерального секретаря, важным фактором обеспечения стабильности в Таджикистане. |
The Ministers welcome the successful completion of an inter-Tajik settlement and the establishment of national accord in Tajikistan and support the efforts of the Government and people of Tajikistan to protect its State independence and sovereignty and ensure the steady development of the national economy in the post-conflict period. |
Министры приветствуют успешное завершение процесса межтаджикского урегулирования и установление национального согласия в Таджикистане, поддерживают усилия правительства и народа Таджикистана, направленные на защиту его государственной независимости и суверенитета, обеспечение устойчивого развития национальной экономики в постконфликтный период. |
Accordingly, with the agreement of the Government of Tajikistan, the United Nations Tajikistan Office for Peace-building was established in June 2000 for an initial period of one year to pursue the objectives of post-conflict peace-building and consolidation of the peace. |
С учетом вышесказанного и с согласия правительства Таджикистана в июне 2000 года на начальный период в один год было создано Отделение Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане для выполнения задач, связанных с постконфликтным миростроительством и укреплением мира. |
In connection with article 3 of the Convention, she asked the delegation to clarify the circumstances surrounding the extradition to Tajikistan in 2005 of Mahmudruzi Iskandarov, the former leader of the Tajikistan Democratic Party, in what appeared to be a case of extrajudicial rendition. |
Касаясь статьи З Конвенции, она просит делегацию прояснить обстоятельства, связанные с экстрадицией в Таджикистан в 2005 году Махмадрузи Искандарова, бывшего лидера Демократической партии Таджикистана, что, как представляется, было случаем внесудебной выдачи. |
In Tajikistan, the consideration of Tajikistan's first report to the Committee on the Rights of the Child and the Government's reaction to the Committee's recommendations was a turning point for UNICEF's involvement in juvenile justice in the country. |
В Таджикистане рассмотрение первого доклада Таджикистана Комитетом по правам ребенка и реакция правительства на рекомендации Комитета стали импульсом для привлечения ЮНИСЕФ к процессу налаживания системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в стране. |
During the reporting period, the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition (UTO) made good progress in the implementation of key provisions of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan. |
За отчетный период правительство Таджикистана и Объединенная таджикская оппозиция (ОТО) добились значительного прогресса в осуществлении ключевых положений Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане. |