The Forestry Agency of Tajikistan has initiated the development of a new forestry strategy and national forestry programme (2016-2025) with the support of several international partners. |
Агентство лесного хозяйства Таджикистана при поддержке ряда международных партнеров приступило к разработке новой стратегии и национальной программы развития лесного хозяйства (на период 2016-2025 годов). |
The experts of several countries (Azerbaijan, Belarus, Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine) clarified that all the data underpinning the production of that core indicator and its sub-indicators were available and could be provided. |
Эксперты из ряда стран (Азербайджана, Беларуси, Республики Молдова, Таджикистана и Украины) пояснили, что все данные, лежащие в основе расчетов этого основного показателя и его подпоказателей, имеются в наличии и могут быть представлены. |
This comparison concluded that all accident locations occurred on the Uzbek side of the border with only one accident having occurred on the Tajikistan side of the border. |
По итогам этого сопоставления был сделан вывод, что все несчастные случаи имели место на узбекской стороне границы, и только один несчастный случай имел место на стороне Таджикистана. |
The principal provisions of the State programmes are included in the National Development Strategy of Tajikistan (NDS) and the Poverty Reduction Strategy (PRS) and encompass all the basic spheres of activity that exert a direct influence on the standing of women in society. |
Принципиальные положения Государственной программы включены в Национальную стратегию развития Таджикистана (НСР), Стратегию сокращения бедности в Республики Таджикистан (ССБ) и охватывают все основные сферы деятельности, которые оказывают непосредственное влияние на положение женщин в обществе. |
The International Fellowship of Reconciliation noted that in Tajikistan, although the military recruitment legislation referred to the possibility of alternative service, no implementing legislation for performing alternative by service had been adopted. |
Международное братство примирения отметило, что, хотя законом о призыве на военную службу Таджикистана допускается возможность прохождения альтернативной службы, в стране еще не приняты нормативные акты, которые обеспечивали бы практическое осуществление этого права. |
And since we have people from Uzbekistan, Kazakhstan, Tajikistan, [unclear], we have to stop the program. |
и с тех пор у нас живут люди из Узбекистана, Казахстана, Таджикистана, Туркменистана, нам пришлось остановить этупрограмму. |
With the exception of Mongolia and Tajikistan, which had access rates of 76 per cent and 70 per cent, respectively, in 2008, the countries in these two subregions are on track to halving the proportion of population without access to safe water. |
За исключением Монголии и Таджикистана, где этот показатель в 2008 году составлял соответственно 76 и 70 процентов, страны в этих двух субрегионах укладываются в график достижения Целей, заключающийся в сокращении наполовину доли населения, не имеющего доступ к безопасной воде. |
Mr. Mengeliev (Tajikistan) said that under the Constitution all persons were equal before the law and the courts and had equal rights and opportunities, regardless of ethnicity, race, religion and other factors. |
Г-н Менгелиев (Таджикистан) говорит, что в соответствии с Конституцией Таджикистана все равны перед законом и судом и имеют равные права и возможности независимо от национальности, расы, вероисповедания и других факторов. |
Mr. Ashurov (Tajikistan) said that the right to property was one of the fundamental rights of migrant workers and foreign nationals and that all legal provisions gave foreign nationals equal property rights with Tajik nationals. |
Г-н Ашуров (Таджикистан) сообщает, что право владеть собственностью является одним из основных прав трудящихся-мигрантов и иностранцев и что согласно всем законодательным положениям иностранные граждане наделяются равными с гражданами Таджикистана правами в сфере собственности. |
Full information on the volume and nature of migratory flows to and from Tajikistan during the period between the entry into force of the Convention for the State party (2004) and the present is contained in the annex to this document. |
З. В приложении к настоящему документу имеется полная информация о характере и объеме входящих и исходящих миграционных потоков из/на территорию Таджикистана за период с момента вступления в силу Конвенции для государства-участника (2004 г.) по настоящее время. |
He asked whether cooperation between Uzbekistan and UNHCR in the care of refugees from Kyrgyzstan and Tajikistan was based on a formal agreement, noting that Uzbekistan was not a party to the Convention relating to the Status of Refugees of 1951. |
Он спрашивает, основывается ли сотрудничество между Узбекистаном и УВКБ в вопросах оказания помощи беженцам из Кыргызстана и Таджикистана на официальном соглашении, и отмечет при этом, что Узбекистан не является участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
Tajkistan reported that a decree of 24 December 2003 had established an Interdepartmental Commission for Administering State Borders under the Jurisdiction of the State Border Control Committee of the Government of Tajikistan. |
Таджикистан сообщил о том, что в соответствии с постановлением правительства от 24 декабря 2003 года была образована Межведомственная комиссия по урегулированию вопросов управления государственной границей при Комитете по охране государственной границы при правительстве Таджикистана. |
The beneficiaries, who received technical training on aligning trade data with international standards and developing electronic trade documents, included trade facilitation experts from Bhutan, Cambodia, Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Nepal, Tajikistan and Uzbekistan. |
Участники практикума, которые прошли техническую подготовку по приведению торговых данных в соответствие с международными стандартами и по подготовке электронных торговых документов, включали экспертов по поддержке торговли из Бутана, Камбоджи, Кыргызстана, Лаосской Народно-Демократической Республики, Монголии, Непала, Таджикистана и Узбекистана. |
In the second phase, specific services are planned to assist the Government of Tajikistan in developing management plans, legal provisions, budget and administrative frameworks and the structures required to maintain the agency from national budget sources. |
На втором этапе планируется оказать правительству Таджикистана конкретные услуги по разработке планов организационной деятельности, правовых положений, бюджетных и административных основ и структур, необходимых для обеспечения работы этого учреждения за счет государственных бюджетных средств. |
In Central Asia, the Government of Tajikistan continued to expand the operations and role of the Drug Control Agency and in 2005 started to gradually take over border control along its Afghan borders as the Russian Federal Border Service withdraws. |
В Центральной Азии правительство Таджикистана продолжало расширять масштабы деятельности и укреплять роль Агентства по контролю за наркотиками и с 2005 года, по мере того как российская Федеральная пограничная служба выводит свои силы, постепенно берет на себя осуществление пограничного контроля на своих границах с Афганистаном. |
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that, thanks to the humane policies of the President of Turkmenistan, nationals of Tajikistan, Afghanistan, Azerbaijan and other countries who for various reasons had been forced to leave their homes had found a second homeland in Turkmenistan. |
Г-жа Атаева (Туркменистан) говорит, что благодаря основанной на гуманистических ценностях политике президента Туркменистана граждане Таджикистана, Афганистана, Азербайджана и других стран, вынужденные по разным причинам покинуть свою родину, обрели второй дом в Туркменистане. |
The experience of Tajikistan and other countries in counteracting international terrorism shows that the growing threat of terrorism urgently underscores the need to strengthen coordinated action by international entities in cooperation in dealing with the root causes of terrorism since its social basis will grow in geometric progression. |
Опыт Таджикистана, других стран мира по противодействию международному терроризму показывает, что растущая угроза терроризма настоятельно диктует необходимость в усилении скоординированных действий международных субъектов в области сотрудничества в борьбе с первопричинами появления терроризма, так как его социальная база будет расти в геометрической прогрессии. |
(c) Observed that the request from Tajikistan to have its peacekeeping arrears written off went beyond the competence of the Committee on Contributions as a technical advisory body. |
с) отметил, что просьба Таджикистана о списании его накопившейся задолженности по операциям по поддержанию мира выходит за рамки компетенции Комитета по взносам как технического консультативного органа. |
During the period under review such comments were received from Albania, Belgium, Benin, Colombia, El Salvador, Kenya, Mauritius, Philippines, Poland, Serbia and Montenegro, Sri Lanka, Tajikistan, Togo and Uganda. |
За отчетный период такие комментарии и ответы были получены от Албании, Бельгии, Бенина, Колумбии, Сальвадора, Кении, Маврикия, Филиппин, Польши, Сербии и Черногории, Шри-Ланки, Таджикистана, Того и Уганды. |
While working in partnership with NGOs, mass media and the National Commission of Tajikistan for UNESCO, the UNESCO Almaty Office organised mobile teams of journalists to conduct field visits to rural areas to raise awareness on girls' education. |
Алма-атинское представительство ЮНЕСКО, работая в партнерском взаимодействии с НПО, средствами массовой информации и Национальной комиссией Таджикистана по содействию ЮНЕСКО, организовало мобильные группы журналистов для выездов в сельские районы с целью разъяснения важности образования для девочек. |
The overall economic goal and objective of FEZ Sughd is to attract foreign and domestic investment capital, modern technology and managerial expertise in order to reduce production costs, maximize the use of free labor and natural resources, and stimulate the growth of Tajikistan's economic potential. |
Общеэкономическая цель и задача СЭЗ «Сугд» - привлечение иностранных и отечественные инвестиций, современную технику и технологию, управленческий опыт, снижение издержек производства, максимальное использование свободных трудовых и природных ресурсов и стимулирование роста экономического потенциала Таджикистана. |
Nevertheless, I consider it my professional duty to draw your attention to the words of the Head of State of Tajikistan warning that, during the fratricidal civil war in our country, "the most basic human right - the right to life - was threatened". |
Но, тем не менее, считаю своим профессиональным долгом привлечь ваше внимание к тому, что Глава государства Таджикистана особо подчеркивает то, что в ходе братоубийственной гражданской войны в нашей стране "под угрозу было поставлено самое высшее право человека - право на жизнь". |
Having recently decided to assign Ambassador Ismat Kittani to other functions in the Secretariat, I have further decided, after consulting the Government of Tajikistan and others concerned, to appoint Ambassador Ramiro Piriz-Ballon, Permanent Representative of Uruguay to the United Nations, as his successor. |
Приняв недавно решение поручить послу Исмату Киттани другие функции в Секретариате, я также принял решение после консультаций с правительством Таджикистана и другими, кого это касается, назначить Постоянного представителя Уругвая при Организации Объединенных Наций посла Рамиро Пирис Бальона его преемником. |
The Government of Tajikistan welcomes the interest the Secretary-General of the United Nations has taken in both sides' requests for United Nations assistance in the efforts already in progress. |
Правительство Таджикистана приветствует заинтересованное отношение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к просьбам сторон в отношении содействия со стороны Организации Объединенных Наций в уже предпринимаемых усилиях. |
The Security Council emphasizes its support for the extension of the cease-fire agreement for the whole duration of the inter-Tajik talks, and notes that the Islamic Revival Movement of Tajikistan has agreed to extend the cease-fire, albeit only for a further three months. |
Совет Безопасности подчеркивает, что он поддерживает продление действия соглашения о прекращении огня на весь период межтаджикских переговоров, и отмечает, что Движение исламского возрождения Таджикистана согласилось продлить сроки прекращения огня, хотя всего лишь на три месяца. |