FAO also collaborated with the Government of Japan in the organization of the World Conference on the Role of Sustainable Fisheries in Food Security (Kyoto, 1995) and is preparing for the World Food Summit (Rome, 13-17 November 1996). |
ФАО также сотрудничала с правительством Японии в организации Всемирной конференции по вопросу о роли устойчивого рыболовства в обеспечении продовольственной безопасности (Киото, 1995 год) и в подготовке Встречи на высшем уровне по вопросам продовольствия (Рим, 13-17 ноября 1996 года). |
The non-governmental organizations dealing with women's questions should participate in the preparatory process in the same way as they would for the International Conference on Population and Development and the World Summit for Social Development. |
Неправительственные организации, занимающиеся вопросами, связанными с положением женщин, должны участвовать в подготовительном процессе в том же самом ключе, в котором они будут участвовать в подготовке к Международной конференции по народонаселению и развитию и Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
The declarations and work programmes of conferences, beginning with the World Summit for Children in 1990, up to and including the recent Fourth World Conference on Women, provide the basis for forging a global consensus on new approaches to social and economic development. |
Декларации и рабочие программы конференций со Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году и далее вплоть до недавней четвертой Всемирной конференции по положению женщин предоставляют основу для формирования глобального консенсуса по вопросу новых подходов к социальному и экономическому развитию. |
Resource mobilization in national budgets and international cooperation will be crucial for sustaining and expanding these efforts in realizing the goals of the World Summit for Children, the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women and the goals of other global conferences. |
Поддержка и наращивание этих усилий, направленных на осуществление целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин и целей других глобальных конференций в решающей степени будут зависеть от мобилизации ресурсов за счет национальных бюджетов и по линии международного сотрудничества. |
The outcome of the Conference will be presented to the Preparatory Committee at its third meeting, to be held in Geneva in September 2005, and the second phase of the Summit. |
Итоги Конференции будут представлены на третьей сессии Подготовительного комитета, которая состоится в Женеве в сентябре 2005 года, и на втором этапе Встречи. |
The Ministerial Conferences on follow-up to the World Summit for Children, held in Lima and Bangkok in November 1998, illustrate the centrality of political commitment to the realization of children's rights. |
Конференции на уровне министров по последующим мероприятиям по итогам Всемирной встречи в интересах детей, состоявшиеся в Лиме и Бангкоке в ноябре 1998 года, свидетельствуют о том, что политическая приверженность делу реализации прав детей играет основополагающую роль. |
This regrettable failure, however, along with the unfortunate absence of any reference to disarmament and non-proliferation in the 2005 World Summit Outcome and the continued deadlock in the Conference on Disarmament, does not absolve us of our multilateral obligations and commitments in this field. |
Однако эта досадная неудача, так же как и достойное сожаления отсутствие каких-либо упоминаний о разоружении и нераспространении в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и сохраняющийся на Конференции по разоружению тупик не освобождают нас от наших многосторонних обязательств и обещаний в этой сфере. |
States Parties had been urged at the 2005 World Summit to fulfil their obligations under the Convention, in keeping with the First Review Conference in 2004 and the Nairobi Action Plan for the period 2005 to 2009. |
В ходе Всемирного саммита 2005 года в адрес государств-участников прозвучал призыв выполнять свои обязательства по Конвенции в соответствии с итогами первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции 2004 года и Найробийским планом действий на период 2005-2009 годов. |
Furthermore, the SAARC Leaders, at their 10th Summit in Colombo, noting that two conferences had been held since 1996 in this regard, called for the continued sharing of expertise with regard to the different areas of police investigation and investigation of organized crime. |
Кроме того, руководители стран - членов СААРК на своей десятой встрече на высшем уровне в Коломбо, отметив, что за период с 1996 года было проведено две конференции по данному вопросу, призвали продолжать обмен опытом по различным аспектам проводимых полицией расследований и расследований случаев организованной преступности. |
She would work closely with colleagues to ensure that the International Year of Older Persons and the five-year reviews of the International Conference on Population and Development and of the World Summit for Social Development would incorporate a gender perspective. |
Оратор будет тесно сотрудничать со своими коллегами в целях обеспечения того, чтобы Международный год пожилых людей и пятилетние обзоры осуществления решений Международной конференции по народонаселению и развитию и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития проводились с учетом проблематики пола. |
At both the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, note was taken of the need for a more comprehensive and equitable understanding of changes in the workplace. |
Как на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, так и на четвертой Всемирной конференции по положению женщин отмечалась потребность в более всеобъемлющем и справедливом понимании изменений, происходящих на рабочих местах. |
The Summit urged all countries and multilateral institutions that have pledged resources for the reconstruction of Bosnia and Herzegovina to immediately disburse the funds in order to ensure the timely completion of priority projects. |
Участники Конференции обратились ко всем странам и многосторонним учреждениям, которые обязались предоставить средства для восстановления Боснии и Герцеговины, с настоятельным призывом незамедлительно выделить указанные средства для обеспечения своевременного завершения наиболее важных проектов. |
The International Programme on More and Better Jobs for Women will be the ILO contribution to the successful implementation of the Beijing Conference and the gender dimensions of the World Summit for Social Development (Copenhagen, 1995). |
Вкладом МОТ в успешное осуществление решений Пекинской конференции и гендерных аспектов решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития (Копенгаген, 1995 год) станет международная программа под названием "Больше хорошей работы для женщин". |
Goals for improvement in life expectancy have been adopted in two recent major international conferences: in 1994 by the International Conference on Population and Development and in 1995 by the World Summit for Social Development. |
Цели в области улучшения показателей ожидаемой продолжительности жизни были установлены на двух недавних крупных международных конференциях: в 1994 году - на Международной конференции по народонаселению и развитию и в 1995 году - на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
If viewed in the context of the targets and goals set at the International Conference on Population and Development and the World Summit for Children, the paucity of resources available to UNFPA and UNICEF become even starker. |
Если рассматривать ее в контексте целевых заданий и целей, намеченных на Международной конференции по народонаселению и развитию и Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, нехватка ресурсов у ЮНФПА и ЮНИСЕФ приобретает еще более острый характер. |
The organization was also helping to translate the global compacts of the decade into regional and country action programmes, in particular the poverty and governance goals of the World Summit on Social Development (WSSD) and the United Nations Conference on Environment and Development. |
Эта организация также содействует преобразованию глобальных соглашений десятилетия в региональные и страновые программы действий, прежде всего в том, что касается целей борьбы с нищетой и управления Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
He cited the support for UNDP he had witnessed during recent trips to Japan and China, and at the Summit of the Organization of African Unity held in Algiers, as well as in Washington among members of Congress. |
Он упомянул о том, что во время своих недавних поездок в Японию и Китай, на конференции глав государств и правительств Организации Африканского единства в Алжире, а также в ходе состоявшихся в Вашингтоне встреч с членами конгресса он лично убедился в поддержке ПРООН. |
The Holy See would hope that one of the principal results of the process of the implementation of the Copenhagen World Summit and the preparation of the review conference in the year 2000 would be a renewed international consensus on the essential role of development assistance. |
Священный Престол хотел бы надеяться на то, что одним из главных результатов процесса осуществления решений Всемирного саммита в Копенгагене и подготовки конференции по обзору в 2000 году было бы подтверждение международного консенсуса по основной роли помощи в целях развития. |
For example, the interactive multimedia exhibit, "Summitry works: words into action", was produced for the World Summit for Social Development at Copenhagen and the Fourth World Conference on Women at Beijing. |
Например, для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене и четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине был подготовлен интерактивный мультимедийный экспонат "Саммиты работают: от слов к делам". |
The OIC member States reaffirm the position of their heads of State and Government on Jammu and Kashmir as reflected in the resolution and the special declaration adopted at the Seventh Islamic Summit held in Casablanca, Morocco in December 1994. |
Государства - члены ОИК вновь подтверждают позицию своих глав государств и правительств в отношении Джамму и Кашмира, которая отражена в резолюции и специальном заявлении, принятых на седьмой Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Касабланке, Марокко, в декабре 1994 года. |
The Council could consider reviewing this theme in 1999, at its high-level segment, with a broader international scope, for input into the review and appraisal of the Fourth World Conference on Women and the World Summit for Social Development by the Assembly. |
В 1999 году Совет мог бы рассмотреть эту тему в ходе своего этапа высокого уровня в более широких международных рамках в целях внесения вклада в проведение Ассамблеей обзора и оценки деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Progress made in these areas will create an environment that is conducive to the achievement of the goals of the Millennium Declaration and of the objectives of the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development. |
Прогресс в этих областях создаст такие условия, которые будут способствовать достижению целей Декларации тысячелетия и целей Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
We welcome the guidelines issued by the Conference as part of the follow-up to the Moncton Summit and endorse the conclusions of the sectoral and thematic meetings held during the biennium 2000-2001. |
Мы выражаем удовлетворение по поводу основных направлений деятельности, определенных на конференции в контексте осуществления решений Монктонской встречи на высшем уровне, и одобряем выводы отраслевых тематических совещаний, состоявшихся в 2000 - 2001 годах. |
The outcome of the International Conference on Financing for Development - the Monterrey Consensus - and the outcome of the forthcoming World Summit on Sustainable Development should be at the centre of implementing policies favourable to vulnerable groups, in particular children. |
Результат Международной конференции по финансированию развития - Монтеррейский консенсус и итоги предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны лечь в основу политики, осуществляемой в интересах уязвимых групп, особенно детей. |
Five years after the historic Beijing Conference and a few months before the Millennium Summit, our task is to examine the progress we have made and to make an assessment of the problems and obstacles we have encountered, thus enabling us to develop further initiatives and strategies. |
Сегодня, спустя пять лет после исторической Пекинской конференции, когда лишь несколько месяцев отделяет нас от Саммита тысячелетия, наша задача состоит в том, чтобы дать оценку достигнутому прогрессу и проанализировать проблемы и препятствия на нашем пути, что позволит нам разработать новые инициативы и стратегии. |