The 1990 World Summit for Children was a pioneering gathering of world leaders around the cause of children. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, проходившая в 1990 году, стала первой встречей мировых лидеров по проблемам детей. |
The Summit placed firmly on the international agenda a number of key issues and problems that had been considered until then to be internal national concerns. |
Всемирная встреча на высшем уровне решительно вынесла на международную повестку дня ряд ключевых вопросов и проблем, которые до сих пор рассматривались как вопросы внутреннего характера. |
The discourse of the Social Summit should be a discourse of hope and a call for reflection. |
Встреча на высшем уровне в интересах социального развития должна дать надежду и стать призывом к размышлению. |
We trust that the 1995 World Social Summit and the Agenda for Development will effectively address these issues and mobilize essential resources to back commitments to eradicate poverty, provide employment and promote social cohesion before the end of this century. |
Мы верим, что намеченная на 1995 год всемирная встреча на высшем уровне по социальным проблемам и повестка дня для развития эффективно возьмутся за решение этих проблем и мобилизуют жизненно необходимые ресурсы для реализации до конца нынешнего столетия стремления искоренить нищету, обеспечить занятость и способствовать социальной сплоченности. |
The World Summit for Social Development which will take place in 1995 will, if it is adequately prepared, offer the international community an opportunity to develop a strategy to combat poverty and to ensure the better distribution of wealth. |
Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам социального развития, которая состоится в 1995 году, в том случае, если она будет подготовлена должным образом, предоставит международному сообществу возможность выработать стратегию для борьбы с нищетой и обеспечения более совершенного распределения материальных ценностей. |
The World Summit for Social Development to be held at Copenhagen in 1995 would be devoted, among other things, to such issues. |
Именно этим вопросам, в частности, будет посвящена всемирная встреча на высшем уровне по вопросам социального развития, которая состоится в Копенгагене в 1995 году. |
It is also our hope that the World Food Summit, to be held in November in Rome, will make recommendations to ensure and enhance world food security. |
Мы также надеемся, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам продовольствия, которая состоится в Риме в ноябре этого года, примет рекомендации по обеспечению и укреплению всемирной продовольственной безопасности. |
The Social Summit was a modern, contemporary, realistic and practical effort to take a human look at things and to overcome the moral indifference of our times. |
Встреча на высшем уровне в интересах социального развития стала современным, своевременным, реалистичным и практическим усилием по-человечески взглянуть на вещи и преодолеть присущее нашему времени нравственное безразличие. |
The World Food Summit, held in Rome in November 1996, provided an opportunity for a global review of the agricultural sector in the context of long-term food security within environmental limitations. |
Состоявшаяся в Риме в ноябре 1996 года Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия обеспечила возможность для проведения глобального обзора сельскохозяйственного сектора в контексте долгосрочной продовольственной безопасности с учетом ограничений экологического характера. |
The World Food Summit was convened in Rome from 13 to 17 November at the level of Heads of State and Government. |
З. Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия была проведена в Риме 13-17 ноября на уровне глав государств и правительств. |
Mr Jan Pronk, Minister of the Environment of the Netherlands, in the keynote address, recalled that the Rio Summit in 1992 had created a number of successful offspring, including the various environmental conventions. |
Министр окружающей среды Нидерландов г-н Ян Пронк в своем программном заявлении напомнил о том, что Рио-де-Жанейрская встреча на высшем уровне в 1992 году послужила толчком к успешной разработке и принятию ряда связанных с ней международно-правовых документов, включая различные природоохранные конвенции. |
FAO welcomed the World Summit's call on GEF to designate land degradation as a focal area and to enhance the provision and mobilization of financial resources for the effective implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Встреча на высшем уровне выступила с призывом о значительном сокращении потерь биоразнообразия к 2010 году и предложила странам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Международный договор о фитогенетических ресурсах для сельского хозяйства и производства продовольствия. |
During the four years covered by the present report, OSPAAAL has participated in: "The World Summit on Sustainable Development" Rfo+10", Johannesburg, South Africa, August 19 through September 4, 2002. |
В течение отчетного четырехгодичного периода ОСНААЛА приняла участие в следующих мероприятиях: - Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, "Рио+10", Йоханнесбург, Южная Африка, 19 августа - 4 сентября 2002 года. |
The Working Group of the Whole recognized the opportunity that existed at the World Summit to increase awareness of policy makers of the usefulness of space technology to promote sustainable development. |
Рабочая группа полного состава согласилась с тем, что Всемирная встреча на высшем уровне поз-волит повысить информированность лиц, ответст-венных за принятие решений о пользе применения космической техники для содействия устойчивому развитию. |
Eliminate child labour: The World Summit on Sustainable Development must provide a forum for exposing and eliminating the travesty of over 250 million child labourers who are being deprived of a right to a decent life. |
Ликвидация детского труда: Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию должна послужить форумом, который откроет правду и покончит с бедственным положением более 250 миллионов работающих детей, лишенных права на достойную жизнь. |
Further he informed the Plenary that the Business Object Summit that should have taken place in Geneva on 16 and 17 May, would be postponed and possibly attached to a related meeting of JTC1. |
Кроме того, он проинформировал участников пленарной сессии о том, что запланированная на 16-17 мая в Женеве Встреча на высшем уровне по бизнес-объектам переносится на более поздний срок и, возможно, будет проведена в связи с соответствующим совещанием ОТК1. |
The Summit also served as a testing-ground for the changes that need to be introduced in order to get that lever in motion, some of which are mentioned above. |
Встреча на высшем уровне явилась своего рода пробным полигоном для определения изменений, которые необходимы с целью приведения в действие этого инструмента, в частности некоторые из них были упомянуты выше. |
The World Summit for Social Development was a landmark event for the international collaboration in the field of social development. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития стала событием, ознаменовавшем собой поворотный пункт в деятельности по осуществлению международного сотрудничества в области социального развития. |
15 At its organizational meeting, the Summit elected the President of the Swiss Confederation, H.E. Mr Pascal Couchepin, President of its Geneva phase by acclamation. |
На своем организационном заседании Встреча на высшем уровне избрала путем аккламации Президента Швейцарской конфедерации Е.П. г-на Паскаля Кушпена Председателем женевского этапа. |
The thematic area is of crucial importance to the UNCCD, as it is worthwhile recalling that the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg in 2002 clearly recognized the Convention as an important tool for poverty eradication. |
Эта тематическая область имеет исключительную важность для КБОООН, поскольку, как известно, Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, проходившая в 2002 году в Йоханнесбурге, однозначно признала Конвенцию в качестве важного инструмента искоренения нищеты. |
The World Summit and its preparatory meetings would give UNIDO an excellent opportunity to publicize its related technical cooperation activities, and his delegation encouraged the Director-General to participate actively in the process. |
Всемирная встреча на высшем уровне и подготовительные совещания к этой встрече дают ЮНИДО прекрасную возможность распро-странить информацию о своих соответствующих мероприятиях в области технического сотрудни-чества, и его делегация призывает Генерального директора принять активное участие в этом процессе. |
The 21 June 2003 Thessaloniki Summit will be crucial to strengthening the European perspective of the region and to offering Kosovo the opportunity to be successfully reintegrated into its regional environment. |
Фессалоникская встреча на высшем уровне, намеченная на 24 июня этого года, станет решающим этапом в деле укрепления процесса европейской интеграции региона и предоставит Косово возможность успешно реинтегрироваться в региональную структуру. |
The World Summit on Sustainable Development now provides us with a timely opportunity to explore ways to build on the progress to be made in implementing the Doha Development Agenda and the Monterrey Consensus. |
Настоящая Встреча на высшем уровне также имеет большое значение для обеспечения активного участия в процессе выполнения решений всех заинтересованных сторон и участников деятельности, включая не только государства, но и неправительственные организации, посредством создания эффективных партнерских механизмов. |
The 1995 World Summit Social Development had shifted the direction of the struggle against poverty, exclusion and unemployment from an approach based on safety nets to one that emphasized structural factors and the importance of empowerment. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, проходившая в 1995 году, в своих усилиях по борьбе против нищеты, отчужденности и безработицы переключила акцент с подхода, основанного на показателях безопасности, на подход, который подчеркивает структурные факторы и важность полномочий. |
At the World Food Summit, which had underlined the urgent need to prepare a global strategy to ensure food security, the international community had made a commitment to eliminate hunger and, as a first step, to halve the malnutrition rate by the year 2015. |
Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия подчеркнула настоятельную необходимость разработки глобальной стратегии обеспечения продовольственной безопасности, и международное сообщество взяло на себя обязательство покончить с голодом и прежде всего сократить наполовину к 2015 году численность населения, страдающего от недоедания. |