The first Summit on the Security and Independence of the In-ternational Civil Service scheduled for today, Wednesday, 19 November 1997, at 10 a.m. in Conference Room 8 has been postponed to February 1998. |
Первая Встреча на высшем уровне по вопросам безопасности и независимости международной гражданской службы, запланированная на сегодня, среду, 19 ноября 1997 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 8, переносится на февраль 1998 года. |
Recognizing the important contribution that the forthcoming South Summit, to be held at Havana in April 2000, could provide for the strengthening of South-South cooperation, |
признавая важное значение, которое будет иметь для укрепления сотрудничества Юг-Юг предстоящая встреча на высшем уровне стран Юга, которая состоится в апреле 2000 года в Гаване, |
(c) The World Summit for Social Development, third session of the Preparatory Committee, 16-27 January 1995, New York. |
с) Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, третья сессия Подготовительного комитета, 16-27 января 1995 года, Нью-Йорк. |
(c) 1995: 6-12 March, World Summit for Social Development, Copenhagen: participation in a Workshop and a joint declaration; |
с) 1995 год: 6-12 марта - Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, Копенгаген: участие в работе семинара и выработке совместной декларации; |
The potential of the UNCCD has been brought up in several other events, such as the Second South Summit of the Group of 77 and various regional conferences and summits relating to sustainable development. |
Потенциал КБОООН отмечался в ходе нескольких других мероприятий, таких, как вторая встреча на высшем уровне стран Юга, являющихся членами Группы 77, и различных региональных конференций и встреч на высшем уровне, связанных с проблемами устойчивого развития. |
The World Summit declared its specific commitments to, inter alia, the prohibition of forced labour and of child labour; freedom of association; the right to organize and bargain collectively; equal remuneration for work of equal value; and the elimination of discrimination in employment. |
Всемирная встреча на высшем уровне заявила о своих конкретных обязательствах в отношении, в частности, запрета принудительного детского труда; свободы ассоциаций; права на создание профсоюзов и заключение коллективных договоров; равного вознаграждения за работу равной ценности; и ликвидации дискриминации в сфере занятости. |
The Summit and the General Assembly both reaffirmed the need for effective partnership and cooperation between Governments and the relevant actors of civil society, the social partners and non-governmental organizations in the implementation of and follow-up to the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
Как Встреча на высшем уровне, так и Генеральная Ассамблея вновь подтвердили необходимость эффективного партнерства и сотрудничества между правительствами и соответствующими субъектами гражданского общества, социальными партнерами и неправительственными организациями в осуществлении Копенгагенской декларации и Программы действий и последующей деятельности. |
Governments in the region had organized and participated in major conferences, such as the Summit of the Americas held at Miami in December 1994 and the International Drug Enforcement Conference held at Santo Domingo in April 1995. |
Правительства региона организовали ряд крупных конференций, таких, как Встреча на высшем уровне стран Америки, проходившая в декабре 1994 года в Майами, и Международная конференция по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, проходившая в апреле 1995 года в Санто Доминго, и участвовали в их работе. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh): The World Summit for Social Development set in motion a process for a new global agenda for social and economic development. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития положила начало процессу реализации новой глобальной повестки дня в сфере социально-экономического развития. |
The World Solar Summit took place in Harare in September last year, and on that occasion the importance of developing solar energy as a clean and renewable source of energy was underlined. |
В сентябре прошлого года в Хараре состоялась Всемирная встреча на высшем уровне по использованию солнечной энергии, и тогда было подчеркнуто важное значение развития солнечной энергетики как чистого и возобновляемого источника энергии. |
The World Summit for Children was of critical importance in several respects, not least of which was the focused attention it brought, and has sustained, to the development needs of children and the moral responsibility of the international community to meet those needs. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей имела особую важность по ряду аспектов, среди которых можно назвать то пристальное внимание, которое она привлекла и поддерживает к нуждам детей в плане развития, а также моральной ответственности международного сообщества за удовлетворение этих потребностей. |
The World Summit for Children in 1990 and the Convention on the Rights of the Child represented major turning points towards a joint commitment for planning and action in support of children around the world. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей в 1990 году и Конвенция о правах ребенка стали поворотными пунктами в направлении обеспечения общей приверженности планированию и принятию мер в поддержку детей во всем мире. |
In 2002, the World Summit on Sustainable Development called for action to support the phase-out of lead in gasoline and to phase out lead in paints and in other sources of human exposure. |
В 2002 г. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию обратилась с призывом принять меры с целью оказать поддержку в работе по постепенному прекращению использования этилированного бензина и свинца в красках и в других источниках, воздействующих на человека. |
Summit called for developing and further promoting the wider application of environmental impact assessments and methodologies at policy, strategy and project levels for sustainable development decision-making at the national, local and regional (if relevant) levels. |
Встреча на высшем уровне призвала к развитию и дальнейшему поощрению применения оценок и методики оценок воздействия на окружающую среду на уровне политики, стратегии и проектов в связи с принятием решений на предмет устойчивого развития на национальном, местном и региональном (в соответствующих случаях) уровнях. |
Recognizing that the World Summit on Sustainable Development provides an important opportunity for addressing the linkages between climate change and sustainable development, |
признавая, что Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию предоставляет хорошую возможность для рассмотрения связей между изменением климата и устойчивым развитием, |
However, it cannot be denied that the major conferences organized by the United Nations in the 1990s, such as the World Summit for Children and the 1995 World Conference on Women in Beijing, have given new vitality to the cause of women. |
Однако нельзя отрицать того, что проведенные Организацией Объединенных Наций в 90-е годы крупные конференции, такие как Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей и пекинская Всемирная конференция 1995 года по положению женщин придали делу защиты интересов женщин новую энергию. |
Mr. Melenevskyi said that the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly had defined clear and ambitious objectives, but in the current reality of globalization, those objectives would not be achieved unless the Millennium Development Goals were implemented. |
Г-н Меленевский говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи определили четкие и далеко идущие цели, однако в нынешних условиях глобализации эти цели не будут достигнуты без достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Ndhlovu (South Africa) said that the past year had been characterized by two particularly important international development events, to wit, the International Conference on Financing for Development in Monterrey and the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. |
Г-жа Ндхлову (Южная Африка) говорит, что прошлый год был отмечен двумя исключительно важными международными событиями в сфере развития, каковыми явились Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
Noting that the Johannesburg Summit was an important milestone from that viewpoint, he said that Japan had taken a number of concrete actions, including the hosting of the third World Water Forum in Kyoto. |
Отметив, что Йоханнесбургская встреча на высшем уровне явилась важной вехой в этом направлении, он говорит, что Япония предприняла ряд конкретных мер, включая проведение в Киото третьего Всемирного форума по водным ресурсам. |
The International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, held in Monterrey and Johannesburg respectively, offered hope, however, that it was possible to move closer to the development goals set out in the Millennium Declaration. |
Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которые были проведены в Монтеррее и Йоханнесбурге, соответственно, обозначили, однако, надежду на то, что имеется возможность приблизиться к достижению целей в области развития, указанных в Декларации тысячелетия. |
Thus, the World Summit on Sustainable Development, held in South Africa, and the International Conference on Financing for Development, held in Mexico, developed a framework of action for ensuring equity and fair interdependence and cooperation between the North and the South. |
Так, проведенная в Южной Африке Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию и состоявшаяся в Мексике Международная конференция по финансированию развития разработали план действий по обеспечению равенства и справедливой взаимозависимости Севера и Юга и сотрудничества между ними. |
In recognizing the importance of this objective, the Summit had highlighted the need to work also at sectoral and enterprise levels and involve business and workers in these processes. |
Признавая важное значение этой цели, Встреча на высшем уровне отметила необходимость проведения работы и на секторальном уровне и уровне предприятий и вовлечения в эти процессы деловых кругов и трудящихся. |
The fact of the matter is that the Summit actually closed on 12 July 2000, and not on 11 July, as the Ambassador would want those he addressed his correspondence to believe. |
Дело в том, что Встреча на высшем уровне действительно завершилась 12 июля 2000 года, а не 11 июля, вопреки стремлению посла представить дело так, чтобы у адресатов сложилось именно такое мнение. |
Second Summit of D-8 (Group of Eight developing countries) (Dhaka, 1999). |
Вторая встреча на высшем уровне восьми развивающихся стран (Группа восьми развивающихся стран), Дакка, 1999 год. |
World Summit on Sustainable Development: Plan of Implementation, paragraphs 7, 8, 11, 71,155 and 167; and Johannesburg Declaration on Sustainable Development, paragraph 18. |
Всемирная встреча на высшем уровне: План выполнения решений, пункты 7, 8, 11, 71,155 и 167; и Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию, пункт 18. |