The implementation of the 10 Commitments can only be approached as a major historical process in which the World Summit is both a starting-point for and part of the process. |
Осуществление 10 обязательств может рассматриваться как главный исторический процесс, в котором Всемирная встреча на высшем уровне является как отправной точкой, так и частью процесса. |
The World Summit for Social Development, which was a part of that trend, went a step further by defining more specifically the great problems of our societies that hamper the well-being of the individual and deny people's right to live in dignity. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая была частью этой тенденции, явилась шагом вперед, определив более конкретно огромные проблемы наших обществ, которые препятствуют достижению благополучия людей и отрицают их право на достойную жизнь. |
The Summit itself showed that the international community has the will to foster social development and the determination to achieve the objectives set and fulfil the commitments undertaken in Copenhagen. |
Встреча на высшем уровне показала, что у международного сообщества имеется стремление содействовать социальному развитию и что оно исполнено решимости добиться намеченных в Копенгагене целей и выполнить взятые там обязательства. |
The World Summit for Social Development, held in Copenhagen in March 1995 was the crowning of the international commitment towards the achievement of comprehensive development. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшаяся в Копенгагене в марте 1995 года, стала высшим выражением международной приверженности достижению цели всеобъемлющего развития. |
The World Summit for Social Development, held in Denmark, reminded us that the ultimate objective of all our efforts is to improve the living conditions and quality of life of our peoples. |
Состоявшаяся в Дании Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития напомнила нам о том, что конечной целью всех наших усилий является улучшение условий и повышение качества жизни наших народов. |
Due to the World Summit for Social Development taking place in Copenhagen on the official date of International Women's Day, 8 March, we are having our women's gathering earlier this year. |
Ввиду того, что проходящая в Копенгагене Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития приходится на официальную дату празднования Международного женского дня 8 марта, то в этом году мы проводим наш женский форум несколько раньше. |
The Summit of the Americas, held in Miami in 1994, laid the foundations for the negotiation of a free trade zone covering the entire hemisphere, including the Caribbean. |
Проведенная в Майами в 1994 году встреча на высшем уровне стран американского континента позволила заложить основу для переговоров о создании зоны свободной торговли на всем американском континенте, включая страны Карибского бассейна. |
The debate on this item reflected a general agreement that the Summit was an important landmark in the elaboration of national and international policies on social development through the United Nations. |
Обсуждение этого пункта отразило общее мнение о том, что Встреча на высшем уровне стала важной вехой на пути разработки национальной и международной политики в области социального развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Malta Summit comprised a meeting between US President George H. W. Bush and Soviet General Secretary Mikhail Gorbachev, taking place on December 2-3, 1989, just a few weeks after the fall of the Berlin Wall. |
Мальтийский саммит - встреча на высшем уровне между президентом США Джорджем Бушем (ст.) и генеральным секретарём ЦК КПСС Михаилом Сергеевичем Горбачёвым, которая прошла 2-3 декабря 1989 года, спустя менее месяца после падения Берлинской стены. |
As you are aware, at the invitation of H.E. President Benjamin W. Mkapa, a Summit Meeting was convened in Arusha yesterday, 31 July 1996, to consider the prevailing situation in Burundi in the aftermath of a military take-over of the Government there. |
Как Вам известно, вчера, 31 июля 1996 года, по приглашению Его Превосходительства Президента Бенджамина У. Мкапы в Аруше состоялась Встреча на высшем уровне для рассмотрения положения в Бурунди, сложившегося после государственного военного переворота в этой стране. |
The Commission agreed that the December 1994 "Summit of the Americas", held in Miami, presented a historic opportunity to usher in a new era in hemispheric relations. |
Комиссия согласилась с тем, что прошедшая в Майами в декабре 1994 года Межамериканская встреча на высшем уровне явилась историческим, ознаменовавшим собой вступление в новую эпоху во взаимоотношениях между странами Западного полушария. |
Furthermore, the Summit was remarkable in terms of the emphasis that it placed on the principles and values, such as responsibility and solidarity, that should provide a foundation for human endeavours and political actions. |
Кроме того, Встреча на высшем уровне была выдающимся событием по тому значению, которое она придала таким принципам и ценностям, как ответственность и солидарность, которые должны лежать в основе деятельности людей и политических действий. |
In view of the danger of destabilization of societies as a result of illegal drug trafficking, organized transnational crime and migration movements, the Summit should give special consideration to the need for global cooperation in these fields, in particular through the United Nations system. |
С учетом опасности дестабилизации обществ в результате незаконного оборота наркотических средств, организованной транснациональной преступности и движений мигрантов Встреча на высшем уровне должна уделить особое внимание необходимости глобального сотрудничества в этих областях, в частности через систему Организации Объединенных Наций. |
The Summit should recommend measures to promote endeavours of grass-roots groupings (village communities, tribal units) for the sustainable use of fragile eco-systems and for the alleviation of poverty in these areas. |
Встреча на высшем уровне должна вынести рекомендации в отношении мер по содействию усилиям низовых организаций (поселковые общины, племенные группы) в области устойчивого использования хрупких экосистем и облегчения бремени нищеты в этих районах. |
Moreover, at Copenhagen, during the week of the Social Summit, a celebration of cultures that are in danger of disappearing or being marginalized should be organized. |
Кроме того, в течение недели, когда будет проходить Встреча на высшем уровне, в Копенгагене, следует организовать праздник, посвященный культурам, находящимся на грани исчезновения или маргинализации. |
The values of tolerance and equity, distribution of property, income, opportunities and powers in a manner consistent with human dignity, these values are central to the concept of social integration which the Summit might wish to promote. |
Такие ценности, как терпимость и равенство, распределение благ, доходы, шансы и возможности, совместимые с человеческим достоинством, являются центральным элементом понятия социальной интеграции, укреплению которой может пожелать оказать содействие Встреча на высшем уровне. |
Both the World Summit for Social Development, held in Copenhagen, and the Fourth World Conference on Women, held recently in Beijing, confirmed the principle of interdependence and recognized its importance. |
Как прошедшая в Копенгагене Встреча на высшем уровне в интересах социального развития, так и недавно состоявшаяся в Пекине четвертая Всемирная конференция по положению женщин подтвердили принцип взаимозависимости и признали его важность. |
The World Summit for Social Development was convened by the General Assembly at Copenhagen from 6 to 12 March 1995 to address the urgent and universal need to eradicate poverty, expand productive employment, reduce unemployment and enhance social integration. |
По решению Генеральной Ассамблеи в Копенгагене 6-12 марта 1995 года была созвана Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития для рассмотрения настоятельной и всеобщей необходимости искоренить нищету, расширить производительную занятость, снизить уровень безработицы и укрепить социальную интеграцию. |
The Middle East/North Africa Economic Summit, held at Casablanca from 30 October to 1 November 1994, marked an important first step towards building a new type of economic interaction in the region. |
Встреча на высшем уровне стран Ближнего Востока/Северной Африки по экономическим вопросам, которая состоялась в Касабланке в октябре-ноябре 1994 года, знаменовала собой важный шаг в направлении создания нового типа экономического взаимодействия в регионе. |
The Summit, including the non-governmental organizations forum, facilitated a broader exchange of views by the international community on social development issues, with emphasis on poverty alleviation, the generation of employment, and health care. |
Встреча на высшем уровне, включая форум неправительственных организаций, облегчила более широкий обмен мнениями международным сообществом по вопросам социального развития с уделением особого внимания облегчению нищеты, созданию рабочих мест и здравоохранению. |
The World Summit for Social Development, to be held in 1995 in Copenhagen, will provide an excellent opportunity to consider this matter carefully and to reach decisions. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая должна состояться в 1995 году в Копенгагене, предоставит прекрасную возможность для внимательного рассмотрения этого вопроса и принятия соответствующих решений. |
Our delegation is of the firm view that a declaration should be issued at the end of the Summit meeting in October 1995 as the finale of the commemorative activities. |
Наша делегация решительно придерживается мнения, что встреча на высшем уровне в октябре 1995 года должна завершиться подписанием декларации, которая станет заключительной нотой мероприятий в рамках празднования годовщины. |
The Budapest Summit is expected to strengthen the indispensable role of the CSCE in the security of Europe and to give new impetus to its further development and refinement. |
Предполагается, что Встреча на высшем уровне в Будапеште приведет к укреплению незаменимой роли СБСЕ в обеспечении европейской безопасности и даст новый толчок ее дальнейшему развитию и уточнению. |
In conclusion, we venture to express our hope that the World Summit for Social Development, to be held in Copenhagen in 1995, will also contribute to the attainment of these objectives. |
В заключение нам хотелось бы выразить надежду на то, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоится в Копенгагене в 1995 году, также будет способствовать достижению этих целей. |
The World Summit for Children, held at United Nations Headquarters in New York on 29 and 30 September 1990, was an unprecedented gathering of world leaders. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, состоявшаяся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 29-30 сентября 1990 года, явилась беспрецедентным форумом мировых лидеров. |