President Bongo himself said that that Summit was the result of an in-depth analysis of the state of extreme poverty in which a large part of humanity was living today. |
Сам президент Бонго заявил, что эта встреча на высшем уровне явилась результатом глубокого анализа того состояния крайней нищеты, в которой живет сегодня значительная часть человечества. |
In October 1995, there will be a Summit meeting of all States Members of the Organization to assess the realization of the purposes and principles of the United Nations throughout its 50 years of activity. |
В октябре 1995 года состоится Встреча на высшем уровне всех государств - членов Организации для анализа реализации целей и принципов Устава за 50-летний период ее деятельности. |
The Summit would also give countries the opportunity to assess their social programmes and strategies, to exchange information on their successes and to identify the reasons for any failures. |
Встреча на высшем уровне даст также возможность странам оценить свои программы и стратегии в социальной области, провести обмен успешным опытом и определить причины своих неудач. |
It was to be hoped that the World Summit for Social Development would provide an opportunity for exploring new forms of international cooperation to deal with social problems, which affected every country in the world. |
Представитель России надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития позволит найти новые формы международного сотрудничества в решении социальных проблем, которые существуют во всех странах мира. |
The World Summit for Social Development has quite rightly emphasized the connection between the struggle against poverty, the campaign for social integration and the creation of productive jobs. |
Таким образом, очень правильно, что Всемирная встреча на высшем уровне подчеркнула связь между борьбой с бедностью, изысканием возможностей социальной интеграции и созданием продуктивной занятости. |
The Rio Summit was a milestone in the history of the fight against environmental deterioration and established the basis for a concept of sustainable development that does not compromise the welfare of future generations. |
Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро явилась вехой в истории борьбы против экологической деградации и создания основы концепции устойчивого развития, которая не ставит под угрозу благополучие будущих поколений. |
The Copenhagen Summit was the culmination of a series of international conferences on social issues that the international community has to tackle in the contemporary world on a priority basis. |
Копенгагенская Встреча на высшем уровне явилась кульминацией серии международных конференций по социальным вопросам, которые международному сообществу приходится решать в современном мире на приоритетной основе. |
The forthcoming International Conference on Population and Development and the World Summit for Social Development were relevant platforms for addressing the situation of women at the grass-roots level. |
Предстоящая Международная конференция по народонаселению и развитию и Встреча на высшем уровне в интересах социального развития являются надлежащими форумами для обсуждения положения широких масс женщин. |
The Heads of State and Government of the French-speaking countries, hereinafter referred to as "the Summit"; |
Конференция глав государств и правительств франкоязычных стран, именуемая далее "Встреча на высшем уровне"; |
The timeliness of launching a global movement to ensure prosperity for all in this era of rapid globalization of economic activities was noted at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене отметила своевременность начала глобального движения по обеспечению благосостояния для всех в этой эре быстрой глобализации экономической деятельности. |
The Group of 77 hoped that that Summit would provide an opportunity to adopt a declaration of principles and a plan of action aimed at favouring effective development of the information society and at helping to reduce the digital divide. |
Группа 77 надеется, что эта встреча на высшем уровне даст возможность принять декларацию принципов и план действий, призванные содействовать успешному развитию информационного общества и сокращению разрыва в освоении цифровых технологий. |
However, the Executive Secretary stressed that the Summit is an opportunity to launch the implementation of the Convention and to address, both adequately and in a timely manner, the issues of financial support and capacity-building. |
Исполнительный секретарь подчеркнул, что Встреча на высшем уровне предоставит возможность активизировать осуществление Конвенции и надлежащим образом и своевременно решить вопросы, касающиеся финансовой поддержки и наращивания потенциала. |
The World Summit on Sustainable Development (WSSD), which has just finished in Johannesburg and in which I participated, reminded us of the essential concerns for the future. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая только завершилась в Йоханнесбурге и в которой я принимал участие, напомнила нам о главных задачах на будущее. |
However, Palau also notes that the recent World Summit on Sustainable Development revealed a dismal lack of commitment to addressing the development needs of the great majority of nations. |
Однако Палау хотела бы отметить, что прошедшая недавно Встреча на высшем уровне по устойчивому развитию продемонстрировала прискорбное отсутствие приверженности решению задач развития у подавляющего большинства стран. |
Likewise, the Rio+10 Summit, which is to be held in Johannesburg, will give the international community an opportunity to examine all aspects of sustainable development in a comprehensive manner. |
Встреча на высшем уровне «Рио плюс 10», которая пройдет в Йоханнесбурге, даст международному сообществу возможность всеобъемлющим образом изучить все аспекты устойчивого развития. |
It is important in this regard that the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg next year, should explicitly take the human dimension into consideration. |
В этой связи важно, чтобы Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в Йоханнесбурге в следующем году, конкретно рассмотрела этот гуманитарный аспект. |
The Summit also proved that UNCTAD's methods of work need to be rethought in order to allow the organization to deal with its partners from civil society and the private sector in an efficient and transparent manner. |
Встреча на высшем уровне продемонстрировала необходимость пересмотра методов работы ЮНКТАД, с тем чтобы организация могла сотрудничать со своими партнерами среди гражданского общества и частного сектора на эффективной и транспарентной основе. |
With regard to employment and labour, the Social Summit identified certain core labour standards to be applied all over the world, regardless of level of development. |
В области занятости и труда Встреча на высшем уровне выявила некоторые базовые стандарты, которые должны применяться во всех странах мира, независимо от уровня их развития. |
In this sense, the Copenhagen Summit was a step forward in the joint effort to address economic stability with the creation of better living conditions for all people. |
В этом плане Встреча на высшем уровне в Копенгагене явилась шагом вперед в общем усилии рассмотреть вопросы экономической стабильности наряду с созданием лучших условий жизни для всех людей. |
Sierra Leone, therefore, attaches the utmost importance to the strengthening of multilateral cooperation, as reflected by such recent conferences as the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development. |
Поэтому Сьерра-Леоне уделяет особое внимание укреплению многостороннего сотрудничества, о чем говорилось на таких недавних конференциях, как Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне. |
For the realization of this new vision, the Copenhagen Summit identified three core objectives as priority areas: poverty eradication; the generation of full employment; and social integration. |
Для реализации этого нового видения Встреча на высшем уровне в Копенгагене определила три основные цели в качестве приоритетных областей: искоренение нищеты, обеспечение полной занятости и социальная интеграция. |
The Summit also provided an occasion for the launch of a special initiative to scale up community multimedia centres in Mali, Mozambique and Senegal. |
Встреча на высшем уровне способствовала также выдвижению специальной инициативы в отношении повышения статуса общинных центров мультимедийной информации в Мали, Мозамбике и Сенегале. |
Like the Johannesburg Summit, the eighth session of the Conference of the Parties marked a transition in which the focus was increasingly on implementation of what had been achieved. |
Как и Встреча на высшем уровне в Йоханнесбурге, восьмая сессия Конференции Сторон стала переломным этапом, на котором основное внимание все больше уделяется осуществлению уже достигнутых результатов. |
In that year, the World Summit for Children, here in this Hall, was a big step taken to give children a different place in international discussions and to push for progress in many aspects of our lives. |
В этом году Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей стала большим шагом вперед, призванным предоставить детям иное место в международных обсуждениях и добиться прогресса во многих сферах нашей жизни. |
Japan, as a member of the Group of Friends of the Great Lakes Region, welcomes the fact that the Summit produced such a successful outcome. |
Япония в качестве одного из членов Группы друзей района Великих озер с удовлетворением отмечает тот факт, что встреча на высшем уровне увенчалась большим успехом. |