The summit and the third and final substantive preparatory session at the ministerial level would be held in South Africa and Indonesia, respectively. |
Встреча на высшем уровне и третья и последняя основная подготовительная сессия на уровне министров будут проведены в Южной Африке и Индонезии, соответственно. |
We hope that the Accra summit on 29 July will put the peace process firmly back on track. |
Мы надеемся, что встреча на высшем уровне в Аккре, намеченная на 29 июля, поможет решительному продвижению вперед мирного процесса. |
We believe that the inter-Korean summit has contributed to further advancing inter-Korean relations, as well as to easing tension on the Korean peninsula. |
Мы считаем, что межкорейская встреча на высшем уровне содействовала развитию межкорейских отношений, а также ослаблению напряженности на Корейском полуострове. |
A fortnight ago, the region convened its first summit to specifically address chronic non-communicable diseases, which have become the major causes of morbidity and mortality. |
Две недели назад в регионе прошла первая встреча на высшем уровне, на которой конкретно рассматривалась проблема хронических незаразных заболеваний, которые являются главными причинами смертности и заболеваемости. |
The summit had generated great enthusiasm and opened new doors for information on how to solve the problems arising from the world's financial turmoil. |
Встреча на высшем уровне вызвала огромный энтузиазм и открыла новые возможности для обмена информацией о путях решения проблем, вызванных мировыми финансовыми потрясениями. |
The summit meeting and the resulting joint declaration represent a historic milestone, marking a turning-point in achieving the cause of independent reunification of our nation. |
Встреча на высшем уровне и принятая по ее итогам совместная декларация представляют собой историческую веху, знаменуя поворотный момент в деле независимого воссоединения нашей нации. |
We believe the Sharm el-Sheikh summit is a positive step towards defusing tensions and creating the necessary conditions for the resumption of the Middle East peace process. |
Мы считаем, что встреча на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе является позитивным шагом к ослаблению напряженности и созданию условий, необходимых для возобновления ближневосточного мирного процесса. |
We believe that the Oslo summit of 2 November 1999 has also contributed to the revitalization of the peace process. |
Мы считаем, что состоявшаяся в Осло 2 ноября 1999 года встреча на высшем уровне также содействовала оживлению мирного процесса. |
We hope that the summit between the European Union and the Southern African Development Community in Vienna in November will make an important contribution. |
Мы надеемся, что ноябрьская встреча на высшем уровне между Европейским союзом и Сообществом по вопросам развития юга Африки в Вене внесет важный вклад в решение этого вопроса. |
The upcoming Monterrey summit on financing for development provides an opportunity for the developed world to commit to preventing armed conflict and sustaining peace in Africa and elsewhere. |
Предстоящая встреча на высшем уровне в Монтеррее по финансированию развития дает развитым странам возможность взять на себя обязательство предотвращать вооруженные конфликты и обеспечивать устойчивый мир в Африке и во всем мире. |
One opportunity to do this will be the 2005 United Nations summit of heads of State or Government. |
Одной из возможностей для этого явится встреча на высшем уровне глав государств и правительств, которую Организация Объединенных Наций проведет в 2005 году. |
The 2005 high-level summit will accord us an opportunity to inject new energy into the pursuit of the Millennium Development Goals. |
Встреча на высшем уровне в 2005 году станет для нас возможностью придать новый импульс процессу осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that respect, the summit scheduled for the sixtieth anniversary of the Organization aimed at reviewing the implementation of the Millennium Development Goals is a crucial step. |
В этой связи одной из чрезвычайно важных мер станет запланированная на период празднования 60-й годовщины Организации встреча на высшем уровне, цель которой будет состоять в проведении обзора хода достижения целей, установленных в Декларации тысячелетия. |
The Government of Iceland will work constructively and actively to play its part in making the summit a successful and groundbreaking event of decisive importance. |
Правительство Исландии будет активно и конструктивно работать для того, чтобы встреча на высшем уровне стала успешным и знаковым событием и имела решающее значение. |
This summit will certainly be one of the milestones of the United Nations year, and we do not have the right to fail. |
Эта встреча на высшем уровне, безусловно, станет одним из важнейших событий в работе Организации Объединенных Наций в этом году, и мы обязаны добиться успеха. |
Environmental issues will figure prominently on our agenda, which includes the high-level meeting on biodiversity during the week of the summit on the Millennium Development Goals. |
Экологические вопросы займут важное место в нашей повестке дня, в частности, состоится заседание высокого уровня по проблеме биоразнообразия на той же неделе, когда будет проводиться встреча на высшем уровне, посвященная целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The 2010 September summit on the Millennium Development Goals will offer an important forum to look afresh at the strategies that we have put in place. |
Встреча на высшем уровне по вопросу о достижении Целей развития тысячелетия в сентябре 2010 года станет важным форумом для того, чтобы по-новому взглянуть на стратегии, которые мы осуществляем. |
Rhetoric on both sides emphasized the turning of a new page, and the summit marked an important milestone in the normalization of relations between the two countries. |
В заявлениях обеих сторон подчеркивалось, что речь идет о новой странице в отношениях, и эта встреча на высшем уровне явилась важной вехой в нормализации отношений между двумя странами. |
The summit was devoted to finding a negotiated and peaceful settlement to the conflict in Darfur; |
Данная встреча на высшем уровне была посвящена поиску путей мирного урегулирования конфликта в Дарфуре на основе переговоров. |
I sincerely hope that the forthcoming inter-Korean summit meeting will create a historic momentum to bring peace, security and eventually a peaceful reunification of the Korean Peninsula. |
Я искренне надеюсь на то, что предстоящая межкорейская встреча на высшем уровне породит исторический импульс, который позволит обеспечить мир и безопасность на Корейском полуострове и, в конечном итоге, его воссоединение. |
Depending on the timely holding of elections in the Democratic Republic of Congo, the second summit is expected to be held in September 2006. |
Если выборы в Демократической Республике Конго будут проведены своевременно, то можно ожидать, что вторая встреча на высшем уровне состоится в сентябре 2006 года. |
On 17 February, the third trilateral summit among President Karzai, President Ahmadinejad and President Zardari was held in Islamabad. |
17 февраля в Исламабаде состоялась третья трехсторонняя встреча на высшем уровне с участием президента Карзая, президента Ахмадинежада и президента Зардари. |
We are holding this summit under the slogan "Solidarity for a Better Future." |
Нынешняя встреча на высшем уровне проходит под девизом "Солидарность во имя лучшего будущего". |
This historic summit, convened for the integration of the 33 countries of the region towards achieving progress in political, economic, social and cultural unity, is an example of good practice in international solidarity. |
Эта историческая встреча на высшем уровне, созванная для привлечения ЗЗ стран региона к достижению прогресса в области политического, экономического, социального и культурного единства, является примером передовой практики в сфере международной солидарности. |
Against that background, the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 summit) offered real opportunities to rethink traditional perceptions of growth, consumption and production patterns, and well-being. |
В этих условиях Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (встреча на высшем уровне "Рио+20") открывает реальные возможности переосмыслить традиционные представления о моделях роста, потребления и производства и о благосостоянии. |