| The project is aimed at strengthening the administration of LAS and modernizing its work procedures. | Этот проект направлен на повышение эффективности управленческой деятельности в ЛАГ и приведение ее процедур в соответствие с современными требованиями. |
| My Government regards the growth of human rights in its entirety as a genuine step towards strengthening democracy itself. | Мое правительство считает повышение значения прав человека в их совокупности подлинным шагом в направлении укрепления самой демократии. |
| The renewed interest of member States in strengthening interregional cooperation calls for more in-depth reflection and policy guidance by the Economic and Social Council. | Повышение заинтересованности государств-членов в укреплении межрегионального сотрудничества требует более глубокого изучения этого вопроса ЭКОСОС и стратегического руководства с его стороны. |
| Such assistance could aim at improving transparency and know-how regarding investment promotion as well as strengthening and upgrading national capacity. | Такое содействие могло бы быть нацелено на повышение прозрачности и ноу-хау, касающихся поощрения инвестиций, а также укрепления и повышения национального потенциала. |
| We encourage increased political participation by women and the strengthening of their role in decision-making processes. | Мы выступаем за повышение участия женщин в политической жизни и укрепление их роли в процессе принятия решений. |
| strengthening leadership, capacity and governance; | укрепление руководящего звена, повышение его потенциала и развитие системы управления; |
| Developing tools and methods, improving statistics, measures for combating stereotypes, strengthening of institutional capacities and awareness raising. | Разработка инструментов и методов, совершенствование статистических данных, меры по борьбе со стереотипами, укрепление институционального потенциала и повышение осведомленности. |
| Rising the awareness of the public, political parties, strengthening the gender machinery. | Повышение уровня осведомленности общественности и политических партий, укрепление гендерного механизма. |
| The General Conference had a common goal of combating poverty and ensuring better standards of living by improving production, promoting industrialization and strengthening innovative economic programmes. | Общей целью Генеральной конференции явля-ется борьба с бедностью и повышение уровня жизни посредством совершенствования производства, содей-ствия индустриализации и консолидации новаторских экономических программ. |
| Enhancing the effectiveness of the IAEA verification activity was key to strengthening the non-proliferation regime. | Одним из ключевых вопросов укрепления режима ядерного нераспространения является повышение эффективности контрольной деятельности МАГАТЭ. |
| The proposed training programme, which is aimed at strengthening staff competencies, is funded primarily through extrabudgetary resources. | Предлагаемая программа учебной подготовки, направленная на повышение уровня компетентности сотрудников, финансируется в основном за счет внебюджетных ресурсов. |
| The programme involved, inter alia, strengthening the role of the women's electoral bloc and training female candidate support teams. | Программа предусматривала, в частности, повышение роли женского избирательного блока и подготовку групп по поддержке женщин-кандидатов. |
| Placing the global economy on a stronger footing will mean strengthening global ownership and partnership in development. | Укрепление основ глобальной экономики предполагает повышение глобальной ответственности и укрепление глобального партнерства в области развития. |
| The note presented recommendations that aimed at clarifying and strengthening accountability between UNEP and such multilateral environmental agreements. | Сформулированные в этой записке рекомендации были призваны обеспечить уточнение и повышение уровня подотчетности между ЮНЕП и такими многосторонними природоохранными соглашениями. |
| In that context, we support the extension of the Commission's mandate and all initiatives aimed at strengthening its effectiveness. | В этом плане мы поддерживаем продление мандата Комиссии и все инициативы, нацеленные на повышение ее эффективности. |
| A major objective is strengthening staff competence through enhanced staff recruitment, skills assessment strategies, and expanded learning options. | Одной из главных задач является повышение квалификации сотрудников за счет более эффективного набора персонала, осуществления стратегий по оценке навыков и применения расширенных вариантов обучения. |
| Some programme components have a regional dimension focusing on international cooperation, while others are aimed at strengthening the effectiveness of national authorities. | Некоторые программы имеют региональную составляющую при уделении основного внимания международному сотрудничеству, тогда как другие направлены на повышение эффективности деятельности национальных органов управления. |
| Changes aimed at strengthening measures for countering organized crime effectively had been introduced to the Criminal Code. | В Уголовный кодекс были внесены изменения, направленные на повышение действенности мер по эффективному противостоянию организованной преступности. |
| Building local and national capacity and resilience, and fostering regional and international cooperation, are essential for further strengthening preparedness. | Для дальнейшего укрепления системы готовности важное значение имеет также наращивание местного и национального потенциала и повышение сопротивляемости, а также региональное и международное сотрудничество. |
| The Institute is committed to strengthening its accountability framework, enhancing resource efficiencies and improving the relevance and effectiveness of its programmes. | Институт привержен курсу на укрепление своей системы отчетности, повышение результативности использования ресурсов и обеспечение большей актуальности и эффективности своих программ. |
| The project seeks to improve human development outcomes among targeted ethnic groups through strengthening institutional support mechanisms and community responses. | Этот проект нацелен на повышение результативности в области развития человеческого потенциала среди целевых этнических групп путем укрепления механизмов институциональной поддержки и мер реагирования на уровне общин. |
| This programme aims at strengthening the country's export capacity and improving its competitiveness in regional and international markets. | Эта программа направлена на укрепление экспортного потенциала страны и повышение ее конкурентоспособности на региональных и международных рынках. |
| E. Enhancing food security and strengthening social protection through sustainable agriculture | Е. Повышение продовольственной безопасности и усиление социальной защиты на основе устойчивого развития сельского хозяйства |
| UNICEF Pakistan has established national positions for five assurance specialists responsible for strengthening processes and assuring the application of proper controls. | В отделении ЮНИСЕФ в Пакистане были созданы пять должностей национальных сотрудников-специалистов по обеспечению контроля, отвечающих за повышение эффективности процессов и обеспечение применения надлежащих контрольных механизмов. |
| A regional project in Denmark focuses on strengthening the managerial and business competencies of businesses owned by women. | Региональный проект в Дании направлен на укрепление навыков управления и повышение профессиональной компетентности предпринимателей-женщин. |