Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
The UNDP-funded regional programme continued to be geared towards strengthening the negotiating strategies of African countries and policymakers in their participation in the WTO, Economic Partnership Agreement (EPA) and regional trade negotiations. Региональная программа, финансируемая ПРООН, по-прежнему ориентирована на повышение эффективности переговорных стратегий африканских стран и тех, кто отвечает за выработку политики, в деле их участия в ВТО, Соглашении об экономическом партнерстве (СЭП) и в региональных торговых переговорах.
ECHUI will provide a framework and focus for strengthening collaborative relationships to assist countries in the management and response to rising food prices and their effects on the most vulnerable. Инициатива служит нормативной базой и фундаментом для укрепления отношений сотрудничества в деле оказания помощи странам в поиске путей решения возникших проблем и в разработке мер реагирования на повышение цен на продовольствие в целях смягчения их воздействия на положение наиболее уязвимых слоев населения.
Educational opportunities such as vocational training, as well as expanding and strengthening basic education will allow women to compete in labor markets developing a more productive, literate and educated workforce which helps attract job-creating investment. Расширение доступа и повышение качества образования женщин и девочек является одним из основных элементов, которые позволят женщинам находить и сохранять работу.
Outcomes of the MULDP include: greater gender awareness, empowerment, environmental awareness, improved agricultural skills, confidence, strengthening of civil society and acquisition of business skills. Результатами реализации Программы грамотности и развития Союза матерей являются в том числе: повышение осведомленности по гендерным вопросам, расширение возможностей, осведомленность по экологическим вопросам, повышение эффективности методов ведения сельского хозяйства, уверенность в собственных силах, укрепление гражданского общества и развитие навыков предпринимательской деятельности.
The strategy sets out three priority areas, namely, the strengthening of security sector governance, the enhancement of operational capacities and the improvement of the civil-military relationship. В этой стратегии определены три приоритетных направления деятельности: повышение эффективности руководства сектором безопасности, укрепление оперативного потенциала и улучшение взаимодействия между гражданскими и военными структурами.
This can be done through: strengthening overall monitoring and evaluation systems; improving resources assigned to impact evaluation; stimulating collaboration between the various actors of aid; improving standards for evidence; facilitating access to knowledge; and building capacity in developing countries to conduct rigorous evaluations. Это может быть сделано следующим образом: активизация сотрудничества между различными участниками деятельности по оказанию помощи; повышение качества фактологического материала; расширение имеющихся у развивающихся стран возможностей для проведения точных оценок.
In technical terms, this would implyies the creatingon of an adequate information infrastructure, and strengthening the Internet capacity ed network readiness and IT-intensity of the transition economies. В техническом плане это будет означать создание адекватной информационной инфраструктуры и укрепление потенциала Интернета, а также повышение активности использования ИТ в странах с переходной экономикой.
The Arbenz government denounced these insinuations declaring at international forums about its course directed to evolution way of development, strengthening of democracy, gradual social transformation of the society, increase in cultural-education level of Indian population. Правительство Арбенса опровергало эти измышления, заявляя на международных форумах о своем курсе на эволюционный путь развития, углубление демократии, постепенную социальную трансформацию общества, повышение культурно-образовательного уровня индейского народа.
At the same time, agricultural development strategies should seek not only improvement in productivity, but also a strengthening of food-processing activities, which is especially relevant for the low-income and lower-middle-income countries of the Group. В то же время стратегии развития сельского хозяйства должны быть нацелены не только на повышение производительности труда, но и на укрепление деятельности по переработке продуктов питания.
Under his leadership, Mr. Rhodes has endeavoured to place more emphasis on the strategic role of the Commission for strengthening human resources systems in the United Nations common system organizations. Под руководством г-на Роудза предпринимаются усилия, направленные на повышение стратегической роли Комиссии в деле укрепления кадровых систем в организациях общей системы Организации Объединенных Наций.
Considering the extensive positive experience we have had in such collaboration, EURASEC welcomes the strengthening of the role of the United Nations in the region and has a sustained interest in the further development of fruitful and mutually beneficial cooperation. С учетом обширного позитивного опыта совместной работы государства Евразийского экономического сообщества приветствуют повышение роли Организации Объединенных Наций в регионе и выражают твердую заинтересованность в дальнейшем развитии плодотворного и взаимовыгодного сотрудничества.
The Guidebook on Anti-Corruption in Public Procurement and the Management of Public Finances: Good Practices in Ensuring Compliance with Article 9 of the United Nations Convention against Corruption and "A resource guide on State measures for strengthening corporate integrity" were also launched. Также увидели свет публикация "Руководство по борьбе с коррупцией в сфере государственных закупок и управления государственными финансами: передовые методы обеспечения соблюдения статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции" и справочник "Меры государственного регулирования, направленные на повышение добросовестности компаний".
In 2014 EHU completed faculty reform, which aimed at providing better working conditions for faculty and to strengthening the overall quality of education and research at the university. Летом 2014 г. завершилась преподавательская реформа ЕГУ, официальной целью которой было провозглашено повышение качества преподавания и научных исследований в университете, а также улучшение условий труда преподавателей.
The Council has acted on the reform agenda in areas ranging from the establishment of the Peacebuilding Commission to strengthening working methods, while also acting on counter-terrorism and sanctions. Я сделаю своей приоритетной задачей повышение способности Организации Объединенных Наций играть свою роль в самой полной мере в предотвращении конфликтов, достижении и поддержании мира, а также миростроительстве.
Eureka aims at strengthening European competitiveness by promoting "market-driven" collaborative R&D, involving industry and research institutes across Europe, as well as the use of advanced technologies resulting in cost-effective products, processes and services. ЭВРИКА имеет целью повышение конкурентоспособности Европы путем содействия выполнению совместных коммерческих НИОКР с участием промышленности и научно-исследовательских институтов Европы, а также посредством использования передовых технологий, позволяющих создать экономически эффективные продукты, процессы и услуги.
As for the strategic factors, they include: quality of performance in the public sector; time efficiency and action-orientation; group dynamics that will improve service delivery; and strengthening professionalism in the conduct of public affairs. Что касается стратегических факторов, то в их число входят следующие: качество выполнения работы в государственном секторе; эффективность использования времени и направленность на конкретные действия; групповая динамика, способствующая улучшению качества оказания услуг; и повышение профессионального уровня в сфере осуществления государственного управления.
It also incorporated a social dimension, strengthening the marketing capacities of small and medium enterprises in rural areas and supporting women entrepreneurship and programmes for groups with special needs, thus helping to reduce poverty and marginalization. Программа включает также и социальные аспекты: повышение маркетингового потенциала малых и средних предприятий в сельских районах, оказание поддержки предпри-нимателямженщинам и программы для групп с особыми потребностями - что способствует борьбе с нищетой и маргинализацией.
The Bureau considered Informal Document No. prepared by the secretariat containing an overview of recent activities aimed at strengthening the TIR Convention and improving its transparency. в котором содержится обзор последней деятельности, направленной на укрепление Конвенции МДП и повышение ее транспарентности.
However, the implementation experience of the WHO Framework Convention is important and acknowledged for its contribution to strengthening multisectoral mechanisms and their relevance in ensuring a whole-of-Government approach at the country level. В то же время опыт по осуществлению Рамочной конвенции ВОЗ имеет большое значение и высоко оценивается как вклад в укрепление многопрофильных механизмов и в повышение их значимости в контексте внедрения предусматривающего задействование всего правительства подхода на страновом уровне.
Technology and communications training has been provided for 1,200 women head-of-household micro-entrepreneurs and urban and rural community leaders from coffee-growing areas in six departments with the aim of strengthening their entrepreneurial and communication capacities. Обучение, направленное на развитие предпринимательских навыков и коммуникативных способностей и на повышение технической грамотности, прошли 1200 женщин, являющихся микропредпринимателями и главами домашних хозяйств, а также женщины-лидеры общин городских и сельских районов из производящих кофе зон шестнадцати департаментов Колумбии.
Council resolutions calling for the strengthening of the consolidated appeals process has helped to support United Nations-donor initiatives to improve the reporting of financial contributions and strengthen the presentation and analysis of funding patterns found therein. Резолюции Совета с рекомендацией укрепить такой механизм, как призывы к совместным действиям, способствовали усилению поддержки совместных инициатив Организации Объединенных Наций и доноров, направленных на повышение качества отчетности о финансовых взносах и улучшение графического представления и анализа фигурирующих в ней систем финансирования.
At the second session of the Commission acting as the preparatory committee, governmental delegations welcomed the increasing role of cities and towns in a globalizing world and the progress made in forging public-private partnerships and strengthening small and microenterprises. На второй сессии Комиссии, действующей в качестве Подготовительного комитета, правительственные делегации приветствовали повышение роли больших и малых городов в условиях глобализации мира и прогресс в установлении партнерских отношений между государственным и частным секторами и укреплении мелкого и среднего бизнеса.
Mr. Yampolsky highlighted the strengthening of the Resident Coordinator system and inter-agency coordination to match United Nations operational activities with the priorities of recipient countries. Г-н Ямпольский особо выделяет повышение эффективности системы координаторов-резидентов и межведомственной кооперации в целях приведения оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в соответствие с приоритетами стран-получателей помощи.
Demands for upstream interventions in such areas as governance, public sector reform, the electoral process, management/coordination of external cooperation, strengthening key development institutions, and support in emergency/relief situations has shown a marked increase. Отмечено значительное повышение спроса на проведение стратегических мероприятий в таких областях, как управление, реформа государственного сектора, процесс выборов, управление/координация в области внешнего сотрудничества, укрепление ключевых институтов по вопросам развития и оказание поддержки в чрезвычайных ситуациях/ситуациях, требующих оказания помощи.
This process-oriented approach will be supported by strengthening accountability mechanisms that include a bona fide reward system to motivate staff at all levels, as well as sanctions, namely legitimate and viable administrative measures for non-performers. Этот подход, ориентированный на повышение эффективности процесса, будет дополняться укреплением механизмов подотчетности, которые включают систему вознаграждения за добросовестный труд в целях мотивации персонала на всех уровнях, а также санкций, а именно законные и осуществимые административные меры наказания для нарушителей.