Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
The major thrust of the ongoing reform of the IMF surveillance is strengthening the analysis of macro-financial linkages, integrating multilateral perspectives into bilateral surveillance and sharpening the monitoring of financial markets. Основными направлениями осуществляемой реформы этой сферы деятельности МВФ являются повышение эффективности анализа макрофинансовых взаимосвязей, учет многостороннего контекста в рамках двустороннего наблюдения и более внимательное отслеживание ситуации на финансовых рынках.
In that connection, the Ministry of Justice, which initiated a wide-ranging reform process in 2003, intends to deepen those reforms by updating legislation, strengthening human resources, reforming the prison system and modernizing the justice system. Министерство юстиции, которое начало в 2003 году проведение кардинальной реформы, предполагает углублять ее действие по таким направлениям, как актуализация законодательства, повышение значимости людских ресурсов, реформа пенитенциарной системы и модернизация правосудия.
Those principles included strengthening national ownership, supporting national development strategies, aligning aid with host-country institutions and systems, suitably dividing labour between development actors, and improving accountability and transparency. Эти принципы предусматривают повышение национальной ответственности, поддержку национальных стратегий развития, приведение помощи в соответствие с национальными институтами и системами, обеспечение надлежащего разделения труда между участниками процесса развития и повышение подотчетности и прозрачности.
The Bali Strategic Plan is one of the major results of the UNEP-led international environmental governance process aimed at strengthening, at all levels, the world's ability to deal with wide-ranging environmental threats more effectively. Разработка Балийского стратегического плана является одним из основных итогов осуществления под руководством ЮНЕП процесса международного экологического руководства, который направлен на повышение способности мирового сообщества на всех уровнях более эффективно решать проблемы, связанные с самыми различными экологическими угрозами.
This approach aims at strengthening results-based management, increasing management accountability for programme delivery and resource utilization, while at the same time ensuring that relevant thematic expertise benefits the entire programme of work. Этот подход имеет целью развитие управления на основании достигнутых результатов, повышение ответственности руководства за выполнение программ и использование ресурсов и, в то же время, использование соответствующего опыта, накопленного в тематических областях, на благо всей программы работы.
It is expected that this element of strengthening the CRIC Bureau will enhance ownership of the process and eventually lead to a more effective review of the Convention and The Strategy. Предполагается, что усиление Бюро КРОК в этой составляющей укрепит чувство сопричастности у участников процесса и в конечном счете обеспечит повышение эффективности обзора осуществления Конвенции и Стратегии.
Promoting policy coherence and strengthening the link between the global policy debate and national activities Повышение степени согласованности политики и укрепление связи между обсуждением мировой политики и национальной деятельностью
These four approaches may correspond to the following areas: awareness-raising; mainstreaming ageing; empowering older persons; and strengthening national capacity on ageing. Эти четыре подхода могли бы касаться следующих направлений деятельности: повышение степени информированности населения; всесторонний учет проблем старения; расширение прав и возможностей людей пожилого возраста; и укрепление национального потенциала для решения проблем старения.
Also positive were the regional and bilateral initiatives aimed at strengthening the security and welfare of the Haitian people, including the establishment of a Humanitarian Fund to provide assistance and carry out priority social programmes. Отмечается также позитивный характер региональных и двусторонних инициатив, направленных на укрепление безопасности и повышение благосостояния гаитянского народа, включая создание Гуманитарного фонда в целях оказания помощи и осуществления социальных программ, имеющих приоритетное значение.
Brazil has made efforts to comply in full with the recommendations and decisions emanating from the System and to disseminate to State entities and the Brazilian society the importance of cooperating to their strengthening. Бразилия приложила усилия, направленные на полное соблюдение рекомендаций и решений, принимаемых в рамках Системы, и повышение информированности государственных ведомств и бразильского общества о важности сотрудничества с ней в интересах их укрепления.
We believe that the top priority for strengthening the non-proliferation regime is the building of mutual trust and confidence among States, both nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Исходим из того, что первостепенное значение для укрепления режима нераспространения имеет повышение взаимного доверия между государствами, как обладающими, так и не имеющими ядерного оружия.
MES is cooperation closely in the twinning project, supporting this agency for its strengthening and for the increase of effectiveness of national council of professional education and formation. Министерство образования и науки осуществляет тесное сотрудничество в рамках проектов партнерства по оказанию поддержки этому агентству, направленной на его укрепление и повышение эффективности работы Национального совета по профессиональному образованию и обучению.
Succeeding Governments made important efforts to combat impunity through specific projects and programmes aimed at strengthening the civil police, the judicial system, the system of penitentiaries, the Public Prosecutor's Office and other entities of the State, including the legislative branch. Несколько правительств подряд принимали серьезные меры в целях борьбы с безнаказанностью путем реализации конкретных проектов и программ, направленных на усиление гражданской полиции, повышение эффективности деятельности судебной и пенитенциарной систем, государственной прокуратуры и других государственных ведомств, в том числе законодательных.
It appreciated Cameroon's acceptance of its recommendations, which were aimed at strengthening measures and mechanisms in the administration of justice, investments in prison infrastructure and the overall enjoyment of civil and political rights. Она приветствовала признание Камеруном ее рекомендаций, направленных на укрепление мер и механизмов в области отправления правосудия, повышение инвестиций в инфраструктуру тюрем и общее соблюдение гражданских и политических прав.
Other issues discussed included the comprehensive reporting calendar, cost-saving measures, strengthening the membership of the treaty bodies, strengthening the States parties' reports and the constructive dialogue, and rationalizing working methods across the treaty body system. В число других обсуждавшихся вопросов входили всеобъемлющий график представления докладов, меры экономии средств, укрепление членского состава договорных органов, повышение качества докладов государств-участников и совершенствование конструктивного диалога, а также рационализация методов работы в системе договорных органов.
They aim at strengthening health care services, improving child survival and nutrition services, strengthening HIV and AIDS prevention, care and treatment, improving tuberculosis treatment success rate and also to improve prevention of non-communicable diseases. Они направлены на укрепление служб охраны здоровья, улучшение показателей выживаемости детей и совершенствование служб рационального питания, усиление профилактики ВИЧ и СПИДа, уход и терапию, улучшение показателей успешного лечения туберкулеза, а также на повышение качества профилактики неинфекционных заболеваний.
This proposal embodies the Government's vision and strategic priorities for reconstruction and development with a view to strengthening the foundations of economic growth, revitalizing the private sector, improving the quality of life, strengthening good governance and improving security. В этом документе были представлены видение правительства и его стратегические приоритеты в отношении реконструкции и развития, предусматривающие укрепление основы для экономического роста, оживление частного сектора, повышение качества жизни, укрепление системы благого управления и повышение уровня безопасности.
We should begin, in the atmosphere of restructuring or revitalizing, to revive our international disarmament mechanism, remembering the benefits of effective collective action, because strengthening the work of the First Committee is intrinsically bound up with the strengthening of multilateralism. Нам следует начать - в духе реструктуризации и активизации - процесс оживления деятельности нашего международного разоруженческого механизма, памятуя о благах эффективной коллективной деятельности, ибо повышение эффективности деятельности Первого комитета неразрывно связано с укреплением многостороннего подхода.
Therefore, the strengthening of the central role of the United Nations - and, first and foremost, strengthening the role and increasing the efficiency of the General Assembly - should remain on the agenda for the decades to come. Поэтому укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций - и прежде всего, укрепление роли и повышение эффективности Генеральной Ассамблеи - должно оставаться на повестке дня ближайшего десятилетия.
In this context, relevant activities include human rights awareness-raising and training, development of national human rights policy and programming frameworks, assistance in strengthening the human rights capacities of government departments, and establishing and strengthening national human rights institutions. Проводимые в этой связи мероприятия включают в себя повышение уровня осведомленности о правах человека и подготовку персонала в вопросах прав человека, разработку национальной политики в области прав человека и рамок программирования, содействие в укреплении правозащитного потенциала в государственных учреждениях и создание и укрепление национальных правозащитных институтов.
It is geared towards strengthening the resilience of African countries to climate change by building national, subregional and regional capacity for climate change mitigation and adaptation activities. Эта программа направлена на повышение жизнестойкости африканских стран изменению климата посредством наращивания национального, субрегионального и регионального потенциала в области смягчения последствий изменения климата и принятия мер по адаптации.
It welcomed the Group's decision to include a specific goal on strengthening the means of implementation, as well as to associate each sustainable development goal with the means of implementation. Он приветствует решение Группы о включении в качестве конкретной цели повышение эффективности средств осуществления, а также увязывание каждой цели устойчивого развития со средствами для ее достижения.
The steps and actions taken in 2012 to strengthen professionalized logistics and supply chain management for core relief items continued in 2013, including the strengthening of the management of global strategic stockpiles. Шаги и действия, предпринятые в 2012 году для укрепления профессионального материально-технического обеспечения и управления снабжением в отношении основных предметов первой необходимости, были продолжены в 2013 году, в том числе было продолжено повышение эффективности управления глобальными стратегическими запасами.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) collaborated with ILO in the implementation of a project on strengthening capacities for the development and analysis of indicators of decent work in the Dominican Republic, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua and Panama. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) поддерживала сотрудничество с МОТ в процессе осуществления проекта «Повышение потенциала для разработки и анализа показателей достойной работы» в Доминиканской Республике, Коста-Рике, Сальвадоре, Никарагуа и Панаме.
The strengthening of coherence between development, trade, investment, finance, tax, intellectual property and other key policy areas at both the national and international levels should therefore be a key priority for the new global partnership. Исходя из вышесказанного, повышение согласованности деятельности в областях развития, торговли, инвестиций, финансов, налогообложения, интеллектуальной собственности и других ключевых областях политики на национальном и международном уровнях должно стать одним из ключевых приоритетов нового глобального партнерства.