On pesticide matters technical assistance has been provided for various areas supporting capacity building, such as drafting pesticide legislation, strengthening pesticide management and control capacities or facilitating pesticide disposal operations. |
Отдел оказывает техническую помощь в таких сферах, как разработка законодательства, повышение качества управления пестицидами, а также укрепление потенциала по контролю и надзору за размещением пестицидов. |
Building and strengthening social protection floors, to protect particularly the most vulnerable and poorest, using the respective fiscal space of countries. |
обеспечение и повышение минимального уровня социальных гарантий, прежде всего в интересах беднейших и находящихся в наиболее уязвимом положении групп населения, с учетом бюджетных возможностей каждой конкретной страны; |
Along with the shareholding review, work is under way at the Bank on strengthening Board effectiveness and internal governance, deepening responsiveness to the views of developing and transition countries on development and a merit-based and transparent process for the selection of the President of the Bank. |
Наряду с обзором структуры акционерного капитала в Банке проводится работа, направленная на повышение эффективности Совета и совершенствование системы его внутреннего управления, улучшение учета взглядов развивающихся стран и государств с переходной экономикой на развитие и обеспечение прозрачных выборов президента Банка с учетом личных заслуг кандидатов. |
The implementation of the fourth proposal, strengthening of the Office of Information and Communications Technology, will put mechanisms in place that will, as the ICT strategy goes forward, prevent the creation of inefficiencies that necessitate higher costs of ICT operations. |
Для осуществления четвертого предложения - укрепления Управления по ИКТ - потребуется создание механизмов, которые позволят на постоянной основе предупреждать снижение эффективности, которая может повлечь за собой повышение расходов в сфере ИКТ. |
Qualitative improvements include the strengthening of teaching methods and evaluation systems, the promotion and revitalization of counselling services, the establishment of multimedia centres and improvements in the curriculum. |
Меры, направленные на повышение качества образования, касались совершенствования педагогических навыков и систем оценки, поощрения и развития профессиональной ориентации, создания мультимедийных центров и улучшения учебных программ. |
This transition plan would involve, in the interim, strengthening, through the United Nations, the command and control capacity of AMIS, building a reliable communications system, enhancing AMIS' mobility, and the provision of engineering capabilities. |
Этот план перехода должен включать, в данный момент, укрепление с помощью Организации Объединенных Наций командно-управленческого потенциала МАСС, создание надежной системы связи, повышение уровня мобильности МАСС и предоставление инженерного потенциала. |
In that regard, its priorities included improving the quality and efficiency of the educational system; developing national curricula; strengthening information-technology based education and training national educators and improving their effectiveness. |
Кувейт уделяет приоритетное внимание дальнейшему достижению прогресса в данной сфере, включая повышение качества и эффективности системы образования; разработку национальных учебных программ; развитие образования на основе информационных технологий и подготовку национальных преподавательских кадров, а также повышение эффективности их работы. |
It encouraged efforts aimed at increasing visibility and transparency of the Assembly's work equally strongly, arguing that outreach to other groups outside the United Nations would undoubtedly contribute to strengthening the Assembly's role and visibility. |
Она призвала прилагать усилия, направленные на повышение эффективности и транспарентности работы Ассамблеи, отметив, что взаимодействие с группами, не относящимися к системе Организации Объединенных Наций, будет несомненно способствовать активизации роли Ассамблеи и привлечению внимания к ее работе. |
Government-supported food security measures included updating production infrastructure, boosting production of food staples, diversifying agricultural production, improving living conditions and income for people in rural areas, adopting technological advancements by farmers, promoting stable agricultural markets and strengthening human capacities and technical assistance. |
Государственные меры по обеспечению продовольственной безопасности включают в себя модернизацию производственной инфраструктуры, стимулирование производства основных пищевых продуктов, диверсификацию сельскохозяйственного производства, улучшение условий жизни и повышение доходов жителей сельских регионов, содействие стабильности рынков сельскохозяйственной продукции и усиление кадрового потенциала и технической помощи. |
The priority areas identified in the programme include: participatory planning; basic infrastructure (education, health and hydraulics); financial capacity of the beneficiaries; and raising of awareness and strengthening of the administrative and technical capacity of the concerned population. |
В программе, в частности, определены следующие приоритетные направления: планирование на основе участия широких слоев населения; базовая инфраструктура (образовательные и медицинские учреждения, гидросооружения); финансовые возможности бенефициаров; и повышение уровня информированности и укрепление административного и технического потенциала соответствующих слоев населения. |
It was agreed that a significant step towards strengthening monitoring and evaluation is the enhancement and improved utility of IMDIS, which is being used as a planning, monitoring and reporting tool for results-based management. |
Группа согласилась с тем, что важным шагом на пути к улучшению контроля и оценки является повышение эффективности ИМДИС, используемой в качестве инструмента планирования, контроля и отчетности для управления, основанного на конкретных результатах. |
The CORE Programme will facilitate sustainable human development and re-establishment of safe living conditions in four districts affected by the Chernobyl Nuclear Power Plant accident, premised on the principles of international cooperation, cross-sectoral integration, strengthening of economic and social initiative, and peoples' participation. |
Программа СORE направлена на устойчивое повышение уровня жизни населения и создание условий его безопасного проживания в четырех районах, пострадавших в результате катастрофы на Чернобыльской АЭС, основываясь на принципах международного сотрудничества, межотраслевой интеграции, повышения экономической и социальной активности населения. |
The Informatics Programme emphasizes increased awareness, strengthened national capabilities, regional cooperation, micro-processor application centres, promotion of technology transfer and strengthening or promotion of test facilities, with special emphasis on computer applications in SMEs. |
В программе по информатике выделяются такие моменты, как повышение осведомленности, укрепление национального потенциала, региональное сотрудничество, центры применения микропроцессорной техники, содействие передаче технологии и укрепление или содействие расширению возможностей проведения испытаний, с особым акцентом на возможности применения ЭВМ в МСП. |
IBA contributed to the strengthening of the programme of assistance in teaching and training and participated in the work on legislative guides such as the draft UNCITRAL legislative guide on build-operate-transfer (BOT). |
МАЮ внесла вклад в повышение эффективности программы содействия преподаванию и профессиональной подготовке и приняла участие в разработке нормативно-юридических руководств, таких, как проект нормативно-юридического руководства ЮНСИТРАЛ по строительству - эксплуатации - передаче (СЭП). |
It is based on a programme structure, approved in 1996, which consists of facilitating economic and social policy analysis, enhancing food security and sustainable development, strengthening development management, harnessing information for development and promoting regional cooperation. |
Она основана на утвержденной в 1996 году новой структуре программ и включает в себя следующие направления: содействие проведению анализа экономической и социальной политики, укрепление продовольственной безопасности и устойчивого развития, повышение эффективности управления развитием, информация на службе развития и развитие регионального сотрудничества. |
While noting the strengthening and enhancement of national machineries, we lament the low level of political will, the relative absence of genuine monitoring and evaluation of other institutional mechanisms, as well as resource commitment at both the national and international levels. |
Принимая во внимание укрепление и повышение эффективности национальных механизмов, мы выражаем сожаление по поводу почти полного отсутствия политической воли, подлинного контроля и оценки со стороны других институциональных механизмов, а также готовности предоставить необходимые ресурсы как на национальном, так и на международном уровнях. |
During the last two years, PAF has been refocused to support: programme planning and development; the strengthening of monitoring and evaluation efforts and capacities; and the reinforcement of partnership development and resource mobilization. |
В последние два года деятельность Фонда ускоренного осуществления программ ЮНЭЙДС была перенацелена на оказание поддержки планированию и разработке программ; мерам, направленным на повышение эффективности мониторинга и оценки и укрепление потенциала; и мероприятиям в области развития партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
Measures to achieve this goal include improving the transparency of financial flows, developing, strengthening and enforcing regulatory frameworks for monitoring operations, and reducing the volatility of short-term capital flows through improved preventive and early-warning capabilities and consideration of a temporary debt standstill, among other measures. |
К числу таких мер относятся повышение транспарентности финансовых потоков, развитие, укрепление и обеспечение выполнения регламентирующих основ для операций по контролю и уменьшение степени нестабильности краткосрочных потоков капитала путем расширения возможностей для принятия превентивных мер и мер по раннему предупреждению и рассмотрение вопроса о временной приостановке погашения задолженности. |
While the extent of delegation is intricately tied to the development of effective accountability mechanisms, improving accountability in the Organization requires strengthening the vertical chain of dialogue and reviews both up and down the line of management. |
Хотя связь между масштабами передачи полномочий и развитием эффективных механизмов подотчетности носит сложный характер, повышение подотчетности в Организации требует укрепления системы проведения диалога и обзоров по всей вертикальной цепи управления как снизу до верху, так и сверху до низу. |
The project aims at the improvement of rural people's food security and promotion of sustainable management of agro-biodiversity through the strengthening of the capacity of institutions to use participatory approaches that recognize the knowledge of farmers, both men and women, in their programmes and policies. |
Этот проект направлен на повышение продовольственной безопасности сельского населения и обеспечение агробиологического разнообразия путем увеличения возможностей учреждений привлекать к своей работе широкие слои населения так, чтобы при этом в рамках их программ и политики должное признание находили знания фермеров - как мужчин, так и женщин. |
Capacity-building activities related to supporting finance and planning authorities to formulate and implement macroeconomic policies and to strengthening macroeconomic and social policy coherence through integrated micro-macro modelling were completed during the biennium. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода были проведены мероприятия, связанные с укреплением потенциала в таких областях, как содействие органам, отвечающим за финансы и планирование, в выработке и осуществлении макроэкономической политики и повышение согласованности макроэкономической и социальной политики в рамках комплексного подхода к микро- и макромоделированию. |
It is encouraging to note that in response to the Fund's continually strengthening performance, donors contributed $80.5 million in 2012, up from $58.1 million in 2011. |
Отрадно отметить, что в ответ на постоянное повышение результативности работы Фонда доноры внесли в него в 2012 году 80,5 млн. долл. США, что больше объема взносов за 2011 год в размере 58,1 млн. долл. США. |
Growth in the developing countries is continuing strong or strengthening in many parts, while the recent rise in international commodity prices will give a needed boost to resource availability in many countries, particularly low-income ones. |
Во многих развивающихся странах сохраняются высокие темпы роста или наблюдается повышение темпов роста, а имевший место в последнее время рост цен на сырьевые товары на международных рынках станет тем необходимым стимулом, который приведет к увеличению поступлений во многих странах, особенно в странах с низким уровнем дохода. |
Strengthening development management: $1,252,700 |
Повышение эффективности управления развитием: 1252700 долл. США: |
"(e) Wider recognition of the rights of women, children and persons belonging to minorities, migrant workers, indigenous people and persons with disabilities, and strengthening the protection of vulnerable groups." |
повышение информированности, углубление знаний и обеспечение более четкого понимания всех прав человека, включая право на развитие; |