The four key areas of assistance under the aid programme's governance framework are: improving economic and financial management, strengthening law and justice, increasing public sector effectiveness, and strengthening civil society. |
Четырьмя ключевыми сферами помощи в рамках программ содействия благому управлению являются: улучшение экономического и финансового управления, укрепление законности и системы правосудия, повышение эффективности государственного сектора и укрепление гражданского общества. |
Enhancing the developmental impact of FDI flows translates into harnessing its potential benefits, especially in strengthening technological capabilities, boosting export competitiveness, generating employment and strengthening the skills base. |
Повышение отдачи от потоков ПИИ для процесса развития подразумевает реализацию связанных с ними возможных выгод, особенно в том, что касается укрепления технологического потенциала, повышения конкурентоспособности экспорта, создания рабочих мест и укрепления базы квалифицированных кадров. |
In terms of national strategies, many countries had undertaken policies aimed at strengthening fiscal performance, increasing domestic savings, strengthening financial sectors by improved regulation and monitoring and greater capital requirements, and increasing macroeconomic stability. |
Что касается национальных стратегий, то многие страны уже претворили в жизнь политику, направленную на укрепление фискальных мер, увеличение внутренних накоплений, усиление финансовых секторов через совершенствование регламентации и контроля и ужесточение требований к капиталу, а также повышение уровня макроэкономической стабильности. |
Strengthening UNCTAD's efficiency and impact in this area will be a central element in strengthening its impact overall. |
Повышение эффективности и отдачи ЮНКТАД в этой области будет иметь центральное значение для увеличения ее общего воздействия. |
Development assistance must be effective, strengthening rather than undermining country efforts to improve governance in agriculture. |
Помощь в целях развития должна быть эффективной, она должна не подрывать, а подкреплять усилия стран, направленные на повышение эффективности управления в сельском хозяйстве. |
A number of its paragraphs aimed at strengthening the work of the United Nations in that field. |
Ряд пунктов проекта резолюции направлен на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
Maintaining and strengthening the functioning of United Nations/OPS; |
Ь) обеспечение и повышение эффективности функционирования УОП Организации Объединенных Наций; |
My Government believes that our efforts must result in strengthening the cohesion and effectiveness of the Security Council. |
Мое правительство полагает, что итогом наших усилий должно стать повышение сплоченности и эффективности в работе Совета Безопасности. |
During the course of 1996, appreciable strengthening of the United States dollar has occurred, beginning in May. |
В 1996 году - начиная с мая - отмечалось заметное повышение курса доллара Соединенных Штатов. |
The programme was aimed at strengthening their capacity as media professionals. |
Программа была нацелена на повышение их квалификации как специалистов в области СМИ. |
Some advocated a strengthening of their role and a modernization of their operation. |
Некоторые выступили за повышение их роли и модернизацию их функционирования. |
Networking with business schools should focus on strengthening managerial skills and building capacity in investing and managing international enterprises. |
Установление сетевых связей с бизнес-школами должно быть нацелено на повышение квалификации управленческих кадров и укрепления потенциала в вопросах осуществления инвестиций и управления международными предприятиями. |
Such transfers have great potential for strengthening national ownership of reconciliation, justice and the rule of law. |
Такая передача может оказать огромное позитивное воздействие на повышение национальной ответственности за достижение национального примирения, отправление правосудия и укрепление верховенства права. |
The Aruban Government pursues a social policy aimed at strengthening the position of the lower-income groups. |
Социальная политика правительства Арубы нацелена на повышение уровня благосостояния малоимущих групп населения. |
Such collaboration heightens the utility of the recommendations in the development of a strategic framework for strengthening national population programmes. |
Подобное сотрудничество повышает ценность принятых рекомендаций в плане определения стратегических рамок деятельности, направленной на повышение эффективности национальных программ в области народонаселения. |
These micro-projects aim at improving the self-sufficiency of returnees, generating employment and strengthening infrastructure. |
Такие микропроекты нацелены на повышение самообеспеченности репатриантов, создание рабочих мест и на совершенствование инфраструктуры. |
Poland supports all efforts aimed at strengthening the role of the United Nations and enhancing its effectiveness and efficiency. |
Польша поддерживает все усилия, направленные на усиление роли Организации Объединенных Наций и повышение ее эффективности и действенности. |
This increased demand for trained personnel is added to the requirement for continued strengthening of national institutions. |
Такое повышение спроса на кадры специалистов создало дополнительные проблемы в плане необходимости укрепления национальных учреждений. |
In this way, we can work towards strengthening the Organization and make it serve humanity more effectively. |
Таким образом мы можем направлять свои усилия на укрепление Организации и повышение эффективности ее деятельности на службе человечеству. |
Thirdly, in order to prevent the proliferation of terrorists and terrorist acts, improving and strengthening sanctions measures continues to be necessary. |
В-третьих, для предотвращения распространения терроризма по-прежнему необходимы совершенствование и повышение эффективности режима санкций. |
Several proposals were made with a view to strengthening collaboration and cooperation and enhancing the work of the functional commissions. |
Было высказано несколько предложений, направленных на укрепление сотрудничества и взаимодействия и повышение эффективности работы функциональных комиссий. |
Their efforts aim at raising awareness, strengthening bilateral partnerships, improving the environment, and addressing social problems. |
Их усилия направлены на повышение осведомленности, укрепление двусторонних партнерских отношений, улучшение состояния окружающей среды и решение социальных проблем. |
The project also aims at strengthening the institutional capacity of the Municipality and upgrading the skills of national counterparts. |
Проект предусматривает также укрепление организационного потенциала муниципалитета и повышение квалификации национальных специалистов, занимающихся этими вопросами. |
Moreover, the implementation of the Uruguay Round Agreements involved not only strengthening institutions but also improving training and skills. |
Кроме того, осуществление соглашений Уругвайского раунда предполагает не только укрепление институциональной структуры, но и повышение профессионального уровня и квалификации. |
With regard to NGOs, he stated that the country programme would support activities aimed at strengthening the skills of non-governmental health service providers. |
Касаясь вопроса об НПО, он заявил, что данная страновая программа будет поддерживать деятельность, направленную на повышение эффективности работы негосударственных организаций, оказывающих услуги в области здравоохранения. |