Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
The annual report was aligned with the strategic plan's three new areas of work: (a) sustainable development pathways; (b) strengthening inclusive and effective democratic governance; and (c) building resilience. В ежегодном докладе отражены три новые области деятельности, предусмотренные стратегическим планом: (а) пути обеспечения устойчивого развития; (Ь) укрепление всеохватных и эффективных систем демократического управления; и (с) повышение жизнестойкости.
The strategy's goals include combating poverty among women, strengthening the participation of women in economic and political life and improving the level of health services in remote areas. Цели этой стратегии включают борьбу с нищетой среди женщин, расширение участия женщин в экономической и политической жизни и повышение уровня медицинского обслуживания в отдаленных районах.
Critical strategic priorities were identified including: strengthening the leadership, governance, and management of the health sector; enhancing the quality and accessibility of personal health services; and ensuring clean, safe, and healthy communities. Определены важнейшие стратегические приоритеты, включая укрепление и совершенствование руководства и улучшение управления сектором здравоохранения, повышение качества и доступности индивидуальных медико-санитарных услуг, а также обеспечение чистой, безопасной и здоровой среды в жилых районах.
They have helped to empower these women in many areas such as raising awareness of their own potential; professional development for creating income; leadership promotion; and strengthening of their societal participation in order to re-establish normal and decent livelihood based on human dignity. Они помогают расширять права и возможности этих женщин во многих сферах, таких как повышение осведомленности об их собственном потенциале; профессиональное развитие в целях получения доходов, поощрение лидерства; и укрепление их социального участия, дабы восстановить их нормальное и пристойное жизнеобеспечение исходя из человеческого достоинства.
The Russian Federation proceeds based upon the fact that the expert recommendations would be aimed at increasing economic competitiveness, accelerating innovative development and at strengthening regional economic integration processes. Российская Федерация исходит из того, что рекомендации экспертов будут нацелены на повышение экономической конкурентоспособности, ускорение инновационного развития и укрепление региональных процессов экономической интеграции.
Other objectives include decreasing unfounded fixed term employment, decreasing gender based segregation of work, strengthening the career development of women, improving the quality and quantity of equality planning and pay surveys and so forth. Другими целями было: сокращение занятости по срочным трудовым договорам, борьба с гендерной сегрегацией на рынке труда, укрепление механизмов, обеспечивающих карьерный рост женщин, повышение качества и расширение планирования мер по обеспечению гендерного равенства, обследования заработной платы и др.
The Programme's benefits include providing medical services in accordance with the national priorities of the countries receiving this cooperation, strengthening information systems and improving the credibility of national health statistics. В числе сильных сторон Программы можно упомянуть оказание медицинских услуг с учетом национальных приоритетов стран, с которыми налажено сотрудничество, укрепление информационных систем и повышение достоверности национальных статистических данных в области здравоохранения.
The Federal programme entitled "Promoting Tolerance - Enhancing Competence" promotes and supports initiatives, organisations and networks at local, regional and national level in strengthening democracy and taking a stand against right-wing extremism, xenophobia and anti-Semitism. По линии федеральной программы "Пропаганда толерантности - повышение уровня компетентности" оказываются содействие и поддержка инициативам, организациям и сетям на локальном, региональном и национальном уровнях в вопросах укрепления демократии и противостояния правому экстремизму, ксенофобии и антисемитизму.
Cuba commended Serbia for strengthening its legal and institutional framework to protect human rights, for enhancing women's role in high-level decision-making processes and for laying the foundations for more effective integration of persons with disabilities into the labour market. Куба отдала должное Сербии за укрепление ее нормативно-правовой и институциональной базы по защите прав человека, за повышение роли женщин в процессах принятия решений на высоком уровне и за закладку фундамента для более эффективной интеграции инвалидов на рынке труда.
As a result, a joint plan of activities was adopted, aimed at increasing awareness and strengthening the capacity of subnational Ombudsman institutions to promote follow-up to recommendations made by the United Nations human rights system and to facilitate their engagement with it. В результате был принят совместный план мероприятий, направленный на повышение уровня осведомленности и укрепление потенциала региональных учреждений уполномоченных в области выполнения рекомендаций правозащитной системы Организации Объеденных Наций и расширение взаимодействия с ней.
Further strengthening the role of the General Assembly and its Second and Third Committees in the coordinated and integrated follow-up to the comprehensive development agenda Дальнейшее повышение роли Генеральной Ассамблеи и ее Второго и Третьего комитетов в комплексном и скоординированном осуществлении решений всеобъемлющей повестки дня в области развития
Sustainable fisheries, conservation of biodiversity, strengthening of marine science, reduction of marine pollution, greater maritime safety Устойчивое рыболовство, сохранение биоразнообразия, повышение уровня морских наук, уменьшение загрязнения морской среды, повышение безопасности на морях
Priorities will include strengthening system-wide coherence at the regional level and deepening analytical and normative work in areas contained in the strategic framework for 2010-2011, as endorsed by the Commission and approved by the General Assembly. Приоритеты будут включать повышение слаженности всей системы на региональном уровне и углубление аналитической и нормативной работы в областях, указанных в стратегических рамках на 2010-2011 годы, которые были поддержаны Комиссией и утверждены Генеральной Ассамблеей.
China is in favor of strengthening the role of the International Court of Justice, improving its working methods and enhancing its efficiency. Китай выступает за повышение роли Международного Суда, совершенствование методов его работы и повышение его эффективности.
We support the universalization of the disarmament and non-proliferation regimes, as well as instruments for the suppression of terrorism, strengthening their effectiveness and ensuring their full implementation. Мы поддерживаем универсализацию режимов разоружения и нераспространения, а также средств борьбы с терроризмом и выступаем за повышение их эффективности и обеспечение их всемерного осуществления.
Strong prices in the US due to record housing starts and high sawnwood demand compensated for the strengthening of the euro. активности в секторе строительства нового жилья и высокий спрос на пиломатериалы компенсировали повышение курса евро.
Many of the reports provide examples of policies and initiatives aimed at strengthening the role of women, and a number refer to the development of women's forestry organizations. Во многих докладах приводятся примеры стратегий и инициатив, направленных на повышение роли женщин, а в некоторых из них говорится о создании женских организаций по вопросам лесоводства.
The Office is reviewing the utilization and management of funds approved by the General Assembly in its resolutions 58/295 and 59/276 on strengthening the security and safety of United Nations premises. Управление анализирует то, каким образом используются средства, выделенные в соответствии с резолюциями 58/295 и 59/276 Генеральной Ассамблеи на повышение уровня охраны и безопасности зданий Организации Объединенных Наций.
A programme which aims at strengthening the capacities of local authorities to improve the standards and the quality of the services provided to populations such as drinking water, sanitation, waste management, urban transportation and urban planning. Эта программа нацелена на повышение способности местных органов власти повышать стандарты и качество услуг, оказываемых населению, таких, как обеспечение питьевой воды, санитарных условий, удаление отходов, городской транспорт и городское планирование.
The report reflects a clear vision in addressing contemporary international issues, focusing on the imperative of enhancing organized collective action aimed at strengthening the role and credibility of the United Nations in working towards a better future for humanity. В нем представлен четкий план урегулирования современных международных проблем с упором на повышение эффективности и придания организованного характера нашим совместным действиям, направленным на укрепление роли и авторитета Организации Объединенных Наций на благо обеспечения лучшего будущего для человечества.
In their preparations for the Seventh Review Conference in December 2011, many States Parties have identified enhancing assurance of compliance with the Convention as a priority for strengthening the regime. В ходе подготовки к седьмой обзорной Конференции, которая состоится в декабре 2011 года, многие государства-участники расценили повышение уверенности в соблюдении Конвенции в качестве приоритетной задачи для укрепления режима.
The recommended strategy, focusing on the three broad directions of providing a quality living environment, enhancing economic competitiveness and strengthening links with Mainland China, aims to help Hong Kong achieve its vision as "Asia's world city". Рекомендованная стратегия, сосредоточенная на трех широких направлениях, а именно: улучшение качества жизни, повышение экономической конкурентоспособности и укрепление связей с материковым Китаем, - преследует цель содействовать Гонконгу в реализации его видения как "всемирного города Азии".
Implement programmes in refugee and IDP settings to prevent recruitment of children by armed forces; provide education in temporary shelters, protect schools and raise awareness on women's and girls' rights by strengthening prevention and response efforts. Осуществление в районах проживания беженцев и внутренне перемещенных лиц программ для предотвращения вербовки детей вооруженными силами; организация образования во временных убежищах, обеспечение защиты школ и повышение степени информированности о правах женщин и девочек посредством активизации усилий по профилактике и принятию мер реагирования.
In order to ensure that lessons learned are more systematically applied, the Organization has been involved in a process of strengthening its work on disarmament, demobilization and reintegration over the past two years. В целях обеспечения более систематического использования извлеченных уроков в течение последних двух лет Организация принимала меры, направленные на повышение эффективности своей деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Secretary-General commented that the programme of reforms introduced in 2005 includes five main categories: ensuring ethical conduct, strengthening oversight and accountability, updating the Organization, improving senior management performance, and increasing transparency. Генеральный секретарь отметил, что программа реформ, предложенная в 2005 году, содержит пять основных направлений деятельности: обеспечение этического поведения, укрепление надзора и подотчетности, обновление Организации, улучшение работы старших руководителей и повышение транспарентности.