Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
Key points include strengthening statistical capacities for data and metadata production, and improving the organization of the statistical information exchange among international agencies and the countries and among international agencies as recommended in 2007 by the Statistical Commission. В число ключевых задач входят укрепление статистического потенциала, необходимого для подготовки данных и метаданных, и повышение эффективности обмена статистической информацией между международными учреждениями и странами и между самими международными учреждениями, как это было рекомендовано Статистической комиссией в 2007 году.
It believes that the extended opening-up of networks to all freight services, the improvement of interoperability between railway systems and the creation of a European rail freight network are instruments for strengthening the competitive situation of the railways. Оно считает, что расширение использования железнодорожных сетей для всех видов грузовых перевозок, повышение эксплуатационной совместимости железнодорожных систем и создание европейской сети грузовых железнодорожных перевозок являются инструментами укрепления конкурентоспособности железнодорожного транспорта.
Support was expressed for the heightened emphasis on Africa and the new United Nations support structures for the New Partnership for Africa's Development and the strengthening of the regular budget component of the United Nations Office at Nairobi. Нашло поддержку повышение внимания проблемам Африки и новым вспомогательным структурам Организации Объединенных Наций для Нового партнерства в интересах развития Африки и укрепление компонента регулярного бюджета для Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
In particular, the Committee takes note of the State party's goals and objectives in the context of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), which aims at improving living standards by reducing socio-economic and regional disparities and strengthening institutional capacities to meet development challenges. В частности, Комитет отмечает цели и задачи государства-участника в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), которая направлена на повышение уровня жизни населения за счет сокращения социально-экономического неравенства и региональных различий и укрепления учрежденческого потенциала для достижения целей развития.
The decisions were aimed at enhancing the delivery and effectiveness of UNCTAD's technical cooperation services, contributing to the process of capacity building in developing countries, and strengthening the process of integration of UNCTAD's technical cooperation activities with its analytical and deliberative work. Эти решения направлены на расширение и повышение эффективности деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, на содействие процессу укрепления потенциала в развивающихся странах и на улучшение интеграции мероприятий ЮНКТАД в области технического сотрудничества с ее аналитической работой и проводимыми обсуждениями.
The focus should be on developing strategies to expand markets for PV systems with emphasis on decentralized rural electrification while strengthening R, D&D to improve the performance of PV systems. Основное внимание при этом должно уделяться разработке стратегий развития рынков для фотоэлектрических систем с особым упором на децентрализованную электрификацию сельских районов с активизацией НИОКР, направленных на повышение эффективности фотоэлектрических систем.
BINUB's collaboration with the Government and with civil society partners on human rights issues continued, during this period, including numerous activities promoting human rights, focusing on increasing awareness of human rights and strengthening the capacity of journalists and trade unions. В течение отчетного периода ОПООНБ продолжала сотрудничать с правительством и партнерами из гражданского общества по вопросам прав человека, в том числе организовало целый ряд мероприятий по поощрению прав человека с упором на повышение уровня осознания важности соблюдения прав человека и укрепление потенциала средств массовой информации и профсоюзов.
In 2003, the United Nations Development Programme launched a project on strengthening the justice system in Timor-Leste, which is still in operation, intended to develop and strengthen the overall effectiveness in the constitutional justice system, including the courts, prosecution and the Ministry of Justice. В 2003 году Программа развития Организации Объединенных Наций приступила к осуществлению проекта по укреплению системы правосудия в Тиморе-Лешти, направленного на развитие конституционной системы правосудия, включая суды, прокуратуру и министерство юстиции, и повышение ее общей эффективности.
Objective: To increase member States' awareness of the challenges and opportunities for strengthening their linkages with the global economy as well as to further the development of agreements in the region and to promote the harmonization of and convergence between existing agreements. Цель: Повышение информированности государств-членов о трудных задачах и возможностях, связанных с укреплением их связей с мировой экономикой, а также содействие достижению соглашений в регионе и обеспечению согласованности и взаимодополняемости действующих в регионе соглашений.
His delegation was in favour of strengthening the Mission Planning Service, the Civilian Police Unit and Office of Operations, but considered the upgrading in level of the Civilian Police Adviser in November 1999 to be unjustified. Оратор говорит, что его делегация поддерживает укрепление Службы планирования миссий, Группы гражданской полиции и Управления операций, но считает неоправданным повышение в ноябре 1999 года класса должности советника по гражданской полиции.
National measures should include improvement of export and import controls, strengthening of border controls, re-evaluation of legislative frameworks, more frequent exchanges of relevant information at the national and international levels, and the improvement of public awareness on the issue of proliferation. Принимаемые на национальном уровне меры должны предусматривать ужесточение экспортного и импортного контроля, усиление пограничного контроля, пересмотр законодательной базы, более регулярный обмен соответствующими сведениями на национальном и международном уровнях, а также повышение осведомленности общественности по вопросу о распространении.
The five broad sectors of the 10th plan are general development of universities and colleges, enhancing access and equality, promotion of relevant education, quality and excellence and strengthening of research. Пятью широкими секторами, подлежащими финансированию в рамках десятого плана, являются общее развитие университетов и колледжей, повышение доступности и равенство образования, развитие соответствующего образования, качество и высокий уровень образования и укрепление исследовательской деятельности.
(b) To upgrade transport efficiency through the identification and removal of physical and non-physical impediments and by strengthening human resources capabilities to address transport logistics, facilitation, commercialization and globalization issues more effectively; Ь) повышение эффективности транспорта путем выявления и устранения препятствующих этому физических и нефизических факторов и путем укрепления потенциала в области людских ресурсов с целью более эффективного решения вопросов, касающихся организации транспортных перевозок, содействия, коммерциализации и глобализации;
The objective of the United Nations System Staff College is to provide management development with a view to strengthening collaboration within the system in areas of common organizational responsibility, increasing operational effectiveness and developing a more cohesive system-wide management culture. Цель Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы обеспечивать разработку процессов управления с целью укрепления сотрудничества в рамках системы в областях, связанных с общей ответственностью Организации; повышение оперативной эффективности; и разработка более согласованной культуры общесистемного управления.
The Employment Promotion Law, revised in 1997, sought to improve the effectiveness of active labour market measures, including strengthening links between subsidized employment (secondary labour market) and normal employment (primary labour market). Закон о стимулировании занятости с внесенными в него в 1997 году поправками был нацелен на повышение эффективности мер активного регулирования рынка труда, включая укрепление взаимосвязи между субсидированной занятостью (вторичный рынок труда) и обычной занятостью (первичный рынок труда).
The anticipated strengthening of the recovery in France, Germany and Italy will likely provide an important additional boost to those economies as well as to the still sluggish economies of Austria, Belgium, Sweden and, notably, Switzerland. Ожидаемое повышение темпов экономического оживления в Германии, Италии и Франции, скорее всего, обеспечит важный дополнительный стимул для развития их экономики, а также для развития по-прежнему характеризующейся застойными явлениями экономики Австрии, Бельгии, Швеции и, особенно, Швейцарии.
Kazakhstan strongly supports the IAEA's efforts aimed at strengthening nuclear safety, and, as a country which possesses nuclear reactors, has since 1997 been among the Contracting Parties to the Convention on Nuclear Safety. Казахстан решительно поддерживает усилия МАГАТЭ, направленные на повышение ядерной безопасности, и как страна, имеющая атомные реакторы, с 1997 года входит в состав Договаривающихся сторон Конвенции о ядерной безопасности.
External training courses aim at strengthening the substantive and technical capacity of the staff in the fields of communications and information technology, finance and management, air transportation, engineering, security, property and supply management, geographic information systems and management and organizational development. Курсы внешней учебной подготовки направлены на повышение уровня специальных знаний и технической подготовки сотрудников в областях связи и информационных технологий, финансов и управления, авиаперевозок, инженерного дела, обеспечения безопасности, управления имуществом и снабжением, геоинформационных систем и управления и организационного строительства.
Crime watch programmes were suspended in November 2009 in order to update and revamp the programme to fit the current security and societal concerns in Liberia, while concurrently strengthening personnel competencies within the Liberia National Police Press and Public Affairs Office Приостановка в ноябре 2009 года программ о борьбе с преступностью в целях их пересмотра и модернизации для обеспечения их соответствия нынешним проблемам в плане общественной безопасности в Либерии, а также одновременное повышение личной компетенции сотрудников отделения прессы и связей с общественностью Либерийской национальной полиции
The actions envisaged within the framework of international cooperation include, among others, the strengthening of the social role of the State, the rule of law and human rights; development and peace initiatives; and the reintegration of displaced persons based on their human rights. В число мер, предусмотренных в рамках международного сотрудничества, входят, в частности, повышение социальной роли государства, укрепление законности и прав человека, инициативы в области развития и установления мира и реинтеграция перемещенных лиц на основе соблюдения их прав человека.
The Special Committee urges the Department of Peacekeeping Operations to engage with the Peace Operations Training Institute, UNITAR, Member States and other training partners to ensure the continued strengthening of coordination in the peacekeeping training field and to avoid overlap and duplication. Специальный комитет настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира сотрудничать с Институтом подготовки кадров для миротворческих операций, ЮНИТАР, государствами-членами и другими партнерами по учебной работе с целью обеспечить неизменное повышение степени координации в области профессиональной подготовки миротворцев и не допускать дублирования и частичного совпадения деятельности.
These prevention projects are aimed primarily at strengthening legal awareness of target groups members and, secondly, at improving their social behaviour and awareness of life in a diverse and multicultural society. Являясь профилактическими, они направлены прежде всего на повышение осведомленности о своих правах представителей целевых групп и, затем, на улучшение их социального поведения и повышение осведомленности о жизни в разнообразном и мультикультурном обществе.
Jamaica also supported the principle of the United Nations standby arrangements system, and believed that particular attention should be paid to initiatives aimed at strengthening the capacity and effectiveness of the United Nations in reacting rapidly to crisis situations. Ямайка также поддерживает принцип, положенный в основу системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, и полагает, что особое внимание необходимо уделять инициативам, нацеленным на укрепление потенциала и повышение эффективности Организации Объединенных Наций в плане быстрого реагирования при возникновении кризисных ситуаций.
The most central development areas relate to proactive work towards health and health promotion, ensuring access to health care, the sufficiency of the personnel and an improvement of their skills, a reform of the activities and structures of health care and strengthening health-care financing. Наиболее важными областями развития этой сферы являются инициативная работа по укреплению здоровья, обеспечение доступа к службам здравоохранения, достаточное наличие персонала и повышение его квалификации, реформа деятельности и структур здравоохранения и укрепление финансовой базы здравоохранения.
A proper consideration of the right to health, with its focus on effective health systems, can help to ensure that vertical health interventions are designed to contribute to the strengthening of good quality health systems available to all. Должное внимание к осуществлению права на здоровье, с акцентом на повышение эффективности системы здравоохранения, может способствовать обеспечению того, чтобы меры по вертикальному укреплению здравоохранительных структур были направлены на формирование эффективной системы здравоохранения, доступной для всех.