| Upon Austrian initiative, the Security Council passed the seminal resolution 1894 (2009), which contributes to the further strengthening of the protection of civilians in armed conflict. | По инициативе Австрии Совет Безопасности принял историческую резолюцию 1894 (2009), направленную на дальнейшее повышение эффективности защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| Concrete actions for its implementation are aimed at improving the quality of high-school and university education, promoting lifelong learning, providing more internships and strengthening the relationship between education and business. | Конкретные действия для ее осуществления направлены на повышение качества школьного и университетского образования, содействие обучению на протяжении всей жизни, предоставление больших возможностей для прохождения стажировки и расширения взаимосвязи между обучением и бизнесом. |
| Some propose new structures, but the majority seem to be in favour of strengthening the existing structures or elevating them to a higher level. | В некоторых из них предлагается создание новых структур, однако большинство вариантов предусматривает укрепление существующих структур или повышение их уровня. |
| Norway welcomed UNIDO's management reforms and supported strengthening field representation, increasing staff mobility and improving career development opportunities for staff in the field. | Норвегия приветствует реформы ЮНИДО в области управления и поддерживает укрепление отделений на местах, повышение мобильности персонала и улучшение возможностей карьерного роста для сотрудников на местах. |
| This will include making better use of multiple indicator cluster surveys, further development of indicators, improving internal capacity and strengthening the role of the Innocenti Research Centre. | Сюда входят повышение эффективности использования обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки, дальнейшая разработка показателей, укрепление внутреннего потенциала и расширение роли исследовательского центра «Инноченти». |
| Management noted that UNDP had made significant contributions in some of the case-study countries in strengthening inter-agency synergy among United Nations organizations and with official development partners. | Руководство отметило, что в некоторых обследованных странах ПРООН внесла значительный вклад в повышение синергизма межучрежденческой деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и официальных партнеров по развитию. |
| Urban governance and strengthening the role and contribution of local authorities | Управление городским хозяйством и повышение роли и вклада местных органов власти |
| An unquestioned priority for us on the disarmament agenda is ensuring the stable functioning and strengthening of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, increasing its effectiveness and rendering it universal. | Бесспорным приоритетом в разоруженческой повестке дня для нас остается обеспечение устойчивого функционирования и укрепление Договора о нераспространении ядерного оружия, повышение его эффективности, придание ему универсального характера. |
| Belarus made an equally important contribution to strengthening security throughout Europe and enhancing transparency and predictability in the region by reducing the size of its armed forces and conventional weapons. | Не менее масштабный вклад Беларусь сделала в укрепление общеевропейской безопасности и повышение транспарентности и предсказуемости в регионе посредством сокращения численности вооруженных сил и обычных вооружений. |
| He agreed that strengthening coordination and the quality of United Nations rule of law activities was a long-term endeavour. | Оратор согласен с тем, что укрепление координации и повышение качества деятельности Организации Объединенных Наций в области обеспечения верховенства права требуют долгосрочных усилий. |
| I am referring to increasing its efficiency, strengthening its transparency, improving its representativeness and consolidating its legitimacy. | Я имею в виду повышение эффективности его деятельности, уровня его транспарентности, улучшение представленности в Совете и укрепление его легитимности. |
| It acknowledged the State's efforts in strengthening the institutional system through a decentralization process and various socio-economic measures to uplift and improve the rights of its people. | Она признала усилия государства по укреплению институциональной системы путем децентрализации и различных социально-экономических мер, направленных на повышение уровня благосостояния и защиту прав ее населения. |
| His country was making significant contributions towards improving global food security by developing and modernizing agricultural production, strengthening its potential as a major food producer and cooperating on ways to stabilize the global food market. | Его страна вносит существенный вклад в повышение уровня глобальной продовольственной безопасности на основе развития и модернизации сельскохозяйственного производства, укрепления своего потенциала как одного из крупнейших производителей продовольственных товаров и налаживания сотрудничества в поиске путей стабилизации мирового продовольственного рынка. |
| Lastly, he said that his Government highly appreciated the significant contribution by the outgoing Rector of UNU in strengthening its activities and increasing its effectiveness and visibility. | В заключение он говорит, что его правительство высоко ценит значительный вклад покидающего свой пост Ректора УООН в расширение деятельности Университета и повышение ее эффективности и значимости. |
| B. Awareness raising, communication and strengthening of capacities | В. Повышение информированности, коммуникация и укрепление потенциала |
| With regard to security sector reform, immediate priorities included strengthening command and control, training, enhancing national capacity and responsibility for administration and the effective payment of soldiers. | Что касается реформирования системы обеспечения безопасности, то в число первоочередных задач входят улучшение системы командования и управления, обучение, укрепление национального потенциала, повышение национальной ответственности за управление и обеспечение надлежащего денежного довольствия солдат. |
| The key components of the medium-term plan included sharpened focus, greater alignment between global and country-level activities, management excellence and strengthening human settlements finance in partnership with international and domestic financial institutions. | К основным элементам Среднесрочного плана относятся следующие: отточенная целенаправленность; повышение согласованности между глобальными мероприятиями и деятельностью на уровне стран; достижение высокого уровня управленческой работы; а также укрепление финансирования деятельности в области населенных пунктов в партнерстве с международными и национальными финансовыми учреждениями. |
| UNICEF contributed to strengthening the monitoring of child recruitment and other grave violations of children's rights in Darfur under the terms of Security Council resolution 1612 (2005). | ЮНИСЕФ внес вклад в повышение эффективности механизмов контроля, позволяющих отслеживать случаи вербовки детей и другие серьезные нарушения прав детей в Дарфуре, как это было предусмотрено в резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности. |
| The forum meets every six months and has contributed towards increasing expertise on human trafficking and strengthening collaboration between the authorities and organisations. | Участники форума проводят свои заседания раз в шесть месяцев и вносят существенный вклад в повышение квалификации специалистов, занимающихся вопросами торговли людьми, и укрепление сотрудничества между властями и общественными организациями. |
| Support is needed in strengthening analytical, regulatory and institutional capacities of DCs at the regional level, including strengthened regional integration secretariats, and improvement of data and information regarding services. | Необходимо обеспечить поддержку в деле укрепления аналитического, нормативно-правового и институционального потенциала РС на региональном уровне, включая укрепление секретариатов по вопросам региональной интеграции и повышение качества данных и информации в отношении услуг. |
| Important areas of reform include strengthening corporate governance; anti-corruption measures, including principles of transparency and accountability; increasing the profitability of doing business; and simplifying procedures for establishing new businesses. | К важным сферам реформирования относятся укрепление корпоративного управления; антикоррупционные меры, включая принцип транспарентности и подотчетности; повышение рентабельности коммерческой деятельности; и упрощение порядка учреждения новых предприятий. |
| Given the varying level of economic development of States Parties, education and awareness raising could be facilitated by strengthening international cooperation under Article X of the Convention. | С учетом различного уровня экономического развития государств-участников, просвещение и повышение осведомленности могло бы облегчаться за счет укрепления международного сотрудничества по статье Х Конвенции. |
| That mechanism establishes a list of minimal steps for strengthening preventive measures, including, among others, conducting studies, drafting vulnerability maps, establishing early warning systems and raising community awareness. | Этот механизм определяет перечень минимальных шагов для укрепления превентивных мер, включая, в частности, проведение исследований, составление карт уязвимости, создание систем раннего предупреждения и повышение уровня информированности общины. |
| The President said that the session's agenda was focused on challenges facing UNICEF, including the strengthening of its emergency response capacity and improving its crisis preparedness capacity. | Председатель заявил, что повестка дня нынешней сессии посвящена задачам, стоящим перед ЮНИСЕФ, включая укрепление его потенциала чрезвычайного реагирования и повышение готовности к кризисам. |
| Moldova priorities for 2005-2009 target poverty and vulnerability reduction alongside the acceleration of economic growth, the strengthening of public service delivery, the improvement of social-protection targeting, and improved monitoring systems. | Приоритетные направления деятельности Молдовы на 2005 - 2009 годы включают сокращение масштабов нищеты и уязвимости, а также активизацию экономического роста, укрепление услуг в государственном секторе, повышение степени сфокусированности мероприятий в области социальной защиты и совершенствование систем мониторинга. |